English Absolving a person from a due debt or an obligation.
Français Perte d’un droit ou d’un bien établi au détriment d’une autre personne suite à une caution, un dépôt de garantie.
اردو دوسروں کے ذمہ جو واجب الاداء حق یا مال ہے اسے ساقط کردینا۔
Indonesia Tindakan menggugurkan hak atau harta yang ada dalam tanggungan orang lain.
Русский Освобождение от обязательств - это снятие обязательства или имущества, закрепленного за кем-либо.
الإِبْراءُ: هو إِسْقاطُ الـحَقِّ الشَّخْصِي الذي يكون على غَيْرِه مُلْزَمًا بِوَفائِهِ، سَواءً كان هذا الـحَقُّ مالًا في ذِمَّتِهِ، كَالقَرْضِ، أو حَقًّا عليه، كالـقِصاصِ، وينقسمُ إلى قِسمَين:
1- إِبْراءُ الإِسْقاطِ، وهو الـمَقْصودُ هنا.
2- إِبْراءُ الاِسْتِيفاءِ، وهو: الاِعْتِرافُ بِالقَبْضِ والاِسْتِيفاءِ لِلْحَقِّ الثّابِتِ لِشَخْصٍ في ذِمَّةِ آخَرَ، وهذا يُبْحَثُ في باب: الإِقْرار.
وينقسِم مِن حيثُ العُمومُ والخُصوصُ إلى قسمين:
1- العامُّ، وهو: ما يُبْرَأُ بِهِ عن كُلِّ عَيْنٍ ودَيْنٍ وحَقٍّ .
2- الـخاصُّ، كأَن يقولَ مثلًا: أَبْرَأْتُهُ مِن دَيْنِ كذا عَن هذه الدّارِ.
English "Ibrā‘" (absolving of liability) means waiving one's right that is obligatory upon another person to fulfill, whether this right is financial, such as a loan or personal, such as retaliation.
"Ibrā‘" is divided into two categories:
1. "Ibrā‘ al-isqāt", or absolving of liability, which is meant by the term here.
2. "Ibrā‘ al-isteefā‘", or declaring that one has received his full right that was owed by another person. This kind of "ibrā’" is discussed under the topic: Acknowledgements.
There is another classification of "ibrā‘" in terms of generality and specificity:
1. General, which means totally absolving a person of all properties, debts, and rights.
2. Specific, such as absolving a person of a specific debt connected to a specific house.
Français L’exemption est la privation du droit d’une personne sur une autre personne en honorant son engagement, que ceci concerne un droit financier lié à une caution, un prêt, ou un autre droit qui lui est lié, comme l'application de la loi du talion. Pour cela, les conditions suivantes doivent être remplies :
Certains jurisconsultes ont divisé l’exemption en deux :
1- L’exemption de privation qui est ce dont on parle ici.
2- L’exemption de récupération qui est la reconnaissance de la saisie et du recouvrement du droit établi pour une personne qui a une caution ou une garantie chez quelqu’un. On peut rechercher cela dans le chapitre de la jurisprudence traitant de l’aveu.
Il y a encore un autre type de division de l’exemption au regard de la généralité et de la particularité :
1- Ce qui est général et qui concerne ce dont on se déresponsabilise de toute chose en tant que tel, de toute dette et de tout droit.
2- Ce qui est particulier, comme le fait de dire : « Je me suis déchargé de telle dette à propos de cette demeure ».
اردو ابراء: دوسرے پر واجب الاداء حق کو ساقط کرنا، خواہ یہ حق واجب الذمّہ مال کی صورت میں ہو جیسے قرض یا حق کی صورت میں ہو جیسے قصاص۔ اس کی دو قسمیں بیان کی جاتی ہیں:
1- اسقاط سے بری کرنا: یہاں یہی مقصود ہے۔
2- حق کی وصولی سے بری کرنا: یعنی اُس قبضے اور حق وصول کرنے کا اعتراف کرنا جو دوسرے شخص کے ذمے واجب ہو۔ یہ مسئلہ اقرار کے باب میں زیرِ بحث آتا ہے۔
عموم اور خصوص کے اعتبار سے ابراء کی دو قسمیں بیان کی جاتی ہیں:
(۱) عام: جس میں ہر طرح کے عین، دین اور حق سے بری کیا جائے۔
(۲) خاص :جیسے اس طرح کہے کہ میں نے اس کو فلاں قرض سے بری کردیا، یا اس گھر سے بری کردیا۔
Indonesia Al-Ibrā` ialah tindakan menggugurkan hak pribadi yang ada pada orang lain yang wajib ditunaikannya, baik hak tersebut berupa harta dalam tanggungannya, seperti pinjaman, atau hak orang lain yang wajib ditunaikannya, seperti kisas.
Al-Ibrā` terbagi menjadi dua macam:
1- Pembebasan dengan pengguguran, itulah yang dimaksud di sini.
2- Pembebasan dengan pemenuhan, yaitu pengakuan telah menerima dan mengambil hak seseorang yang ada dalam tanggungan orang lain. Hal ini dibahas dalam bab pengakuan.
