English Methods of reciting the Noble Qur’an that were selected by a group of scholars and are attributed to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, through a chain of narration.
Français Ecoles qui ont été choisies par un groupe d’imams dans la manière de réciter le noble Coran en remontant à la récitation du Prophète (sur lui la paix et le salut).
اردو ائمہ کے ایک گروہ کے اختیار کردہ نبی ﷺ تک سند کے ساتھ منقول قرآن کریم کی ادائیگی کی کیفیت سے متعلق کچھ مذاہب۔
Indonesia Mazhab-mazhab yang dipilih sekelompok imam dalam tata cara membaca Alquran al-Karīm dengan menyandarkannya (pakai sanad) kepada Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām-.
Русский Традиции чтения Корана – способы чтения благородного Корана, выбранный группой имамов-чтецов, который через цепочку передатчиков восходит к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
English "Qirā’āt Qur’āniyyah" (modes of Qur’an recitation) refers to the various ways of reciting words of the Noble Qur’an phonetically or semantically that should be in accordance with the narrations and ways reported from the Imam. "Qirā’āt Qur’āniyyah" are divided into two types:
1. "Qirā’āt mutawātirah" (collectively contiguous modes of Qur’an recitation): There are ten "mutawātir qirā’āt" transmitted from ten senior Quran reciters. Such "qirā’āt" must match conventional Arabic grammatical constructions, in one way or another, coincide with the script of one of the "mus'hafs" (physical copies of the Qur’an) distributed during the era of Caliph ‘Uthmān, even with probability, and have an authentic chain of narration in which the chain of narrators is "mutawātir".
2. "Qirā’āt shādhdhah" (irregular modes of recitation): Any mode of recitation that lacks any of the validity conditions (continuously recurrent chain of narration, matching conventional Arabic grammatical constructions, and coinciding with the script of one of "mus'hafs" distributed during the era of Caliph ‘Uthmān). This rule applies to any mode of recitation regardless of whether it is weak, fabricated, denounced, etc. and whether it was reported from a Companion, a "tābi‘i" (Muslim who met a Companion), one of the ten reciters, or others.
Français Les récitations sont des façons diverses dans la manière de rendre les mots du noble Coran, que cela soit dans les expressions ou les significations en étant en accord avec les versions qui ont été rapportées et les méthodes de l’imam. Les récitations coranique se divisent en deux catégories :
1- Les récitations connues. Il y en a 10 qui nous ont été transmises par 10 imams. Les prérequis sont : être en conformité avec la langue arabe, même si cela n'a trait qu'à un seul de ses aspects ; la concordance à l’une des copies dite de ‘Uthmân, même de manière supposée ; et sa chaîne de transmission doit être authentique.
2- Les récitations marginales. Cela renvoie à toute lecture dépourvue d'un piliers de la lecture authentique qui sont : la continuité de la chaîne [de transmission] ; la conformité avec la langue arabe, c’est-à-dire : selon l’éloquence de la langue arabe ; la conformité à la graphie de la copie dite de ‘Uthmân ; etc. que la lecture [repose sur une chaîne de transmission] faible, ou mensongère, réprouvée, ou autres. Que celle-ci émane d’un des compagnons, des successeurs, ou d’un des dix récitateurs, ou d’autres personnes. (à vérifier)
اردو قراءات سے مراد قرآن کریم کے کلمات کی ادائیگی کے انداز کے مختلف طریقے ہیں خواہ ان کا تعلق الفاظ سے ہو یا معانی سے اور اس کے ساتھ ساتھ ضروری ہے کہ امام سے مروی روایات اور طرق میں بھی اتفاق ہو۔ قرآنی قراءات کی دو قسمیں ہیں:
1۔ متواتر قراءات: یہ دس ائمہ سے منقول دس قراءات ہیں۔ ان میں شرط یہ ہے کہ یہ عربی سے موافقت رکھتی ہوں اگرچہ یہ کسی ایک ہی طرح سے ہو، دوسرا مصاحف عثمانی میں سے کسی بھی مصحف کے رسم الخط سے موافقت رکھتی ہوں خواہ اس موافقت کا بس احتمال ہی پایا جاتا ہو اور تیسری شرط یہ کہ ان کی سند صحیح ہو۔
2۔ شاذ قراءات: ان سے مراد ہر وہ قرأت ہے جس میں صحیح قرأت کے ارکان میں سے کوئی رکن مفقود ہو جو کہ یہ ہیں: سند کا متصل ہونا، عربی زبان سے موافقت یعنی اس کا فصیح عربی زبان میں ہونا اور مصحف عثمانی کے رسم الخط کے مطابق ہونا، خواہ یہ قرأت ضعیف ہو یا مکذوب و منکر ہو اور چاہے یہ کسی صحابی سے چلی آ رہی ہو یا کسی تابعی یا دس قرّاء یا ان کے علاوہ کسی اور سے منقول ہو۔
Indonesia Al-Qira`āt adalah beragam cara melafalkan kata-kata Alquran al-Karīm, baik yang terdapat pada lafal maupun makna.
Bacaan-bacaan Alquran terbagi menjadi dua macam:
1. Qira'āh mutawātirah, yaitu sepuluh bacaan yang diriwayatkan dari sepuluh imam. Mereka mensyaratkan bacaan tersebut harus sesuai dengan bahasa Arab - meskipun pada satu sisi saja -, selaras dengan salah satu Mushaf Uṡmāni - meskipun hanya asumtif - dan sanadnya sah.
2- Qira'āh syażżah, yaitu setiap bacaan yang kehilangan salah satu dari tiga syarat bacaan yang sahih tersebut di atas, baik berupa bacaan yang lemah, dusta atau mungkar, dan lain sebagainya; baik bacaan itu datang dari seorang sahabat, tabiin, qari yang sepuluh atau yang lainnya.
Русский Традиции чтения Корана – различные способы передачи слов благородного Корана, будь то в словах или смыслах, через совокупность версий и путей передачи от какого-либо имама-чтеца. Традиции чтения Корана делятся на две категории:
1. Кирааты, передающиеся через огромное множество передатчиков. Это десять кираатов, которые переданы от десяти имамов-чтецов. Для отнесения кираата к категории достоверных традиций чтения он должен отвечать нескольким условиям: 1 – соответствие нормам арабского языка, во всем Коране,без исключений; 2 – соответствие одному из списков Корана, составленному при халифе Усмане, исключая вероятность; 3 – надёжность цепочки передатчиков.
2. Аномальные кирааты. Это любой кираат, у которого отсутствует один из столпов достоверного кираата: 1 – непрерывность цепочки передатчиков, 2 – соответствие нормам арабского языка и 3 – соответствие записи Корана, составленной при халифе Усмане. К этой категории относятся слабые, ложные, отвергаемые и другие виды недостоверных кираатов. Кроме того, не имеет значения, исходит ли такой кираат от какого-нибудь сподвижика, табиина, десяти имамов-чтецов и т.д.
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.