عِنادٌ
English Obstinacy
Français L'entêtement
اردو عناد
Indonesia Membangkang
Русский Противление (‘инад).
قَصْدُ مُخالَفَةِ الحَقِّ وعَدَمُ قَبُولِهِ مع العِلْمِ بِأنَّهُ حَقٌّ.
English "‘Inād": obstinacy, opposition. Original meaning: crookedness, tilting, deviation. Other meaning: deviation from the truth.
Français L'intention de contredire la vérité et le refus de son acceptation, tout en sachant qu'il s'agit bien de la vérité.
اردو عناد: ٹکرانا اور قبول نہ کرنا۔ اس کے اصل معنی ٹیڑھے ہونے، ہٹنے اور منحرف ہونے کے ہیں۔ عناد کے اصل معنی حق سے ہٹنے کے ہیں۔
Indonesia Al-'Inād: menentang dan enggan menerima. Asal maknanya: tidak lurus, condong, dan menyimpang. Al-'Inād juga bermakna menyimpang dari kebenaran.
Русский Противление - это преднамеренное противоречие истине, осознанное непризнание ее.
العِنادُ: رَدُّ الحَقِّ وتَرْكُ اتِّباعِهِ مِمَّن عَلِمَ أنَّهُ حَقٌّ، وهو خُلُقٌ قَبِيحٌ مِن أَخْلاقِ إِبْلِيسَ وفرعونَ وأمثالِهما، ومِن أَعْظَمِ مَن اتَّصَفَ به: اليَهودُ، حيث جَحَدُوا ما كان في كِتابِهِم مِن صِفَةِ نَبِيِّنا مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهِ عليه وسَلَّمَ، وغَيَّرُوا ذلك بَعْدَما أُمِرُوا أن يُؤْمِنُوا بِهِ ورَضُوا بِعَذابِ الآخِرَةِ، فَعُلَماؤُهُم عانَدُوا، وجُهّالُهُم قَلَّدُوهُم.
Français L'entêtement est un trait de caractère hideux que possèdent le diable Ibliss et Pharaon ainsi que leurs semblables. Les personnes qui ont été le plus décrites parc ce caractère sont les juifs car ils ont renié la description de notre prophète Muhamad ( paix et salut sur lui ) qui se trouvait dans leur livre ; puis ils ont altéré cette description alors qu'il leur avait été ordonné d'y croire , et ils ont préféré à cela le châtiment de l'au-delà . En effet, leurs savants ont renié la prophétie de Muhamad ( paix et salut sur lui ) et leurs ignorants les ont suivis.
Русский Противление - это дурное качество, свойственное Иблису, фараону и им подобным, суть которого заключается в отвергании истины и ее оставлении тем, кто познал ее. Среди доисламских общин были такие, которые воспротивились и отвергли информацию, записанную в их же религиозных текстах, о качествах нашего Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха). Они исказили тексты, хотя им было велено уверовать в Пророка Мухаммада. Таким образом, их книжники (знатоки религии) отвергли истину, а простые люди - последовали за их отклонением.
العِنادُ: المُعارَضَةُ وعَدَمُ القَبُولِ، يُقال: عَنَدَ الرَّجُلُ وعانَدَ يَعْنِدُ عُنُودًا ومُعانَدَةً: إذا عارَضَ الشَّيْءَ ولم يَقْبَلْهُ. وأَصْلُه: الاعْوِجاجُ والمَيْلُ والانْحِرافُ، والعِنادُ: المَيْلُ عن الحَقِّ.
Français La contraction et le refus. L'entêté : le contradicteur qui refuse la vérité. L'étymologie de ce terme renvoie à : la torsion, la déviance et l'inclinaison. L'entêtement est une déviation de la vérité. L'entêtement revêt également le sens : d'éloignement, scission, divergence, débat, tyrannie, d'excès, d'oppression et d'injustice.
Indonesia Sengaja menyelisihi kebenaran dan tidak menerimanya padahal tahu bahwa hal itu benar.
Русский "‘Инад" буквально означает "сопротивление, неприятие". В основе корень слова "‘инад" означает "искривление", "отклонение" и "искажение". Поэтому слово "‘инад" означает "отклонение от истины".
يَرِد مُصطلَح (عِناد) في عِدَّة مَواضِعَ، منها: باب: أَدَب العِلْمِ، وباب: آفات اللِّسانِ، وباب: مُفْسِدات الإخاءِ، وغَيْر ذلك. ويَرِد أيضاً في عِلْمِ النّفْسِ ونَحْوِهِ، ويُراد بِه: عَدَمُ الطَّاعَةِ والانْقِيادِ لِلْآخرينَ مع الإصْرارِ على الرَّأْيِ الشَّخْصِيِّ، ويُقَسِّمونَهُ إلى عِنادٍ طَبِيعِيٍّ، وعِنادٍ مُشْكِلٍ، وقد يَصِلُ العِنادُ إلى دَرَجَةِ الخُروجِ على السُّلْطَةِ والمَبادِئِ والقِيَمِ والقَوانِينِ العامَّةِ. والعِنادِيَةُ: فِرْقَةٌ مِن السُوفْسطائِيَّةِ الذين يُنْكِرُون حَقائِقَ الأَشْياءِ، ويَزْعُمونَ أنَّها أَوْهامٌ أو خَيالاتٌ باطِلَةٌ كالنُّقُوشِ على الماءِ. ويُطْلَق العِنادُ في العقيدة مُضافًا إلى الكُفْرِ، فَيُقال: كُفْرُ العِنادِ، وهو: أن يُقِرَّ بِما جاءَ بِهِ النَّبِيُّ صلَّى اللهُ عليه وسَلَّمَ بِقَلْبِهِ ويُنْكِرُهُ بِلِسانِهِ، كَكُفْرِ إِبْلِيسَ.
العِنادُ: المُعارَضَةُ وعَدَمُ القَبُولِ، يُقال: عَنَدَ الرَّجُلُ وعانَدَ، يَعْنِدُ، عُنُوداً ومُعانَدَةً: إذا عارَضَ الشَّيْءَ ولم يَقْبَلْهُ، والمُعانِدُ: المُعارِضُ والمُخالِفُ لِلْحَقِّ، والتَّعانُدُ: الجِدالُ. وأَصْلُه: الاعْوِجاجُ والمَيْلُ والانْحِرافُ، يُقال: عَنَدَ عن الطَّرِيقِ: إذا مالَ وانْحَرَفَ، والعِنادُ: المَيْلُ عن الحَقِّ. ويأْتي بِمعنى المُباعَدَةِ والمُفارَقَةِ. ويُطْلَق على الطُّغْيانِ ومُجاوَزَةِ الحَدِّ، فيُقال: عَنَدَ الرَّجُلُ: إذا طَغَى وجاوَزَ قَدْرَهُ. ومِنْ مَعانِيه أيضَا: الخِلافُ والنِّزاعُ والتَّعَدِّي والظُلْمُ.
عند

تهذيب اللغة : (2/131) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 248) - دستور العلماء : (2/271) - إحياء علوم الدين : (3/119) - أعلام السنة المنشورة لاعتقاد الطائفة الناجية المنصورة : (ص 98) - تلبيس إبليس : (ص 66) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/19) - لسان العرب : (3/307) - تاج العروس : (8/425) - التعريفات للجرجاني : (ص 158) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (2/1239) -