Dari segi keumuman dan kekhususan, Al-ibrā` dibagi menjadi dua bagian:
1- Umum, yaitu pembebasan dari segala macam barang, utang, dan hak.
2- Khusus, yaitu contohnya dengan mengatakan, "Aku membebaskannya dari utang tertentu dari (pembayaran) rumah ini."
Русский Под "освобождением от обязательств" имеется в виду снятие с человека его личных обязательств перед кем-либо, независимо от того носят они материальный характер (например, если на нем обязанность выплатить долг), или являются притязанием в его отношении (например, право отмщения). Освобождение от обязательств должно отвечать определенным требованиям:
1. оно не должно приводить к изменению норм шариата или попиранию прав, например, в случае если человека освободят от права попечительства над маленьким ребенком;
2. оно должно быть независимым (самостоятельным) фактом, т. е. освобождение от обязательства не должно быть взамен на что-либо;
3. обязательство, от которого человек освобождается, должно в принципе принять снятие;
4. предметом такого освобождения должно быть обязательство, а не какие-то связанные с ним объекты (например, отказ от права собственности на объект не является "освобождением от обязательств"); и оно не должно быть связано с договором (например, снятие права выбора, преимущественного права не относится к "освобождению от обязательств").
Некоторые ученые-правоведы "освобождение от обязательств" делят на 2 вида:
1. освобождение от обязательств через их снятие. Именно об этом виде шла речь выше;
2. исчерпывающее освобождение от обязательств. Имеется в виду признание в факте получения чего-либо, полное признание своих обязательств по отношению к кому-либо. Этот вид подробно разбирается в главе о "признании".
Есть еще другая классификация освобождения от обязательств с точки зрения общего и частного:
1. под общим освобождением имеется в виду освобождение от любого объекта, долга и права;
2. частное освобождение предполагает частные случаи, например, один человек освободил другого от такого-то долга, дома и т. п.
English "Ibrā’": relieving or absolving, as in absolving someone from debt or obligation. Derived from "bur’", which means cutting or cessation. Other meanings: safety and recovery.
Français L’absolution et l’exemption. Le terme : « Al Ibrâ’ » signifie parfois : la sécurité, la préservation, etc. Le pur est ce qui est vierge de tout défaut. L’origine du mot : guérison (« Al Ibrâ’ ») vient du mot : rétablissement (« Al Bur’ ») et désigne la coupure, l’absolution.On dit : « Je me suis dégagé d’une dette » c’est-à-dire que je m'en suis acquittée, je m’en suis déchargée.
اردو ابراء:خلاصی دینا اور منزّہ ومبرا قرار دینا، یہ سلامتی اور عافیت کے معنے میں بھی آتا ہے۔ إبراء اصل میں بُرْء سے ہے جس کا معنی ہے کاٹنا۔ اسی سے کہتے ہیں: ”بَرِئْتُ مِن الدَّيْنِ“ میں قرض سے بری ہوگیا یعنی قرض مجھ سے کٹ گیا، ختم ہوگیا۔
Indonesia Al-Ibrā` artinya memurnikan dan membersihkan. Juga bermakna keselamatan dan kesehatan. Al-Ibrā` berasal dari kata al-bur`u, yaitu bebas. Engkau katakan, "Bari`tu min ad-dain" artinya terbebas dari utang.
Русский "Ибра’" буквально означает "очищение", "избавление". Также слово "ибра’" употребляют в значении "исправность (сохранность)", "здравие". Однокоренное слово "бари’" означает "здоровый" (целый). В основе слово "ибра’" происходит от слова "бур’", которое означает "отрубание". Также слово "ибра’" употребляют в значении "отдаление", "выход", "устранение", "сотворение".
يَرِد مُصْطلَح (إِبْراء) في مَواطِنَ مِن الفقه، منها: كتاب النِّكاحِ، باب: الصَّداق، وكتاب البُيوعِ، باب: الرِّبا، وباب: الوَكالَة، والوَصِيَّة، والـحَوالَة، والغَصْب، والإِفْلاس، والضَّمان، وفي كتاب الـجِناياتِ، باب: القِصاص والدِّيّات، وكتاب حَدّ القَذْفِ، وكتاب القَضاء، باب: الدَّعاوَى، وغير ذلك.
وَيُطْلَق في كتاب البُيوعِ، ويُراد به: القَبْضُ والِاسْتِيفاءُ.
وَيُطْلَق في كتاب الإِجارَةِ، باب: شُروط الِإجارَةِ، وباب: الـجُعالَة، ويُراد به: تَـمامُ التَّخَلُّصِ والـمُعافاةِ مِن الـمَرَضِ.
ويُطْلَق في عِلم العَقِيدَةِ، باب: تَوْحِيد الأَسْماءِ والصِّفاتِ، وباب: تَوْحِيد الرُّبُوبِيَّةِ، ويُراد به: الـخَلْقُ.
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.