رافع

English The Raiser/The Exalter
Français Celui qui élève
Español Al-Rafi’ (El que Exalta)
Indonesia Ar-Rāfi' (Yang Maha Meninggikan)
Bosanski Er-Rafi – Onaj koji uzdiže
Русский Возвышающий

الذي يرفع الحق وأهله القائمين به.

English The One Who exalts the truth and its people who stick to it.
Français Celui qui élève la vérité et ses partisans qui la soutiennent en élevant leurs caractéristiques avec la science ou leur être.
Español Es el que eleva la verdad y a la gente de la verdad, puede ser una elevación de cualidades, con el conocimiento y la fe, o una elevación esencial.
Indonesia Zat yang mengangkat kebenaran dan para pengikutnya yang mengamalkannya.
Bosanski Er-Rafi je onaj ko uzdiže istinu i njene sljedbenike, na način da ih uzdigne znanjem ili vjerovanjem ili uzdizanjem same ličnosti.
Русский Тот, Кто возвышает истину и её приверженцев либо посредством возвышающих качеств — знания, веры и так далее, либо возвышая их самих.

الرافع: الذي يرفع المؤمن بالإسعاد، وأولياءه بالتقريب، وهو الذي يرفع الحق من الأقوال والأعمال ويعليها وينصرها على الباطل، ويرفع أنبياءه وأولياءه الصالحين، ويعلي مراتبهم وينصرهم على أعدائه، ويجعل العاقبة لهم، وذلك بما وفقهم إليه من طاعة وامتثال أمره ونهيه. ورفعه تعالى للأشياء يكون معنويا ويكون حسيا، فيرفع منزلة الأنبياء والصالحين في الدنيا بإعزاز كلمتهم ورفع درجاتهم في الآخرة، ومن رفعه الحسي رفعه العرش بقدرته. وممن عده من الأسماء الحسنى: ابن منده، وابن العربي، والحليمي، والبيهقى، والقرطبي، وغيرهم. ولم يرد في القرآن والسنة الصحيحة اسما بهذه الصيغة، وإنما جاء مضافا كما في قوله تعالى:" إني متوفيك ورافعك إلي " (آل عمران: 55).

