Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Urdu Indonesia Rusia
تَنْفِيلٌ
English Giving extra war booty
Français Surplus du butin.
اردو تنفیل، فوجی اور سپاہی کو مال غنیمت میں سے اس کے حصہ سے کچھ زائد دینا۔
Indonesia Penambahan bagian
Русский Назначение добычи (
إِعْطاءُ المُحارِبِ شَيْئًا زائِدًا على سَهْمِهِ مِن الغَنِيمَةِ.
English Giving the warrior more than his share from the war booty (for excellent performance).
Français C’est lorsqu'on octroie à un combattant une quote-part du butin supérieure à celle initialement prévue.
اردو جنگجو کو مالِ غنیمت میں سے اس کے حصے سے کچھ زائد دینا۔
Indonesia Pemberian tambahan saham kepada prajurit di luar bagiannya dari harta rampasan perang.
Русский Назначение добычи — это предоставление сражающемуся воину дополнительного вознаграждения помимо его доли в трофеях.
التَّنْفِيلُ: هو أن يُعْطِيَ الإِمامُ أو أَمِيرُ الجَيْشِ لِلْجُنودِ زِيادَةً على نَصِيبِهِم مِن الغَنِيمَةِ لِمَن يُظْهِرُ شَجاعَةً زائِدَةً، أو إِضْرارًا بِالعَدُوِّ، ولِلتَّنْفِيلِ ثَلاثُ صُوَرٍ: 1- أن يَبْعَثَ الإِمامُ أمامَ الجَيْشِ سَرِيَّةً تُغِيرُ على العَدُوِّ، ويَجْعَلونَ لَهُم شَيْئاً مِمّا يَغْنَمونَ كالرُّبُعِ في الرَّوْحَةِ، والثُّلُثِ في الرَّجْعَةِ. 2- أن يُنَفِّلَ الإِمامُ أو الأَمِيرُ بعض أفْرادِ الجَيْشِ لِما أَظْهَرَهُ في القِتالِ مِن شَجاعَةٍ ونحْوِ ذلك. 3- أن يَقولَ الإمامُ: مَن قامَ بِعَمَلٍ مُعَيَّنٍ فَلَهُ كَذا وكَذا، كَهَدْمِ سُورٍ لِلأعْداءِ، أو نَقْبِ جِدارٍ لهم، ونحْوِ ذلك.
English "Tanfeel" (giving extra war booty) means that the Imam or army commander gives an amount extra to the share of the war booty to the one who shows greater courage or inflicts more losses upon the enemy. "Tanfeel" is done in three ways: 1. The Imam sends a battalion ahead of his army to raid the enemy, so he assigns a specific share of the war booty, such as a third or a quarter, to them. 2. The Imam or commander gives an extra share to some warriors as a reward for the courage which they displayed in fighting and the like. 3. The Imam says: whoever does such-and-such duty receives such-and-such as a reward, like destroying an army barrier, boring a hole in their wall, or the like.
Français « At-Tanfîl » désigne le fait que l’imam, le commandant de l’armée, octroie un surplus à certains soldats par rapport à leur part initiale du butin, car certains ont fait preuve de plus de courage, et ont causé davantage de préjudice à l’ennemi. On distingue trois formes de surplus : 1- L’envoi d’un corps expéditionnaire par l’imam devant le reste de l’armée afin de provoquer l’ennemi en leur accordant une partie de ce qu’ils prendront comme butin : le quart au départ, le tiers au retour. 2- Un surplus de la part de l’imam ou du commandant pour certains éléments de l’armée après avoir constaté chez eux de l’ardeur au combat, du courage, et ce qui y ressemble. 3- La parole de l’imam : « Quiconque accomplit cet acte-là, alors il aura ceci et cela », comme détruire les remparts des ennemis, escalader leurs murs, et ce qui y ressemble.
اردو تنفیل: اس کا معنی یہ ہے کہ حاکم یا سپہ سالار فوجیوں میں سےجو زیادہ بہادری دکھائے یا پھر دشمن کو زیادہ نقصان پہنچائے اسے مال غنیمت میں اس کے حصہ سے کچھ زائد دے دے۔ تنفیل کی تین صورتیں ہیں: 1. حاکم لشکر کے آگے ایک دستہ بھیجےجو دشمن پر حملہ آور ہو اور جو کچھ مالِ غنیمت ان کے ہاتھ آئے ان میں سے ان کے لیے کچھ حصہ مقرر کردے جیسے جاتے وقت چوتھائی حصہ اور واپسی میں تہائی حصہ۔ 2. حاکم یا سپہ سالار لشکر کے بعض افراد کو لڑائی میں بہادری وغیرہ دکھانے پر مالِ غنیمت سے کچھ زیادہ حصہ دے۔ 3. حاکم یوں کہے کہ: جس نے فلاں کام کیا مثلاً دشمن کی فصیل کو توڑنا یا ان کی دیوار میں نقب لگانا وغیرہ تو اسے اتنا اور اتنا ملےگا۔
Indonesia At-Tanfīl ialah imam atau komandan memberi para tentara harta tambahan di luar bagian ganimah mereka bagi yang menunjukkan keberanian lebih atau banyak menimpakan kerugian pada pasukan musuh. At-Tanfīl memiliki 3 bentuk: 1. Panglima mengirim pasukan kecil mendahului pasukan besar untuk menyerang musuh, dan ia menetapkan untuk mereka bagian tertentu dari harta rampasan yang mereka dapatkan, seperti seperempat dalam perjalanan berangkat dan sepertiga dalam perjalanan pulang. 2. Panglima atau pemimpin memberikan bagian tambahan kepada sosok-sosok tertentu dari pasukan karena menunjukkan keberaniannya dan yang semacamnya dalam pertempuran. 3. Panglima mengatakan, “Siapa yang melakukan misi tertentu, maka ia akan mendapatkan begini dan begini”. Seperti merobohkan pagar musuh, atau menembus benteng mereka, dan yang semacamnya.
Русский Назначение добычи предполагает то, что правитель или главнокомандующий войском дает тем из своих воинов, кто выделился своей храбростью или нанесением урона врагу, поверх доли, положенной им из трофеев, дополнительное вознаграждение. Существует три варианта назначения добычи: 1) правитель отправляет впереди войска отряд, чтобы он внезапно напал на врага, и назначает им определенную часть из полученных трофеев, например, четверть или треть; 2) правитель или главнокомандующий назначает добычу тем из воинов, кто проявил в сражении особую храбрость и т. п.; 3) правитель заявляет, что тому, кто выполнит определенную операцию, полагается то-то и то-то. Например, разрушить вражеский забор, проломить их стену и т. п.
التَّنْفِيلُ: التَّفْضِيلُ والزِّيادَةُ، ويأْتي بِمعنى إِعْطاءِ النَّفَلِ، وهو: الغَنِيمَةُ.
English "Tanfeel": giving preference to someone; giving someone an extra share. Other meaning: giving someone a share from the war booty.
Français « At-Tanfîl » signifie la préférence, le surplus. