مَفْقُودٌ
English Missing/Lost
اردو مَفْقُود (گم شدہ)
Русский Пропавший без вести
الرَّجُلُ الذِي غَابَ وَانْقَطَعَ خَبَرُهُ وَخَفِيَ مَوْضِعُهُ وَلَا يُعْرَفُ أَنَّهُ حَيٌّ أَمْ مَيِّتٌ.
English A person who is missing while there is no news about him or his location, and it is unknown whether he is alive or dead.
اردو وہ شخص جو غائب ہو جائے اور اس کے بارے میں کوئی خبر نہ ہو، نہ اس کی جگہ کا علم ہو اور نہ یہ معلوم ہو کہ وہ زندہ ہے یا مُردہ ۔
Русский Под термином "аль-мафкуд" имеется в виду пропавшее без вести лицо, информация о местонахождении которого и о том, жив он или мертв, отсутствует.
المَفْقُودُ هُوَ الغَائِبُ الذِي انْقَطَعَ خَبَرُهُ، فَلَمْ تُعْرَفُ حَيَاتُهُ أَوْ مَوْتُهُ، وَلاَ عِبْرَةَ بِمَعْرِفَةِ المَكَانِ أَوْ الجَهْلِ بِهِ، وَيُقَسِّمُ بَعْضُ الفُقَهَاءِ المَفْقُودَ إِلَى أَرْبَعَةَ أَقْسَامٍ: الأَوَّلُ: الْمَفْقُودُ فِي بِلاَدِ المُسْلِمِينَ، وَمِنْهُمْ مَنْ فَرَّعَ هَذَا النَّوْعَ إِلَى مَفْقُودٍ فِي زَمَانِ الوَبَاءِ، وَمَفْقُودٍ فِي غَيْرِهِ. الثَّانِي: المَفْقُودُ فِي بِلاَدِ الأَعْدَاءِ. الثَّالِثُ: المَفْقُودُ فِي قِتَال الْمُسْلِمِينَ مَعَ الْكُفَّارِ. الرَّابِعُ: المَفْقُودُ فِي قِتَال المُسْلِمِينَ بَعْضِهِمْ مَعَ بَعْضٍ. وَيُقَسِّمُهُ آخَرُونَ إِلَى قِسْمَيْنِ: الأَوَّل: مَنِ انْقَطَعَ خَبَرُهُ لِغَيْبَةٍ ظَاهِرُهَا السَّلاَمَةُ، كَالْمُسَافِرِ لِلتِّجَارَةِ أَوْ لِلسِّيَاحَةِ أَوْ لِطَلَبِ الْعِلْمِ وَنَحْوِ ذَلِكَ. الثَّانِي: مَنِ انْقَطَعَ خَبَرُهُ لِغَيْبَةٍ ظَاهِرُهَا الْهَلاَكُ، كَالْجُنْدِيِّ الَّذِي يُفْقَدُ فِي الْمَعْرَكَةِ، وَرَاكِبِ السَّفِينَةِ الَّتِي غَرِقَتْ وَنَجَا بَعْضُ رُكَّابِهَا، وَمَنْ فُقِدَ فِي صَحْرَاءَ مُهْلِكَةٍ أَوْ نَحْوِ ذَلِكَ. وَيَنْتَهِي الفُقْدَانُ إِمَّا بِعَوْدَةِ المَفْقودِ، وَإِمَّا بِالعِلِمِ بِمَوْتِهِ، وَإِمَّا بِانْقِضَاءِ مُدَّةٍ مُحَدَّدَةٍ من قِبَل القاضِي.
English "Mafqood" (missing/lost) is a person who is absent with no available news about him being alive or dead. It makes no difference whether the location where the person who went missing is known or not. Some Muslim jurists categorize the "mafqood" into four types: 1. The "mafqood" in the Muslim lands. Some scholars divided this type into two sub-types: a) The "mafqood" during an epidemic. b) The "mafqood" under other circumstances. 2. The "mafqood" in the land of enemies. 3. The "mafqood" in a fight between Muslims and non-Muslims. 4. The "mafqood" in a fight between two Muslims groups. Other Muslim jurists divided a missing person into two types: 1. The "mafqood" - with no news about him - in a journey that is apparently safe, like a business trip, or travel for study, tourism, etc. 2. The "mafqood" in a condition that indicates his death, like a soldier who disappeared in a battlefield, a traveler whose ship sank leaving some survivors, a person who was lost in a deadly desert, etc. The state of being missing or lost comes to an end either by the return of the concerned person, confirming his death, or the lapse of a legally prescribed time period.