English "Ar-Rāfi‘" (the Raiser/the Exalter) is the One Who raises the truth, be it statements or actions; exalts it; and supports it against falsehood. He exalts His prophets and righteous allies, raises their ranks, aids them against their enemies, and makes them victorious in the end. This is achieved by virtue of the obedience and compliance to His commands and prohibitions to which He has guided them. Allah’s raising of things could be abstract or tangible. Allah raises the ranks of the prophets and the righteous people in this world by reinforcing their words, and raises their degrees in the Hereafter. An example of Allah's physical raising of things is His raising of the Throne by His Ability. Among those who count it as one of Allah's most beautiful names are: Ibn Mandah, Ibn al-‘Arabi, Al-Haleemi, Al-Bayhaqi, Al-Qurtubi, and others. This name is not reported in the Qur’an or the Sunnah in this form. Rather, it is mentioned in connection to Allah, the Almighty, as in His statement (which means): {indeed I will take you and raise you to Myself...} [Āl ‘Imrān: 55]
Français Celui qui élève et donne la prédominance à la vérité qu'elle soit verbale ou actuelle sur les faussetés. Il élève Ses prophètes et Ses pieux alliés. Il élève leur grade et leur donne la victoire et la postérité sur leurs ennemis. Tout cela, en récompense de ce qu'Il les a aidés à faire comme adorations et obéissances à Ses ordres et interdictions. Son élévation des choses est matérielle et immatérielle. Il élève le degré des prophètes et des pieux dans cette vie terrestre en donnant la supériorité à leurs discours et Il élève leur rang dans l'au-delà. Il élève aussi les bonnes paroles et les bonnes œuvres vers Lui. Parmi l'élévation matérielle des choses on notera l'élévation de Son Trône par Sa Puissance, l'élévation de Jésus -paix sur lui- au ciel et l'élévation de notre prophète Muhammad -paix et salut sur lui- lors de l'évènement de l'ascension et du voyage nocturne. Le nom « Celui qui élève » fait partie des noms dont la perfection apparaît avec son association et son lien aux noms qui lui sont contraires, et c'est pourquoi les savants l'ont inclus parmi les beaux noms. On les appelle « noms binaires ». Celui qui élève est lié à Celui qui abaisse. Cela signifie qu'Il élève la vérité et ses partisans et leur donne la victoire, et abaisse le faux et ses partisans et les abandonne.Parmi les impacts de la croyance au nom Celui qui élève :1- lorsque l'individu prend conscience des attributs d'Allah de l'élévation et de l'abaissement, il multiplie les bonnes œuvres car elles sont les causes de l'élévation.2- la certitude qu'Allah donne la victoire à la vérité et ses partisans, il incombe donc de patienter et de s'en remettre à Lui.3- l'affirmation du caractère de l'Elévation d'Allah.4- l'invocation d'Allah par ce nom est une invocation de supplication comme dans sa parole : « ô Celui qui élève et qui abaisse, élève mon rang auprès de Toi ». C'est aussi une invocation d'adoration, dans le sens ou l'individu soutient la vérité et l'ayant droit et abaisse et combat le faux et ses partisans. De même il haït les ennemis d'Allah afin de les abaisser et il supporte les alliés d'Allah afin de les élever.
Español Al-Rafi’ es el que eleva la verdad contenida en las palabras o las acciones. Eleva la verdad sobre la falsedad. Eleva a los Profetas y los al-awlia salihin (los más virtuosos, piadosos) y eleva sus grados, y les da la victoria y el triunfo frente a sus enemigos…Y todo como respuesta a sus cumplimientos de las adoraciones y las órdenes de Al-lah. La forma en que Al-lah eleva las cosas puede ser moral (ma’nawia) o puede ser sensorial (hissi). Al-lah eleva el grado de los Profetas y de los awlia salihin en esta vida mundana, fortaleciendo sus mensajes, y eleva sus grados en el Más Allá. Al-lah eleva hacia Él la buena acción y la buena palabra. En cuanto a Su elevación, Al-lah eleva el Trono con Su poder, elevó a ‘Isa, que la paz sea con él, hacia el Cielo, ascendió a nuestro profeta Muhammad, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, en Isra wa Mi'raj (Viaje Nocturno). El Nombre de Al-Rafi’ se incluye en el grupo de los nombres ambiguos (al-muzdawija), es decir, son aquellos nombres que están relacionados paralelamente. El Nombre de Al Rafi’ (El Que Exalta) está emparejado con el nombre de Al Jafid (El Que Humilla y Rebaja). El significado de Al Rafi’ es el que eleva la verdad y a los que defienden esa verdad les auxiliará, y Él es Quien rebaja la falsedad y a quienes defienden la falsedad y los humilla. De las consecuencias de creer en el nombre de Al-Rafi’: 1. El siervo, cuando es consciente de Al-lah, glorificado sea, tiene las cualidades de humillar y elevar, fortalecerá su fe y obrará con las buenas acciones, ya que las buenas acciones son un motivo de elevación. 2. La plena convicción de que Al-lah auxiliará a la verdad y auxiliará a los que defienden la verdad, de esta forma el creyente tendrá paciencia y se encomendará a Al-lah. 3. Corroborar la elevación (‘ulua) de Al-lah, glorificado y exaltado sea. 4. Suplicar a Al-lah con Su nombre de Al Rafi’ Al-Jafid es masala (como solicitud, como necesidad), como suplicar: ¡Oh, Tú que elevas, Oh, Tú que rebajas, eleva mis grados (darajat)! Y como du’a ‘ibada (como adoración), en que el siervo suplique a Al-lah que eleve la verdad y auxilie a quienes defienden la verdad, y que humille la falsedad y a quienes defienden esa falsedad. Que el siervo se enemiste con los enemigos de Al-lah para humillarlos, y que auxilie a los piadosos de Al-lah para elevarlos.
