Русский Предположение хорошего и надежда на хорошее
الفأل: هو رجاء وظن حسن، فالإنسان يرجو من الله ويظن به خيرا، والناس إذا رجوا ربهم فإنهم على خير؛ لأن رجاء الله عبادة، وظن الخير بالله عبادة، ومن الفأل: الكلمة الحسنة يسمعها المرء، ومنه: التسمية بالاسم الحسن.
وليس في الفأل تعلق للقلب بغير الله؛ بل فيه سرور وتقوية للنفوس وإرادتها، وموافقة للفطرة وما يناسبها، وقد أودع الله في نفوس البشر الفرح والاستبشار بسماع الاسم الحسن.
وينبغي للإنسان أن يكون متفائلا في حياته ومتوكلا على الله فيما يستقبل، ويكون الفأل فيما يحسن ظاهره ويرجى وقوعه، مثال ذلك: أن يريد الإنسان سفرا فيسمع شخصا يقول: يا سهل؛ فينشرح قلبه للسفر، وهذه الكلمة التي سمعها ليست هي التي دفعته للسفر؛ بل هو عازم أولا لكن لما سمعها ازداد تفاؤله وحسن ظنه بربه.
وينقسم الفأل إلى قسمين:
1- فأل مكتسب: كأن يريد إنسان التزوج أو السفر مثلا، فيخرج ليسمع كلاما يفهم منه الذهاب أو الترك، ويدخل فيه النظر في المصحف لذلك: وهذا من نوع الاستقسام بالأزلام.
2- فأل غير مكتسب، وهو المراد بالفأل الحسن، كأن يسمع مريض قائلا دون قصد يقول: يا سالم؛ فيرجو الشفاء ويظن حصوله، فهذا من الفأل الحسن الذي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحبه.
English "Fa’l" (good omen) is hope and good expectation. A person has hope in Allah and expects good from Him. If people have hope in their Lord, then they are upon goodness, because having hope in Allah is worship, and expecting goodness from Allah is also worship. Hearing a good word and naming with a beautiful name are included in the good "fa’l".
In the good "fa’l", the heart is not attached to anything other than Allah; rather, therein lie happiness, the strength of the soul and its will power, and conformity with the innate human nature. Allah has placed the instinct to feel happiness and delight upon hearing a beautiful name in human beings. One must be optimistic in his life and reliant upon Allah in everything he faces. The good "fa’l" should be in what is apparently good and its occurrence is hoped for. For example, if one intends to travel and he hears a person say "how easy it is", he feels more comfortable about traveling. This word that he heard is not what pushed him to travel; rather, he was determined from the start, but when he heard this word, his optimism increased and he held good expectations of his Lord.
The good "fa’l" is of two types:
1. Acquired good "fa’l", like when someone intends to get married or travel, so he goes out to hear speech from which he can understand that he should either proceed or abandon the idea. It also includes looking in the Qur’an for the same reason, and this is a kind of seeking a decision through divination.
2- Good "fa’l" that is not acquired, like when a sick person accidentally hears someone say "O Sālim" (sound and healthy) and thus hopes to be cured and expects it to happen. This is from the good "fa’l" that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, liked.
Français L’optimisme est l'espoir et la pensée positive. L'individu espère le bien d'Allah et garde espoir en Lui. Si les individus gardent espoir en leur Seigneur alors ils sont dans une bonne posture, car garder espoir en Allah est une adoration et espérer Son bien est une adoration. Fait partie de l’optimisme : la bonne parole entendue et l'entente d'un nom aux connotations positives. Garder bon espoir n'accroche en rien le cœur à autre qu'Allah, mais un bonheur, un renforcement de l'âme et de sa volonté, et une osmose avec l'instinct inné et ce qui lui convient. Allah a créé dans l'individu ce qui le rend heureux et optimiste à l'entente de noms réconfortants. L'individu doit avoir bon espoir dans sa vie et s'en remettre à Allah pour le futur. L’optimisme doit être limité à ce qui est beau en apparence et dont on espère la manifestation. Par exemple, si un individu désire voyager et entend une personne dire : « c'est simple », son cœur se rassure et à bon espoir de voyager. Ce n'est pas cette parole entendue qui l'a poussé à voyager, car il en avait la ferme intention auparavant, mais cette parole l'a conforté dans sa décision, son optimisme et a renforcé son espoir en Allah.
Il y a deux sortes d’optimisme :
1- L’optimisme acquis : tel un individu désireux de se marier ou de voyager par exemple et qui sort afin d'entendre ce qui va l'inciter ou le décourager, ou qui lit le journal. Ce type d’optimisme fait partie des présages.
2- L’optimisme involontaire : tel un malade entendant involontairement une personne dire : « Ô Salim » -nom qui signifie le valide- et qui espère la guérison prochaine. Ce type d’optimisme est celui que le messager -paix et salut sur lui- aimait.