اردو ’مَفْقُود‘: ایسا غائب شخص جس کی کوئی خبر نہ ہو، نہ اس کے زندہ رہنے کا علم ہو اور نہ مرنے کا، اس کی جگہ کے معلوم ہونے یا مجہول ہونے، دونوں کا اعتبار نہیں ہوتا۔ بعض فقہاء نے اس کی چار قسمیں کی ہیں: پہلی قسم: مسلمانوں کے علاقے میں گُم شدہ۔ بعض نے وباء کے وقت گُم شدہ ہونے یا اس کے علاوہ مفقود ہونے کو اسی قسم سے متفرع بتایا ہے۔ دوسری قسم: دشمن کے علاقے میں گُم شدہ۔ تیسری قسم: ایسا شخص جو مسلمانوں اور کفار کے مابین جنگ میں گُم ہوجائے۔ چوتھی قسم: ایسا شخص جو مسلمانوں کی باہمی جنگ میں گُم ہوجائے۔ بعض فقہاء نے اس کی دو قسمیں کی ہیں: پہلی قسم: غائب ہونے کی وجہ سے جس کا علم نہ ہو، جب کہ بظاہر اس کے صحیح سالم ہو نے کا گمان ہو جیسے تجارت کے لئے سفر کرنے والا، یا سیر و تفریح کرنے والا یا طلبِ علم کے لئے سفر کرنے والا وغیرہ۔ دوسری قسم: غائب ہونے کی وجہ سے جس کا علم نہ ہو، جب کہ بظاہر اس کے ہلاک ہونے کا اندیشہ ہو جیسے وہ فوجی جو لڑائی میں گُم ہو جائے، غرق شدہ کشتی کا سوار جو غائب ہو جائے، جب کہ اس کے کچھ سوار بچ گئے ہوں، اسی طرح خطرناک صحراء وغیرہ میں گُم ہو جانے والا شخص۔ ’فُقْدَان‘ کا حکم یا تو گُم شدہ کے واپس آنے سے ختم ہوگا، یا اس کے موت کا علم ہو جانے سے یا متعین مدت کے ختم ہونے سے۔
Русский Пропавшим без вести является лицо, от которого перестали поступать какие-либо сведения, и неизвестно жив он или мертв на данный момент. Некоторые факихи (знатоки исламского права) различают четыре вида пропавших без вести: 1) Пропавшие в странах мусульман. Данную категорию пропавших часть ученых подразделяла на пропавших во время эпидемий, и пропавших в иное время. 2) Пропавшие на вражеской земле. 3) Пропавшие во время сражений мусульман с неверными. 4) Пропавшие во время междоусобиц мусульман. Другие факихи классифицировали пропавших лишь на два вида: 1) Те, кто пропал без вести при обстоятельствах, внешне не предвещающих никакой опасности и беды, таких как пропажа людей, отправившихся в путешествие по торговым делам, на учебу или с целью туризма. 2) Те, кто пропал без вести при обстоятельствах, с наибольшей вероятностью указывающих на их смерть, таких как пропажа военнослужащих во время боевых действий, пропажа пассажиров утонувшего судна, или пропажа людей в пустыне. Это положение остается вплоть до возвращения пропавшего, или известия о его смерти, или по истечению определенного периода времени.
الضَّائِعُ وَالمَعْدومُ، وَأَصْلُ الفَقْدِ: ذَهَابُ الشَّيْءِ وَزَوَالُهُ، وَضِدُّ الفَقْدِ: الوُجُودُ وَالثُّبُوتُ، وَالفَقْدُ أَيْضًا: أَنْ تَطْلُبَ الشَّيْءَ فَلا تَجِدُهُ، وَالمَفْقُودُ المَطْلُوبُ عِنْدَ غَيْبَتِهِ.