Indonesia Ar-Rāfi' adalah Zat yang memuliakan orang mukmin dengan kebahagiaan dan para wali-Nya dengan kedekatan. Dia-lah yang mengangkat dan meninggikan perkataan dan perbuatan yang benar serta memenangkannya atas kebatilan. Dia yang mengangkat para nabi dan para wali yang saleh, meninggikan derajat mereka dan memenangkannya atas musuh-musuhnya, serta menjadikan akhir (yang baik) bagi mereka, yang demikian itu dengan taufik-Nya kepada mereka berupa ketaatan dan mematuhi perintah dan larangan-Nya. Hal Allah Ta’ālā meninggikan sesuatu bisa bersifat maknawi dan ragawi. Yaitu Dia mengangkat kedudukan para nabi dan orang-orang saleh di dunia dengan mengokohkan kalimatnya dan meninggikan derajatnya di akhirat. Dan termasuk tindakan-Nya mengangkat secara ragawi yaitu Dia meninggikan Arasy dengan kekuasaan-Nya. Ulama-ulama yang mengkategorikannya ke dalam Asmaul Husna: Ibnu Mandah, Ibnu al-Arabī, Al-Halīmī, Al-Baihaqī, Al-Qurṭubī, dan lainnya. Di dalam Alquran dan Sunah yang sahih tidak ada disebutkan nama dengan bentuk ini, tetapi dikemukakan dalam bentuk muḍāf, sebagaimana dalam firman-Nya, "Innī mutawaffīka wa rāfi'uka ilaiya" (Āli Imrān: 55)
Bosanski Er-Rafi je Onaj ko uzdiže vjernike, čineći ih sretnim, i Svoje dobre robove čineći ih Sebi bliskim, Onaj koji uzdiže istinu, bilo da se radi riječima ili djelima, pomaže je nad neistinom, Onaj koji uzdiže Svoje vjerovjesnike, evlije i dobre ljude, podiže im stepen i pomaže nad neprijateljem, te daje da konačnica pripadne njima. On ih uzdiže tako što ih je uputio da budu pokorni, da se pridržavaju Njegovih naredbi i zabrana. Uzdizanje može biti suštinsko (duhovno, neosjetilno) i osjetilno. On uzdiže položaj poslanika i dobrih ljudi na ovome svijetu na način da uzdigne njihovu riječ i uzdiže njihove stepene na ahiretu. U osjetilno uzdizanje ubraja se uzdizanje Arša Svojom snagom. Među učenjake koji ovo ime smatraju Allahovim lijepim imenom su: Ibn Menda, Ibn Arabi, Halimi, Bejheki, Kurtubi i dr. U Kur’anu i sunnetu ne spominje se ovo ime u ovoj formi, nego samo u sljedećoj formi koja se spominje u Kur’anu, gdje Allah kaže: “Ja ću te usmrtiti i Sebi podignuti” (Alu Imran, 55).
Русский Ар-Рафи‘ — Тот, Кто возвышает истину, будь то слова или деяния, вознося их и давая им победу над ложью, и возвышает Его пророков и праведных приближённых, возвышая их степени и даруя им помощь против их врагов, и посылает им победу. Он делает это, помогая им в покорности Ему, исполнении Его велений и соблюдении Его запретов. Всевышний Аллах возвышает что-то в переносном смысле, а что-то в прямом. Так, Он возвышает степени пророков и праведников в этом мире, наделяя силой их слова, и Он возвышает их степени в мире вечном. И Он возносит к Нему благие деяния и слова. К возвышению в прямом смысле относится и то, как Он возвысил Трон посредством Своего могущества, и то, как Он вознёс Ису (мир ему) на небеса, и то, как Он вознёс нашего Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) во время его ночного путешествия и вознесения на небо (аль-исра ва-ль-ми‘радж). Ар-Рафи‘ относится к тем именам Аллаха, совершенство которых проявляется в сочетании их с именами, противоположными по значению, поэтому их относят к прекрасным именам Аллаха, поскольку совершенство в объединении. Эти имена называют двойными. Имя Ар-Рафи‘ употребляется в сочетании с именем Аль-Хафид (Понижающий). Значение этих имён: Тот, Кто возвышает истину и её приверженцев, помогает им, унижает ложь и её приверженцев, и оставляет их без помощи. К следствиям веры в это имя Аллаха относится: 1 — Когда раб Аллаха осознаёт, что Аллаху свойственно возвышать и принижать, он стремится к вере и благим деяниям, потому что они — причина возвышения. 2 — Убеждённость в том, что Аллах поддерживает истину и помогает её приверженцам, и эта убеждённость порождает терпение и упование. 3 — Утверждение возвышенности Всемогущего и Великого Аллаха. 4 — Обращение к Аллаху с мольбами через упоминание имён «Ар-Рафи‘ Аль-Хафид» при испрашивании чего-либо. Например, человек говорит: «О Возвышающий, о Принижающий! Возвысь мои степени пред Тобою». А также обращение к Аллаху с дуа-поклонением: это когда раб Аллаха возвышает истину и помогает приверженцам истины, унижает ложное и борется с его приверженцами, враждует с врагами Аллаха, дабы унизить их, и сближается с приближёнными Аллаха, дабы возвысить их.

