إِجْمالٌ
English Brevity/Abridgment
اردو اجمال
Indonesia Global
Русский Обобщение
إِيرَادُ الكَلَامِ عَلَى وَجْهٍ يَـْحَتِمُل مَعَانٍ مُتَعَدِّدَة.
English Speaking in a manner that can be understood in multiple ways.
اردو کلام کو اس طرح پیش کرنا کہ اس میں کئی معانی کا احتمال پایا جائے۔
Indonesia Mengutarakan perkataan yang mengandung beragam makna.
Русский Слов или высказывание, допускающие несколько различных смыслов.
الإِجْمَالُ: ذِكْرُ كَلامٍ وَإِيْرَادُهُ على وَجْهٍ يَـحْتَمِلُ مَعَانٍ مُتَعَدِّدَةٍ لَيْسَ لِأَحَدِهَا مَزِيَّةٌ على غَيْرِهِ، وَلا يُـمْكِنُ تَرْجِيْحُ أَحَدِ الـمَعَانـي إلا بِكَلامٍ آخَرَ مُبَيِّنٍ لَهُ، وَلِذَا يُتَوَقَّفُ فِيْهِ حتى يَأْتِيَ مَا يُفَسِّرُهُ وَيُبَيِّنُهُ.
English "Ijmāl" (brevity) is speaking in a manner that could be understood in several ways with none of the meanings being more significant than the others, or being given preponderance over the others, until another speech clarifies the meaning. For this reason, it should not be discussed until it is clarified and explained.
اردو اِجمال: کلام کو اس طرح ذکر اور پیش کرنا کہ اس میں متعدد معانی کا اس طرح احتمال ہو کہ کسی ایک کو دوسرے پر کوئی خصوصیت حاصل نہ ہو، نیز کسی ایک معنی کو دوسرے پر کسی دوسرے واضح کلام کے بغیر ترجیح دینا ممکن نہ ہو۔ بنابریں اجمال میں اس وقت تک توقف اختیار کیا جاتا ہے، جب تک کوئی ایسا واضح کلام نہ مِل جائے، جو اس کی تفسیر اور وضاحت کرے۔
Indonesia Al-Ijmāl adalah menyebutkan perkataan dan mengemukakannya dalam bentuk yang mengandung beragam makna tanpa ada satu makna pun yang lebih diutamakan dari lainnya, dan tidak mungkin bisa melebihkan salah satu makna kecuali dengan perkataan lain yang menjelaskannya. Karena itu, makna perkataan ini ditangguhkan sampai ada kalimat lain yang menafsirkan dan menjelaskannya.
Русский الإِجْمَالُ - упоминание о чём-то или высказывание таким образом, что это допускает несколько смыслов, когда нельзя отдать предпочтение ни одному из них без другого поясняющего смысл высказывания. Поэтому такие слова порождают ожидание до тех пор, пока не будет чего-то, что пояснит их и даст им объяснение.
جَمَعُ الشَّيْءِ وَتَحْصِيْلُهُ عَنْ تَفْرِقَةٍ وَمِنْ غَيْرِ تَفْصِيلٍ، وَأكْثر مَا يسْتَعْمل ذَلِك فِي الْكَلَام الموجزِ.
English "Ijmāl": combining something and collecting its parts without details. It is mostly used to refer to summarized speech.
اردو بکھری ہوئی شے کو بغیر تفصیل کے جمع اور حاصل کرانا۔ اس کا زیادہ تر استعمال ”مختصر کلام“ کے معنی میں ہوتا ہے۔
Indonesia Menghimpun sesuatu dan mengumpulkannya dari terpisah-pisah, dan tanpa perincian. Kata ini banyak diungkapkan kalimat singkat.
Русский Объединение или сбор чего-то разделённого, не оставляя отдельных частей. Чаще всего это используется в отношении лаконичных высказываний.
يَرِدُ إِطْلاقُ مُصْطَلَحِ الإِجْمَالِ في عَدَدٍ مِنْ كُتُبِ الفِقْهِ وَأَبْوَابِهِ، وَمِنْهَا: كِتَابُ الطَّلاقِ: بَابُ أَلْفَاظِ الطَّلاقِ، وَكِتَابُ الأَيْـمَانِ: بَابُ أَلْفَاظِ اليَمِيْنِ. وَيَرِدُ إِطْلاقُهُ في عِلْمِ أُصُوْل الفِقْهِ في مَبَاحِثٍ دَلَالاتِ الأَلْفَاظ.
مصْدَرُ: أَجْمَلَ الشَّيْءَ إجْمَالًا أَيْ جَمَعَهُ وَحَصَّلَهُ عَنْ تَفْرِقَةٍ وَمِنْ غَيْرِ تَفْصِيلٍ، وَأكْثر مَا يسْتَعْمل ذَلِك فِي الْكَلَام الموجز يُقَالُ: أَجْمَلَ فُلَانٌ الْجَوابَ وَأَجْمَلَ لَهُ الْحِسَابَ: كَذَلِك.
جمل

العين : 143/6 - جمهرة اللغة : 491/1 - المحكم والمحيط الأعظم : 451/7 - معجم مقاييس اللغة : (1/ 481) - مجمل اللغة : (ص: 198) - المصباح المنير : (110/1) - التعريفات للجرجاني : ص15 - التوقيف على مهمات التعاريف : ص39 - الكليات : (ص: 42) - جامع العلوم في اصطلاحات الفنون : (1/ 33) - التعريفات الفقهية : (ص: 17) - معجم لغة الفقهاء : (ص: 44) -