Español Al-fal es el desear y pensar de buena fe. La persona desea de Al-lah cosas buenas y agradables. Las personas que desean de Al-lah la bondad, serán personas bondadosas. El deseo del bien de Al-lah es también obediencia a Al-lah. Tener buena fe en Al-lah también es obediencia. La persona ha de ser siempre optimista en su vida, confiando siempre en Al-lah en todo aquello que le pueda suceder en el futuro. Por ejemplo, cuando una persona piensa en emprender un viaje y la gente la anima a realizar ese viaje, ya que de esta forma el viajero será consciente de que su viaje será fácil y satisfactorio, pero sobre todo porque él es optimista de por sí. Al-fal es de dos tipos: al-fal adquirido y es aquel que usa métodos premonitorios para realizar una determinada actividad. Y el segundo tipo es al-fal no adquirido: Es el buen augurio o el augurio bello. Es la buena fe y el buen presagio en que algo ocurrirá si realmente se piensa y se es optimista. Este tipo de augurio era muy amado por el Mensajero de Al-lah (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él).
اردو فال سے مراد اچھی امید اور اچھا گمان ہے۔ انسان اللہ سے امید لگاتا ہے اور اس سے اچھا گمان رکھتا ہے۔ بندوں کی اپنے رب سے امید رکھنے میں خیر ہے کیوں کہ اللہ سے امید باندھنا عبادت ہے اور اللہ سے اچھا گمان رکھنا بھی عبادت ہے۔ ’فأل‘ کی صورتوں میں سے وہ اچھا کلمہ بھی ہے جسے انسان سنتا ہے، اسی طرح اچھا نام رکھنا بھی فال ہی کی ایک قسم ہے۔
فال گیری میں دل غیر اللہ کے ساتھ متعلق نھیں ہوتا ہے؛ بلکہ اس میں تو نفوس اور ان کے ارادے کے لیے خوشی اور تقویت ہوتی ہے، اور فطرت اور اس کے موزوں ومناسب چیز کی موافقت ہوتی ہے۔ اللہ تعالیٰ نے انسانی نفوس میں یہ بات رکھی ہے کہ وہ اچھے نام کو سن کر فرحت و خوشی محسوس کرتے ہیں۔
انسان کے لیے مناسب یہی ہے کہ وہ اپنی زندگی میں پر امید ہو اور پیش آنے والے امور میں اللہ پر توکل کرنے والا ہو۔ نیک شگون اس چیز میں لیا جاتا ہے جس کا ظاہر اچھا ہو اور جس کے واقع ہونے کی امید ہو۔ مثال کے طور پر انسان سفر کا ارادہ کرے، تو کسی شخص کو یہ کہتے ہوئے سنے: ”اے سھل“ اور یہ سن کر اس کا دل سفر کرنے پر مطمئن ہوجائے۔ ایسا نہیں ہے کہ اس سنائی دیے جانے والے کلمے نے اسے سفر پر آمادہ کیا ہے؛ بلکہ وہ پہلے ہی ارادہ کر چکا تھا، لیکن جب اس نے یہ کلمہ سنا تو اس کا نیک شگون بڑھ گیا اور اپنے رب کے ساتھ اس کے حسن ظن میں اضافہ ہوگیا۔
نیک شگون کی دو قسمیں ہیں:
1۔ اکتسابی فال: (خود لیا جانے والا شگون) جیسے کوئی انسان مثال کے طور پر شادی یا سفر کا ارادہ کرے اور پھر گھر سے باہر نکل آئے تاکہ اسے کوئی ایسا کلام سننے کو ملے جس سے اسے یہ سمجھ میں آئے کہ اسے یہ کام کرنا چاہیے یا نہیں کرنا چاہیے۔ نیز اس مقصد کے لیے مصحف میں دیکھنا بھی اسی میں شامل ہے۔ یہ پانسے کے تیروں کے ذریعے سے قسمت کا حال معلوم کرنے کی قبیل سے ہے (جوکہ جائز نہیں)۔
2۔ غیراکتسابی فال (وہ نیک شگون جو خود حاصل کردہ نہ ہو)۔ نیک فال سے یہی مراد ہوتا ہے، بایں طور کہ کوئی مریض کسی کو بغیر کسی ارادے کے یہ کہتے ہوئے سنے کہ ’’اے سالم‘‘؛ تو یہ سن کر وہ شفایابی کی امید اور گمان رکھے۔ یہ اس فالِ نیک کے قبیل سے ہے جسے آپﷺ پسند کیا کرتے تھے۔
Indonesia Optimis adalah harapan dan prasangka baik. Manusia mengharap kepada Allah dan berbaik sangka kepada-Nya. Ketika manusia mengharap Rabbnya, sesungguhnya mereka itu ada dalam kebaikan karena berharap kepada Allah merupakan ibadah dan berprasangka baik kepada Allah juga termasuk ibadah. Termasuk al-fa`lu adalah kata-kata baik yang selalu didengar oleh seseorang dan termasuk juga pemberian nama yang baik.
