طَلاقٌ

English Divorce
Français Divorce.
Español At-Talaq (El divorcio).
اردو طلاق
Indonesia Talak
Bosanski Talak - Razvod
Русский Развод ("таляк").

حَلُّ عَقْدِ النِّكاحِ أو بَعْضِهِ في الحالِ أو المَآلِ، بِلَفْظٍ مَـخْصوصٍ، أو ما يَقومُ مَقامَهُ.

English Dissolving the marriage contract wholly or partially on the spot or at a later time using specific words or metaphors that replace them.
Français Rupture totale ou partielle du contrat de mariage par le biais d’une expression spécifique.
Español Es la disolución total o parcial del pacto matrimonial a través de la pronunciación de términos específicos (2).
اردو مخصوص الفاظ یا الفاظ کے قائم مقام دیگر اشیا کے ذریعہ عقد نکاح کو پوری طرح یا جزوی طور پر بر وقت یا بالآخر ختم کردینا۔
Indonesia Aṭ-Ṭalāq adalah melepaskan tali pernikahan atau sebagiannya di waktu sekarang atau akan datang dengan menggunakan lafal khusus atau yang bisa menggantikannya.
Bosanski Razvrgavanje bračnog ugovora u cijelosti ili djelimično korištenjem preciziranih izraza.
Русский Развод — расторжение брачного договора полностью или частично посредством произнесения определённой фразы.

الطَّلاقُ: هو انْفِصالُ الزَّوْجَيْنِ بِطَرِيقَةٍ شَرْعِيَّةٍ مِن خِلالِ إِزالَة رابِطَةِ النِّكاحِ وعِصْمَةِ الزَّوْجِيَّةِ، سَواءً كُلِيّاً كما في الـمُطَلَّقَةِ ثلاثاً في الطَّلاقِ البائِنِ، أو جُزْئِيّاً كما في الطَّلاقِ الرَّجْعِيِّ، والمُرادُ بِالنِّكاحِ هنا: النِّكاحُ الصَّحِيحُ، أمّا الفاسِدُ أو الباطِلُ فلا يَصِحّ فيه الطَّلاقُ. ويَلْزَمُ لـحَلِّ هذه العِصْمَةِ بين الزَّوْجَيْنِ النُّطْقُ بِلَفْظٍ، وهو قِسْمانِ: 1- ألْفاظٌ صَرِيحَةٌ، كلفظِ الطّلاقِ وما تَصَرَّفَ مِنْهُ، مِثْلُ: طَلَقْتُكِ، أو أَنْتِ طالِقٌ، أو أَنْتِ مُطَلَّقَةٌ. 2- ألْفاظٌ غَيْرُ صَرِيحَةٍ، وهي: ألفاظُ الكِنايةِ، ويُشْتَرَطُ فيها وُجود نِيَّةِ الطَّلاقِ.

