شَهادَتانِ

English The Two Testimonies of Faith
Français Les deux témoignages
اردو شہادتین
Indonesia Dua kalimat syahadat
Русский Два свидетельства веры

قَوْلُ: أَشْهَدُ أَن لا إِلَهَ إلاّ اللَّهُ، وأَشْهَدُ أنّ مُحَمّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ.

English Saying: I bear witness that none is worthy of worship but Allah, and I bear witness that Muhammad is His slave and Messenger.
Français Prononcer la formule : j’atteste qu’il n’y a d’autre Dieu [digne d’être adoré] en dehors d’Allah et que Muḥammad est Son serviteur et Son Messager.
اردو یہ کہنا: ”أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلاّ اللهُ، وأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ ورَسُولُهُ“ یعنی میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبودِ برحق نہیں اور میں گواہی دیتا ہوں کہ محمد (ﷺ) اس کے بندے اور رسول ہیں۔
Indonesia Ucapan: "Asyhadu allā ilāha illallāh wa asyhadu anna Muḥammadan 'abduhu wa rasūluhu (aku bersaksi bahwa tidak ada ilah yang berhak disembah selain Allah dan sesungguhnya Muhammad adalah hamba dan utusan-Nya).
Русский Фраза "Свидетельствую что нет другого Бога кроме Аллаха, и свидетельствую что Мухаммад Его раб и Его посланник".

الشَّهادَتانِ: هي قَوْلُ الإنْسانِ أَشْهَدُ أن لا إِلَهَ إلّا اللهَ، ومَعْناها: إخْلاصُ العِبادَةِ للهِ وَحْدَهُ، ونَفْيُها عَمَّا سِواهُ، ولا تَنفَع قائِلَها حتى يتَحقَّق فيه أمران: 1- قَوْلُ لا إله إلا الله عن اعتِقادٍ وعِلْمٍ ويقِين وتَصدِيقٍ ومَحَبَّةٍ وإخلاصٍ وانقيادٍ. 2- الكُفْرُ بما يُعبَد مِن دونِ الله تعالى، فمن قال هذه الشَّهادَةِ ولم يَكفُر بما يُعبَد مِن دون الله لم يَنفَعْه هذا القول. وقَولُهُ أيضاً: أَشْهَدُ أنّ مُحمَداً رَسولُ اللهِ، ومعناها: طاعَتُهُ فيما أَمَرَ، وتَصدِيقُهُ فيما أَخْبَرَ، واجْتِنابُ ما نَهى عنه وزَجَر، وألاّ يَعْبُدَ الله إلاّ بِـما شَرَعَ، وأنْ يَعْلَمَ ويَعْتَقِدَ بِأنّ مُحَمَّداً رَسولُ اللهِ إلى النّاسِ جَميعاً، وأنّه عَبْدٌ لا يُعْبَدْ، ورَسولٌ لا يُكَذَّبْ؛ بل يُطاع ويُتَّبع، مَن أطاعَه دخَلَ الجنَّة، ومَن عصاه دخل النّار.