Tidak termasuk al-fa`lu adanya ketergantungan hati kepada selain Allah. Tetapi dalam sikap optimis ada kegembiraan, penguatan jiwa dan kehendaknya, dan sejalan dengan fitrah serta hal-hal yang selaras dengannya. Dan Allah telah meletakkan dalam jiwa-jiwa manusia kegembiraan dan keceriaan dengan mendengar nama yang baik.
Hendaknya manusia optimis dalam hidupnya dan bertawakal kepada Allah dalam menghadapi hidupnya. Al-Fa`lu berlaku untuk sesuatu yang kelihatan baik dan diharapkan terjadi hal tersebut. Contohnya, seseorang ingin melakukan perjalanan lalu ia mendengar seseorang berkata, "Wahai kemudahan" sehingga hatinya menjadi lapang untuk melakukan perjalanan. Kata-kata yang didengarnya itu bukan yang mendorongnya untuk melakukan perjalanan, tetapi ia sudah bertekad terlebih dahulu, lalu ketika mendengar kata-kata itu, ia bertambah optimis dan berprasangka baik kepada Rabbnya.
Al-Fa`lu terbagi menjadi dua macam:
1. Al-Fa`lu yang diupayakan, contohnya seseorang yang ingin menikah atau melakukan perjalanan, lalu dia keluar untuk mendengarkan ucapan seseorang yang dapat dipahami darinya apakah ia harus pergi atau mengurungkannya. Termasuk jenis ini pula adalah dengan melihat mushaf untuk menentukan sesuatu. Tindakan ini termasuk jenis pengundian dengan anak panah.
2. Al-Fa`lu yang tidak diupayakan, inilah yang dimaksud dengan pertanda baik, seperti orang sakit mendengar seseorang mengatakan tanpa disengaja, "Hai orang yang sehat," sehingga ia berharap dan yakin mendapatkan kesembuhan. Ini adalah pertanda baik yang disukai oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
Bosanski Optimizam je nada i lijepo mišljenje o nečemu. Čovjek se nada dobro od Allaha i o Njemu misli dobro. Ljudi su u dobru sve dok se nadaju od svog Gospodara, jer je ta vrsta nade vid ibadeta. Dobro mišljenje o Allahu je ibadet. U optimizam se ubraja i optimizam koji se kod čovjeka javi nakon što čuje lijepu riječ, kao i nazivanje nekoga lijepim imenom. U optimizmu nema vezivanja srca za nekoga pored Allaha, nego je u njemu sreća i jačanje duše i njene volje, te njena saglasnost sa zdravom prirodom i onim što joj odgovara. Allah Uzvišeni je u duše ulio radost, sreću i radovanje kada se čuje nešto lijepo, i zato čovjek mora biti optimist u životu te se mora oslanjati na Allaha kada se radi o budućnosti. Optimizam se ogleda u onome što je lijepo samo po sebi i za šta postoji nada da će se desiti. Primjer tome jest da čovjek želi putovati te čuje čovjeka kako govori riječi koje ulijevaju nadu, pa mu se srce još više otvori i poželi da putuje. Njega nisu te riječi potaknule na putovanje, nego je on prije toga odlučio, ali kada je čuo te riječi, još mu se više poveća volja i učvrsti njegovo lijepo mišljenje o Allahu. Optimizam se dijeli na dvije vrste: 1. stečeni, kao npr. da se čovjek želi oženiti ili putovati pa izađe da čuje govor iz kojeg može razumjeti da li da krene ili da ostavi to djelo. U ovo se ubraja i gledanje u Mushaf. Ovakav postupak je vrsta gatanja; 2. optimizam koji nije stečen, a time se misli na lijepu nadu, kao npr. da bolesnik čuje nekog čovjeka da govori riječi koje ukazuju na ozdravljenje, pa se ponada izliječenju i smatra da će se ono desiti. Ovo je lijepi optimizam, koji je volio Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem.
Русский аль-Фааль:надежда и предположение хорошего, когда человек надеется и ожидает от Аллаха хорошего. С людьми будет всё хорошо если они надеются на благое от их Господа, так как надежда на Аллаха – это поклонение, и думать об Аллахе хорошее - это также поклонение, к хорошему предзнаменованию относится и хорошее слово, которое услышал человек, отсюда и наречение хорошими именами.
Доброе предзнаменование не означает привязку сердца к чем-то помимо Аллаха, это лишь содержит в себе радостные чувства и придаёт человеку и его воле силы, соответствуя его природе, и Аллах вселил в души людей радость и радостные чувства, возникающие из-за того, когда они слышат хорошее имя.