English "Talāq" (divorce) is the legitimate termination of a marriage (as per the Shariah) by removing the knot of marriage wholly, as in irrevocable "talāq", or partially, as in revocable "talāq". To be dissolved, the marriage must be valid in the first place; a defective or invalid marriage is not subject to "talāq". To untie the marriage knot, certain words must be pronounced, and they are of two types: 1. Explicit, such as: "I divorced you" or: "You are divorced". 2. Implicit, which are metaphors of "talāq", on condition that the intention of divorcing exists when they are pronounced.
Français Le divorce est la séparation des conjoints de manière légale, par la rupture du contrat de mariage et du statut conjugal, que ce divorce soit définitif, comme dans le cas du divorce irrévocable (quand la femme a été répudiée trois fois) ou partiel, comme c'est le cas du divorce qui peut être inhilé. Le mot « mariage » désigne ici le « mariage légitime » et non le mariage invalide ou non avenu, qui ne sont pas concernés par le divorce. Pour rompre le lien conjugal, il est nécessaire de prononcer une formule, qui peut être de deux sortes : 1- Des expressions explicites, comme le verbe "divorcer" et ses dérivés. Ex: « Je divorce » ; « Tu es divorcée » ; etc. 2- Des expressions implicites, qui sont conditionnées par l’intention de divorcer. Pour de nombreuses et sages raisons, Allah- le Très-Haut- a permis de divorcer quand il devient difficile de réaliser les objectifs du mariage, à cause d'une différence de comportement et de tempérament, ou pour protéger sa foi, son honneur, etc... De même, il peut s'avérer être comme un remède pour celui des deux époux qui fait preuve de négligence dans sa façon de s'acquitter des droits de l'autre. Aussi, l’islam a limité le nombre de divorces à trois seulement, contrairement à ce que pratiquaient les gens dans l'ère de l'ignorance. En effet, avant l'islam, un homme répudiait et reprenait sa femme autant de fois qu'il le voulait, ce qui représentait une injustice à l’égard de la femme, qui restait comme en suspens.
Español At-Talaq es la separación entre dos esposos de una manera legitima, a través de la disolución del pacto matrimonial. Puede ser de forma absoluta, como la pronunciación del divorcio tres veces en At-Talaq irreversible, o puede ser parcial, como en At-Talaq revocable. El pacto matrimonial en este contexto se refiere al matrimonio legal y correcto (según la Legislación Islámica). En cambio, en el pacto inválido (según la Legislación Islámica) el divorcio no tiene ninguna validez, ni tampoco el matrimonio en sí. La forma de llevar a cabo la ruptura de lazos matrimoniales entre una pareja es a través de la pronunciación de unas palabras, y es de dos tipos: 1. Pronunciación correcta y clara, donde se deja claro que la esposa está legalmente divorciada, como por ejemplo, cuando el esposo usa una de las siguientes expresiones: “Te he divorciado” o “Estás divorciada” o “Quedas divorciada”. 2. Pronunciación que no es evidente, es ambigua, donde puede haber equívocos, y en esa la condición para dilucidar la expresión es a través de la existencia de la intención para divorciar. Al-lah El Altísmo ha permitido el divorcio para evitar la imposibilidad de cumplir las condiciones necesarias para un buen matrimonio, cuando existe, por ejemplo, incompatibilidad de caracteres, malos comportamientos, o para evitar que se cometan deshonras o daño a la religión, etc. El divorcio también sirve como forma de salvaguardar el derecho de la pareja, en caso de existir algún maltrato o mala conducta. El Islam ha limitado el Talaq a tres veces, a diferencia de la epoca preislámica [Al-Jahilia] donde el hombre se divorciaba las veces que quería de su mujer, y luego regresaba con ella en el momento que deseaba de forma ilimitada; dicha conducta violaba el derecho de la mujer, ya que quedaba al final “suspendida”.
اردو میاں بیوی کے باہمی تعلق اور ازدواجی رشتے کو ختم کرتے ہوئے شرعی طریقہ سے ایک دوسرے سے الگ ہونے کو ’طلاق‘ کہا جاتا ہے, چاہے یہ جدائی کلی طور پر ہو جیسے ’طلاق بائن ‘میں تین دفعہ طلاق یافتہ کے معاملے میں ہوتاہے یا پھر جزوی طور پر ہو جیسے’طلاق رجعی ‘میں ہوتا ہے ۔ یہاں نکاح سے مراد ’نکاح صحیح ‘ہے, کیوں کہ ’نکاح فاسد ‘اور ’نکاح باطل ‘میں طلاق واقع ہی نہیں ہوتی ۔ میاں بیوی کے مابین کے اس ازدواجی رشتے کو توڑنے کے لیے ضروری ہے کہ منہ سے بول کے الفاظ کے ذریعہ طلاق دی جائے۔ ان الفاظ کى دو قسمیں ہیں: 1۔ صریح الفاظ :جیسے لفظِ "طلاق" یا اس کے مشتقات مثلا ًیہ کہے کہ : ’طَلَقْتُكِ ‘, ’أَنْتِ طَالِقٌ ‘ یا ’أَنْتِ مُطَلَّقَةٌ ‘۔ 2۔ غیر صریح الفاظ: یہ کنائی الفاظ ہوتے ہیں۔ ان الفاظ میں ’نیت طلاق ‘کا ہونا شرط ہے۔
Indonesia Aṭ-Ṭalāq adalah terpisahnya suami dan istri dengan cara yang syar'i dengan cara melepaskan jalinan pernikahan dan ikatan perkawinan baik secara total, seperti dalam kasus wanita yang diceraikan 3 kali dalam talak bain, atau sebagian seperti dalam talak raj'i. Maksud pernikahan di sini adalah pernikahan yang sah. Sedangkan pernikahan yang rusak atau batil maka talak tidak sah dijatuhkan di dalamnya. Untuk melepaskan ikatan perkawinan antara suami dan istri ini diharuskan mengucapkan suatu lafal, yang terbagi menjadi dua. 1. Lafal yang tegas, seperti kata talak dan derivasinya. Contohnya, "Ṭallaqtuki (aku menceraikanmu), anti ṭāliq (kamu terpisah), dan anti muṭallaqah (kamu diceraikan)." 2. Kata-kata yang tidak tegas, yakni ungkapan kiasan. Untuk kata-kata ini disyaratkan adanya niat hati untuk menceraikan.
Bosanski Razvod je šerijatsko raskidanje veze među supružnicima. Taj raskid biva u potpunosti, kao što je slučaj kada se desi neopozivi razvod, tri puta, ili djelimični, kada se radi o opozivom razvodu. Ovdje se pod brakom misli na validni i legitmni brak. Kada je riječ o braku koji je sklopljen nelegitimnim putem, za njega ne važi razvod. Razvod i raskid među supružnicima ostvaruje se putem izgovora koji se dijeli u dvije vrste: 1. jasni i direktni izraz koji ukazuje na razvod, poput riječi: "Razveo sam te"; "Ti si razvedena"; "Ti si puštenica"; 2. nejasni i dvosmisleni izraz, i kad je riječ o ovakvim izrazima, mjerodavna je namjera.
Русский Развод — это разделение супругов в соответствии с установленной шариатом процедурой путём разрыва брачных уз и супружеских отношений. При этом слово "таляк" ("развод") в равной степени используется как в отношении полного расторжения брака, когда женщина получает троекратный невозвратный развод, так и в случае с возвратным, частичным разводом. Здесь под словом "никях" ("брак") имеется в виду брак, действительный и правильный с точки зрения шариата. Что же касается брака неправильного или недействительного, то развод в нём не будет действительным. Расторжение брачных уз между супругами должно происходить посредством произнесения определённых фраз, которые делятся на два вида: 1) прямые фразы, такие как "развод" и его производные: "я дал тебе развод", "ты разведена"; 2) непрямые фразы, фразы-намёки; в таких случаях для того, чтобы развод состоялся, необходимо намерение развода. Всевышний Аллах узаконил развод по причине целого ряда мудростей, когда нет возможности достичь тех целей, ради которых был заключён брак. Это может происходить по причине несовместимости характеров и нравов, или с целью избавить от вреда религию и честь одного из супругов, и так далее. Также иногда развод может быть средством исправления для одного из супругов в отношении другого. В исламе количество разводов ограничено тремя, в отличие от того, как это было во времена доисламского невежества, когда мужчина мог многократно разводиться со своей женой и обратно возвращать её, снова давать ей развод и снова возвращать, без ограничения каким-либо количеством. Это было несправедливостью по отношению к женщине, так как она оставалась в подвешенном состоянии.