English "Ash-Shahādatān" (the Two Testimonies of Faith) refer to the statement: "I testify that none is worthy of worship but Allah, and I testify that Muhammad is the Messenger of Allah". "I testify that none is worthy of worship but Allah" means devoting one's worship sincerely to Allah alone, and negating the worthiness of other than Him of worship. This testimony is of no benefit to the one who utters it unless two conditions are fulfilled: 1. Saying "none is worthy of worship but Allah" out of belief, knowledge, certainty, affirmation, and love. 2. Disbelieving in everything that is worshiped other than Allah, the Almighty. Whoever utters this testimony without disbelieving in everything that is worshiped other than Allah, it will be of no avail to him. "I testify that Muhammad is the Messenger of Allah" means obeying his commands, believing what he said, and avoiding what he prohibited and warned of. It also means worshiping Allah only with what His Messenger legislated and believing that Muhammad is the Messenger of Allah to all people and that he is a slave who is not worshiped and a messenger who is not accused of lying; rather, he must be obeyed and followed. Whoever obeys him will be admitted into Paradise, and whoever disobeys him will enter Hell.
Français Les deux témoignages : le premier est la formule prononcée par l'individu : « je témoigne qu'il n'y a de divinité qu'Allah » qui représente la sincérité de l'adoration à Allah Seul et la réfuter à tout autre que Lui.Ce témoignage ne sera bénéfique à l'individu qui la prononce que s'il remplit deux conditions :1- prononcer cette formule avec foi, science, certitude, croyance et amour. 2- mécroire en tout ce qui est adoré en dehors d'Allah le Très Haut. Celui qui prononce cette formule mais ne rejette pas ce qui est adoré en dehors d'Allah n'en aura tiré aucun bénéfice. Le deuxième témoignage : « et je témoigne que Muhammad est le messager d'Allah » signifie : obéir à ses ordres, croire aux informations qu'il a apportées, éviter tout ce qu'il a interdit et réprimer, n'adorer Allah que par ce qui est légiféré, savoir et croire que Muhammad est le messager d'Allah envoyé à tous, qu'il est un serviteur et ne doit pas être adoré, un messager qu'il ne faut pas contredire mais au contraire écouter et suivre. Celui qui lui obéit entrera au paradis et celui qui lui désobéit entrera en enfer.
اردو ’شہادتین سے مراد انسان کا ”أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهَ“ کہنا ہے۔ اس کا معنی ہے عبادت کو خالصتاً صرف اللہ کے لیے کرنا اور اس کے سوا ہر کسی سے عبادت کی نفی کرنا۔ کلمہ شہادت اپنے کہنے والے کے لیے اس وقت تک نفع بخش نہیں ہوتا جب تک اس میں دو امور نہ پائے جاتے ہوں۔ اول :”لا إله إلا الله“ کو پورے اعتقاد، علم، یقین، تصدیق، محبت، اخلاص اور انقیاد سے کہنا۔ دوم: اللہ کے علاوہ جن اشیاء کی عبادت کی جاتی ہے ان سب کا انکار کرنا۔ چنانچہ جس شخص نے یہ کلمۂ شہادت ادا کیا لیکن اللہ کے علاوہ پوجی جانے والی اشیاء کا انکار نہیں کیا اسے یہ کچھ فائدہ نہیں دیتا۔ اسی طرح شہادت سے مراد ”أَشْهَدُ أنّ مُحمَداً رَسولُ اللهِ“ کہنا بھی ہے۔ اس کا معنی ہے: آپﷺ کے حکم کی اطاعت کرنا، آپ نے جس بات کی خبر دی اس کی تصدیق کرنا اور جن باتوں سے منع کیا اور روکا ہے ان سے پرہیز کرنا اور یہ کہ بندہ صرف اسی طریقے سے اللہ کی عبادت کرے جو آپﷺ نے مشروع کیا ہے اور یہ یقین اور اعتقاد رکھے کہ محمد ﷺ تمام انسانوں کی طرف بھیجے گئے رسول ہیں اور یہ کہ وہ ایسے بندے ہیں جن کی عبادت جائز نہیں اور ایسے رسول ہیں جن کی تکذیب روا نہیں بلکہ ان کی اطاعت اور پیروی ہونی چاہئے۔ جو آپﷺ کی اطاعت کرے گا وہ جنت میں جائے گا اور جو آپﷺ کی نافرمانی کرے گا وہ دوزخ میں جائے گا۔
Indonesia Asy-Syahādatān (dua kalimat syahadat) adalah ucapan seseorang: asyhadu allā ilāha illallāh (aku bersaksi bahwa tidak ada ilah yang berhak disembah selain Allah). Artinya mengikhlaskan ibadah hanya untuk Allah semata dan menafikannya dari selain Allah. Ucapan tersebut tidak berguna bagi orang yang mengucapkannya sampai terealisasi padanya dua hal: 1. Ucapan “tidak ada ilah yang berhak disembah selain Allah” muncul dari kepercayaan, pengetahuan, keyakinan, pembenaran, cinta, ikhlas, dan ketundukan. 2. Ingkar terhadap apa yang disembah selain Allah -Ta'ālā-. Siapa yang mengucapkan syahadat ini tetapi tidak mengingkari apa yang disembah selain Allah, maka ucapan ini tidak berguna baginya. Juga ucapan: asyhadu anna Muḥammadan Rasūlullāh (aku bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah). Artinya menaati apa yang diperintahkannya, membenarkan apa yang diberitakannya, menjauhi apa yang dilarang dan dicegah, dan tidak beribadah kepada Allah kecuali dengan apa yang telah disyariatkannya. Juga agar mengetahui serta meyakini bahwa Muhammad adalah utusan Allah kepada manusia seluruhnya, bahwa dia adalah hamba yang tidak disembah dan rasul yang tidak boleh didustakan, tetapi dia ditaati dan diikuti. Siapa yang menaatinya pasti masuk surga dan siapa yang mendurhakainya pasti masuk neraka.
Русский الشَّهَادَتَانِ - это слова человека "Свидетельствую что нет другого Бога кроме Аллаха", это означает искренность поклонения только одному лишь Аллаху и отрицания поклонения всему остальному. Эти слова не принесут пользы тому, кто их произносит, до тех пор, пока не будут соблюдаться две вещи: Первое: произнесение слов "Нет никакого другого Бога кроме Аллаха" основываясь на убеждении, знании, уверенности, признании, любви, искренности и следовании; Второе: неприятие всего того, чему поклоняются помимо Всевышнего Аллаха, и поэтому тот, кто скажет эти слова. но не отвергнет что-либо чему поклоняются помимо Аллаха - тому эти слова не принесут пользы. Также это слова "Свидетельствую что Мухаммад - Посланник Аллаха". они означают повиновение ему во всём что он приказывает, признание всего того, о чём он сообщает, отстранение от всего, что он запрещает, а также это значит повиновение Аллаху только так, как он указал. Также это означает то, что человек знает и убеждён в том, что Мухаммад - Посланник Аллаха его всем людям, и что он раб Аллаха и что ему не поклоняются, посланник, и его слова нельзя считать ложью, а наоборот, ему следует повиноваться и следовать, и кто повинуется ему - войдёт в Рай, а кто откажется - войдёт в Огонь.