Поэтому человеку в своей жизни следует стараться увидеть добрые предзнаменования и полагаться на Аллаха в том, что ожидает в будущем. Доброе предзнаменование заключается в том, что внешне кажется хорошим и даёт надежду на то, что это хорошее произойдёт. Пример: Человек хочет отправиться в путь и слышит, как какой-то человек говорит: "О Сахль!" (имя, означающее "Лёгкий"), и его сердце радуется этой поездке. Это услышанное им слово не есть причина, побудившая его к поездке, он принял решение уже до этого, но то, что он услышал это слово, увеличило в нём ожидание хорошего и хорошие мысли о своём Господе.
Добрые предзнаменования делятся на два вида:
1 – Попытка самостоятельно получить доброе предзнаменование: например, человек хочет жениться или хочет выехать в путь, выходит из своего дома и слышит слово, из которого понимается уход или оставление. Сюда же относится и то, когда человек открывает мусхаф и ищет там доброго предзнаменования. Это является одной из разновидностей гадания;
2 – Доброе предзнаменование, происходящее без усилий со стороны человека, именно и это имеется в виду под аль-фаль аль-хасан (хорошее предзнаменование), например, когда больной слышит как кто-то непреднамеренно говорит "О Салим!" (имя, означающее "Здоровый"), и надеется на выздоровление и ожидает его. Это относится к доброму предзнаменованию, которого любил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
الخير والبركة، يقال: طلب الفأل، أي: طلب حصول الخير. ويأتي بمعنى الشيء الحسن، وضده: الطيرة، وهي: كل ما يسوء ويحزن.
English "Fa’l": goodness, blessing, good expectations, everything good that brings happiness and joy. Opposite: "tiyarah" (foreboding/bad omen), which is everything that brings evil and sadness.
Français Le bien, la bénédiction et la pensée positive et tout ce qui rend heureux parmi les bonnes choses. Avoir bon espoir : l'optimisme lié a une bonne chose. Son opposé est le pessimisme, qui regroupe tous les malheurs et ce qui attriste.
Español La bendición, la bondad y la buena fe. Es todas las cosas virtuosas que alegran y provocan felicidad. Y de al-fal deriva el adjetivo al-tawaulu, es decir, el optimismo. Lo opuesto a al-fal es el mal augurio, es decir, aquello que provoca daño y tristeza.
اردو الفألُ: یعنی خیر و برکت، کہا جاتا ہے: ”طَلَبَ الفَأْلَ“ یعنی اس نے خیر کو حاصل کرنا چاہا۔ یہ اچھی شے کے معنی میں بھی آتا ہے۔ الفَأْل کی ضد ”الطِّيرَۃُ“ (بدشگونی) آتی ہے، جس سے مراد وہ شے ہے جو ناگوار گزرے اور غمگین کرے۔
Indonesia Kebaikan dan keberkahan, dikatakan : "ṭalabal fa`la" artinya : berusaha menggapai kebaikan. Dan kata ini dapat berarti sesuatu yang baik. Lawan kata al-fa`lu adalah aṭ-ṭiyarah, yaitu segala sesuatu yang menimbulkan keburukan dan kesedihan.
Bosanski Dobro, blagoslov. Kaže se: talebe-l-fe'l, tj. težio je da postigne dobro. Može značiti i nešto lijepo i dobro. Suprotno je zloslutnja, a to je sve ono što donosi zlo i tugu.
Русский аль-Фааль: «благо» и «благодать», когда говорят талаба аль-фааль это означает «стремился к достижению благого». Также это слово может иметь такое значение как нечто хорошее, противоположностью аль-фааль является ат-тайара – «дурное предзнаменование», то есть всё то, что вызывает печать и мысли о плохом.
الخير والبركة، يقال: طلب الفأل، أي: طلب حصول الخير. ويأتي بمعنى الشيء الحسن، ومنه التفاؤل، وهو: الاستبشار بالشيء الحسن كالقول الحسن يسمعه، وكل ما يسر ويسعد من الأشياء الحسنة فهو فأل، وضده: الطيرة، وهي: كل ما يسوء ويحزن. ومن معاني الفأل أيضا: الظن الحسن، والبشرى. وجمعه: فؤول.
فأل
مقاييس اللغة : (4/468) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/405) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (3/405) - لسان العرب : (11/513) - معالم السنن : (4/217) - الإرشاد إلى صحيح الاعتقاد والرد على أهل الشرك والإلحاد : (ص 96) - تاج العروس : (30/141) - تيسير العزيز الحميد في شرح كتاب التوحيد : (1/381) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (3/993) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (1/570) - الجديد في شرح كتاب التوحيد : (ص 256) - فتح المجيد شرح كتاب التوحيد : (ص 310) - تسهيل العقيدة الإسلامية : (ص 390) -
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.