English "Mafhoom" (implicit meaning) refers to the implicit meaning that is not explicitly expressed by the speaker, whereas the "mantooq" is the explicit meaning of the word.
The "mafhoom" is of two types:
1. "Mafhoom muwāfaqah" (concordance meaning): It has two cases:
a) The ruling applicable to the "mafhoom" is the same as the ruling applicable to the "mantooq". For instance, if the ruling applicable to the "mantooq" is "wujoob" (obligation), it applies to both. This case is called "lahn al-khitāb".
b) The ruling applicable to the "mafhoom" is stronger than the ruling applicable to the "mantooq". For instance, if the ruling applicable to the "mantooq" is "tahreem" (prohibition) then the ruling applicable to the "mafhoom" is that it is more prohibited. This is called "qiyās al-awlā" and "fahw al-khitāb".
2. "Mafhoom al-mukhālafah (antithetical meaning): The ruling applicable to the "mafhoom" is opposite to the ruling applicable to the "mantooq". It has categories: "mafhoom as-sifah" (description), "mafhoom al-laqab" (title), "mafhoom ash-shart" (condition), "mafhoom al-ghāyah" (purpose), "mafhoom al-adad" (number), and others.
Français L’expression indique soit une signification claire et explicite auquel cas on l’appelle : ce qui est exprimé ; soit elle indique une signification implicite que le locuteur ne formule pas clairement auquel cas on l’appelle : ce qui est compréhensible. « Ce qui est compréhensible » se divise en deux [catégories] :
1- Ce qui est compris de manière conforme. C’est soit que le décret compréhensible est comme le décret exprimé. [C’est-à-dire] Si le décret exprimé est obligatoire alors le décret compréhensible est aussi obligatoire et ainsi de suite. On appelle cela : l’art du discours. Ou soit que le décret compréhensible est plus en droit que le décret exprimé, par exemple : si le décret exprimé est l’interdiction alors le décret compréhensible sera encore plus interdit. On appelle cela : l’analogie prédominante ou le contenu du discours.
2- Ce qui est compris de manière différente. C’est soit que le décret compréhensible est le contraire du décret exprimé. Celui-ci se divise, notamment en : la signification d’un attribut ; ce qui est compréhensible d’une appellation ; ce qui est compréhensible d’une restriction, etc.
اردو لفظ دو حالتوں سے خالی نہیں ہوتا: یا تو کسی صریح معنی پر دلالت کرتا ہے، جس کو منطوق کہتے ہیں۔ یا کسی مسکوت عنہ معنی پر دلالت کرتا ہے، جس کی متکلم صراحت نہیں کرتا، ایسے معنی کو مفہوم کہتے ہیں۔ مفہوم کی دو قسمیں ہیں:
پہلی قسم: مفہومِ موافق؛ ایسے مفہوم کاحکم یا تو منطوق کے حکم کے مثل ہوگا، لہذا اگر منطوق کا حکم وجوب کا ہوگا تو مفہوم کا بھی حکم وجوب ہی کا ہوگا، اس کا نام ’لحن خطاب‘ ہے، اور یا تو اس مفہوم کا حکم منطوق کے حکم سے اولی ہوگا، جیسے اگر منطوق کا حکم تحریم کا ہے تو مفہوم کا حکم اشدِّ تحریم کا ہوگا، اور اسے قیاس اَوْلی اور فَحْوَى الخِطَاب (مغز کلام) سے موسوم کیاجاتا ہے۔
دوسری قسم: مفہوم کی دوسری قسم مفہومِ مخالف ہے۔ بایں طور کہ مفہوم کا حکم منطوق کے حکم کے برخلاف ہو۔ اس کی کئی قسمیں ہیں، جیسے وصفی مفہوم، لقبی مفہوم اور مفہومِ حصر وغیرہ۔
Indonesia Lafal adakalanya menunjukkan makna yang diungkapkan, ini dinamakan manṭūq; dan adakalanya menunjukkan makna yang tidak disebutkan dan tidak diungkapkan oleh pembicara, dan ini dinamakan mafhūm (makna implisit).