English "Mafqood": lost, missing, absent. "Fuqdān": losing or missing something. Derived from "faqd", which means loss and disappearance of something; it also means quest for a missing thing; opposite: "wujood" (existence), "thuboot" (showing up).
اردو گم شدہ، جس کا علم نہ ہو۔ ’فُقْدَان‘: بمعنیٰ ضائع ہونا اور موجود نہ ہونا۔ ’فَقْد‘ کا اصل معنی ہے کسی چیز کا ختم ہو جانا۔ اس کی ضد وجود اور ثبوت ہے۔ ’فَقْد‘ جب ایک چیز کو طلب کیا جائے اور وہ نہ ملے تو اس معنیٰ میں بھی مستعمَلْ ہے۔ المَفْقُود: جو غائب ہونے کی صورت میں مطلوب ہو۔
Русский Арабское слово "аль-мафкуд" означает, "отсутствующий, пропавший" а его однокоренное слово - соответственно "отсутствие, пропажа". В своей основе корень "аль-факд" указывает на исчезновение чего-либо. Противоположностью "аль-факда" является "аль-вуджуд" (наличие, существование) и "ас-субут" (подтвержденность). Также словом "аль-факд" характеризуется ситуация, когда человек ищет что-то, но не может найти. В этом контексте слово "аль-мафкуд" будет означать "разыскиваемый".
يَذْكُرُ الفُقَهَاءُ مُصْطَلَحَ (المَفْقُودِ) فِي كِتَابِ البُيُوعِ فِي بَابِ شُروطِ البَيْعِ ، وَكِتَابِ الوَصِيَّةِ فِي بَابِ أَحْكَامِ الوَصِيَّةِ ، وَكِتَابِ المَوَارِيثِ فِي بَابِ المِيرَاثِ بِالتَّقْدِيرِ.
الضَّائِعُ، وَالفُقْدَانُ: الإِضَاعَةُ، يُقَالُ: فَقَدَ الشَّيْءَ يَفْقِدُهُ فَقْدًا وَفِقْدَانًا وَفُقُودًا أَيْ أَضَاعَهُ، وَيَأْتِي الفُقْدَانُ بِمَعْنَى: العَدَمِ، وَفَقَدْتُ المَالَ: عَدِمْتُهُ، وَالمَفْقُودُ: المَعْدومُ، وَأَصْلُ الفَقْدِ: ذَهَابُ الشَّيْءِ وَزَوَالُهُ، مِنْ ذَلِكَ قَوْلُهُمْ: فَقَدْتُ الشَّيْءَ فَقْدًا أَيْ ذَهَبَ عَنِّي، وَضِدُّ الفَقْدِ: الوُجُودُ وَالثُّبُوتُ، وَالفَاقِدُ: المَرْأَةُ يَموتُ وَلَدُهَا أَوْ زَوْجُهَا، وَالجَمْعُ: فَوَاقِدُ، وَالفَقْدُ أَيْضًا: أَنْ تَطْلُبَ الشَّيْءَ فَلا تَجِدُهُ، والتَّفقُّد: طَلَبُ مَا غَابَ عَنْكَ، يُقالُ: افتَقَدَهُ وَتَفَقَّده: طَلَبَهُ عِنْدَ غَيْبَتِهِ، وَالمَفْقُودُ المَطْلُوبُ عِنْدَ غَيْبَتِهِ، وَمِنْ مَعَانِي الفَقْدِ أَيْضًا: الضَّلاَلُ والخُسْرَانُ.
فقد

تهذيب اللغة : (53/9) - معجم مقاييس اللغة : (4 /443) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (196/9) - رد المحتار على الدر المختار : (292/4) - تاج العروس : (8 /503) - معجم مقاييس اللغة : (4 /443) - الـمغني لابن قدامة : 6 /448 - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : 3 /147 - مواهب الجليل شرح مختصر خليل : 4 /156 - الكافي لابن عبدالبر : 2 /567 - كشاف القناع : 4 /515 -