الشَّهادَتانِ: تَثْنِيَةُ شَهادَةٍ، وهي الخَبَرُ القاطِعُ. ومن مَعانِيها: الإعْلامُ والحُضُورُ، يُقالُ: شَهِدَ بِكذا: إذا أَخْبَرَ بِهِ، وشَهِدَ كذا: إذا حَضَرَهُ.

English "Ash-Shahādatān": dual form of the noun "shahādah", which means affirmed report. Other meanings: declaring, attending in person.
Français Les deux témoignages : le témoignage est l'information certaine. Parmi ses sens : l'indication et la présence . On dit : « il a témoigné de cela » s'il en a donné l'information. Ou bien encore, on dit : « il a été témoin de cela » s'il était présent lors de l'évènement.
اردو شہادتان: یہ ’شَهادَة‘ کی تثنیہ ہے۔ جس کا معنی ہے ”یقینی خبر“۔ شہادت کے یہ معانی بھی آتے ہیں:خبر دینا اور حاضرہونا۔ جب کوئی کسی بات کی خبر دے تو کہا جاتا ہے ”شَهِدَ بِكذا“، اسی طرح جب کوئی کسی جگہ موجود ہو تو کہا جاتا ہے ”شَهِدَ كذا“۔
Indonesia Asy-Syahādatān adalah bentuk muṡannā (dua) dari kata syahādah, yaitu berita yang pasti. Arti lainnya adalah memberitahukan dan menghadiri. Dikatakan, "Syahida bikażā"; jika dia memberitakannya. Dan, "Syahida każā"; jika dia menghadirinya.
Русский الشَّهادَتانِ - двойственное число от شَهادَةٌ - "однозначное сообщение". Также شَهادَةٌ может иметь такие значения как "оповещение" и "присутствие", и фраза شَهِدَ بِكذا означает "он сообщил об этом", а شَهِدَ كذا - "присутствовал при этом".

يَرِد مُصْطلَح (شَهادَتانِ) في الفِقْهِ في كِتابِ الصَّلاَةِ، باب: صَلاةِ الكافِرِ، وباب: التَّشَهُّد في الصَّلاةِ. ويُطْلَق أيضاً في كِتابِ القَضاءِ، باب: تَعارُض البَيِّناتِ، ويُراد بِه: مُثَنَّى شَهادَةٍ، وهي: الإخْبارُ بِحَقٍّ لِلْغَيْرِ على الغَيْرِ

الشَّهادَتانِ: تَثْنِيَةُ شَهادَةٍ، وهي الخَبَرُ القاطِعُ. ومن مَعانِيها: الإعْلامُ والحُضُورُ، يُقالُ: شَهِدَ بِكذا: إذا أَخْبَرَ بِهِ، وشَهِدَ كذا: إذا حَضَرَهُ.

شهد

مقاييس اللغة : (3/21) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (2/513) - مختار الصحاح : (ص 169) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 208) - شرح العقيدة الطحاوية : (1/143)) - شرح الأصول الثلاثة : (ص 71) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 341) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 406) - معجم لغة الفقهاء : (ص 266) - الإسلام أصوله ومبادئه : (ص 168) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (2/619) - تيسير العزيز الحميد في شرح كتاب التوحيد : (2/230) - إعانة المستفيد بشرح كتاب التوحيد : (1/62) -