Mafhūm ada dua macam:
Pertama: mafhūm muwāfaqah; adakalanya hukum mafhūm di sini sama seperti hukum manṭūq, jika hukum manṭūq wajib maka hukum mafhūm juga wajib, demikian seterusnya, maka ini dinamakan laḥnul khiṭāb. Dan ada juga hukum mafhūmnya lebih utama dari hukum manṭūq, misalkan jika hukum manṭūq berupa pengharaman, maka hukum mafhūm mengandung pengharaman yang lebih keras, maka ini dinamakan qiyāsul aulā atau faḥwā al-khiṭāb.
Kedua: mafhūm mukhālafah (makna implisit yang bertentangan), yaitu apabila hukum mafhūm kebalikan dari hukum manṭūq. Dan ini ada banyak macam, seperti mafhūm aṣ-ṣifah, mafhūm al-laqab, mafhūm asy-syarṭ, mafhūm al-gāyah, mafhūm al-'adad dan sebagainya.
Bosanski Izraz može da ukazuje na jasno izgovoreno i izloženo značenje i naziva se "mentuk", a može da ukazuje i na značenje koje nije izravno iskazano riječima, a naziva se "mefhum". Ovo razumljivo značenje može imati dvije vrste. Prvo, "mefhum muvafeka" (saglasna implikacija) koji označava da propis koji se razumije (mefhum) bude isti kao i onaj koji je jasno iskazan (mentuk). To se naziva "lahnul-hitab". Nekad je propis na koji implicira izraz (mefhum) preči od samog propisa izvučenog iz jasno izgovorenog izraza. Npr. jasno izloženi izraz ukazuje na zabranu, onda implicirani (mefhum) izraz ukazuje na jaču zabranu, što se naziva "kijasul-evla". Drugo, "mefhumul-muhalefa" (suprotna implikacija) je propis zasnovan na razumljivom (impliciranom) značenju a suprotan je propisu zasnovanom na jasno izloženom značenju. Dijeli se na nekoliko kategorija: "mefhumus-sifa" (opis), "mefhumul-lekab" (naziv), "mefhumul-hasr" (ograničenje) i dr.
English "Mafhoom": understood meaning of a word. Derived from "fahm", which means conceiving and realizing the meaning. Other meanings: mental image of something, whether associated with a word or not.
Français La signification. Tout ce que l’on comprend et qui est utile [à la compréhension] de l’expression. La compréhension est la représentation de la signification et sa perception. L’étymologie du mot « compréhension » désigne la science d’une chose et sa connaissance par le cœur. Quant au mot « compréhensible », celui-ci signifie aussi : la représentation d’une chose dans l’esprit, que l'on ait recours à une expression ou non.
اردو معنی، اور ہر وہ مراد جو کسی لفظ سے سمجھ میں آئے یا اس سے مستفاد ہو۔ فہم معنی کے تصور و ادراک کو کہتے ہیں۔ فہم کا اصل معنی کسی شے کا علم اور اس کی قلبی معرفت کا نام ہے۔ مفہوم کسی شے کے ذہن میں آنے والے تصور کو بھی کہتے ہیں خواہ وہ لفظ کے ساتھ وارد ہو یا اس کے بغیر ہی۔
Indonesia Makna, dan segala yang dipahami dari suatu lafal (ucapan). Al-Fahm: memvisualisasikan dan memahami makna. Arti asal dari kata al-fahm adalah pengetahuan tentang sesuatu dengan hati. Al-Mafhūm juga berarti gambaran sesuatu dalam benak (konsepsi), baik disertai dengan lafal ataupun tidak.
Bosanski Značenje je sve ono što se može shvatiti iz izraza. "Fehm": shvatanje nečega. Osnova je znanje o nečemu i srčana spoznaja toga. "Mefhum" također znači: zamisao nečega bez obzira postojao izraz ili ne.
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.