المعلي، مأخوذ من الرفع، وهو: الإعلاء. يقال: ارتفع الشيء: إذا علا. والرفع: ضد الوضع والخفض. ويأتي بمعنى الإكرام والتشريف. والرفعة: نقيض الذلة.

English "Ar-Rāfi‘": the One Who lifts, the One Who bestows honor. Derived from "raf‘", which means lifting. Other meanings of "raf‘": putting forward and bringing close, holding in high esteem, honoring.
Français L'Eminent. Le mot est issu en Arabe de ce qui est élevé. L'élévation est utilisée pour signifier ce qui est avancé et rapproché. Toute chose que tu as fait précéder à une autre est élevée. L'élévation signifie aussi la générosité et l'ennoblissement. Celui qui élève est le Généreux.
Español El elevado. También se usa para priorizar y aproximar una cosa. También tiene el sentido de dignificar, honrar. Al-Rafi’: El que dignifica, el que exalta.
Indonesia Yang meninggikan, diambil dari kata ar-raf'u, yaitu meninggikan. Dikatakan, "Irtafa'a asy-syai`" apabila dia tinggi. Kebalikannya merendahkan dan menurunkan. Juga bermakna memuliakan dan menghormati. Ar-Rif'ah (kemuliaan) kebalikan kehinaan.
Bosanski Er-Rafi u arapskom znači El-Mu’li – Onaj koji podiže. Ovo ime dolazi od riječi er-ref’u, što znači uzdizanje, podizanje. Kaže se: “irtefeaš-šej’u”, što znači: “nešto se uzdiglo”. Podizanje – er-ref’u suprotno je spuštanju. Može značiti i ukazivanje počasti. Izraz er-rif’ah – superiornost, položaj, visok stepen, suprotan je izrazu ez-zilleh – poniženje, nizak položaj.
Русский Возвышающий. От «раф‘» — «возвышение». «Риф‘а» — «возвышенность». «Раф‘» используется в значении «ставить спереди, приближать что-либо». «Рафа‘а» — «ставить что-то впереди чего-то». Также «раф‘» употребляется в значении «оказание почёта, чествование», а «рафи‘» — в значении «оказывающий почёт».

يرد اسم (الرافع) في العقيدة في باب: توحيد الألوهية عند الكلام عن الشرك وأسبابه، وباب: الإيمان بالقدر. ويطلق في باب: توحيد الألوهية، ويراد به: المزيل للشيء، كقولهم: التوحيد الرافع للشرك.

المعلي، مأخوذ من الرفع، وهو: الإعلاء. والرفعة: العلو، يقال: ارتفع الشيء: إذا علا، وصوت رفيع، أي: عال. والرفع: ضد الوضع والخفض. ويستعمل بمعنى تقديم الشيء وتقريبه، يقال: رفعه إلى القاضي: إذا قدمه إليه وقربه منه، وكل شيء قدمته على غيره فقد رفعته. ويأتي بمعنى الإكرام والتشريف. والرافع: المكرم. والرفعة: نقيض الذلة. ومن معاني الرفع أيضا: النقل، والإزالة.

رفع

الصحاح : (3/1221) - لسان العرب : (8/129) - تاج العروس : (21/110) - تفسير أسماء الله الحسنى : ص41 - تفسير أسماء الله الحسنى : (ص 41) - المقصد الأسنى في شرح معاني أسماء الله الحسنى : (ص 88) - الأسماء والصفات للبيهقي : 1/192 - تفسير أسماء الله الحسنى : ص21 - معارج القبول : (1/64) - الأسماء والصفات للبيهقي : (1/192) - معتقد أهل السنة والجماعة في أسماء الله الحسنى : (ص 177) -