الطَّلاقُ: الـحَلُّ وإِزالَةُ القَيْدِ، يُقالُ: طَلَّقَ زَوْجَتَهُ، أيْ: حَلَّ عَقْدَها وأَزالَهُ. وأَصْلُه مِن الإطْلاقِ، وهو: التَخْليةُ والإِرْسالُ.

English "Talāq": untying, removing restraints. "Tallaqa": he divorced his wife, i.e. undid her marriage contract. Derived from "itlāq", which means setting free, letting go.
Français La rupture, la disparition du lien. L'étymologie du terme divorce renvoie à l'abandon, au fait de lâcher.
Español Es la disolución y eliminación de una atadura. El origen de la palabra At-Talaq (divorcio, separación) es el abandono y partida.
اردو ’کھول دینا ‘اور ’قید کو دور کردینا‘۔ کہا جاتا ہے "طلَّق زوجتہ" یعنی اس نے اپنی بیوی کے عقدِ نکاح کو کھول دیا اور دور کردیا۔ طلاق کى اصل ’اطلاق ‘ ہے جس کا معنی ہے :’ چھوڑدینا‘۔
Indonesia Aṭ-Ṭalāq berarti melepaskan dan menghilangkan ikatan. Dikatakan, "Ṭallaqa zaujatahu", artinya ia melepaskan dan menghilangkan ikatannya. Asalnya dari kata al-iṭlāq yang berarti mengosongkan dan melepaskan.
Bosanski Talak: Oslobađanje, uklanjanje prepreke. Kaže se: talleka zevdžetehu, tj. razveo je ženu i oslobodio je braka. Osnova je "itlak": ostavljanje i slanje (puštanje).
Русский "Таляк" буквально означает "расторжение и уничтожение уз". Основным значением الإِطْلاقُ является "отпускать" и "посылать".

يَرِد مُصْطلَح (طَلاق) في الفقهِ في مَواضِعَ كَثِيرَةٍ، منها: كتاب الطَّهارَةِ، باب: غُسْل الـمَيِّتِ، وفي كِتابِ الحَجِّ، باب: شُروط وُجوبِ الحَجِّ، وفي كِتابِ الأَيْـمَانِ، باب: الحَلِف بالطَّلاقِ، وفي كِتابِ الوَكالَةِ، وفي كِتابِ الفَرائِضِ، باب: مِيراث الـمُطَلَّقَةِ، وفي كِتابِ القَضاءِ، باب: الدَّعاوَى، وباب: الشَهادَة.

الطَّلاقُ: الـحَلُّ وإِزالَةُ القَيْدِ، يُقالُ: طَلَّقَ زَوْجَتَهُ، أيْ: حَلَّ عَقْدَها وأَزالَهُ. وأَصْلُ الإطْلاقِ: التَّخْليةُ والإِرْسالُ، يُقالُ: ناقَةٌ طالِقٌ، أي: مُرْسَلَةٌ تَرْعَى حَيْثُ شاءَتْ. والطَّلِيقُ: الأَسِيرُ الذي تَـحَرَّرَ وخُلِّيَ سَبِيلُهُ.

طلق

العين : (5/101) - تهذيب اللغة : (9/18) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/281) - لسان العرب : (10/225) - تاج العروس : (26/91) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/376) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (3/226) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (3/297) - الـمغني لابن قدامة : (7/296) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 52) - معجم لغة الفقهاء : (ص 291) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (29/5) -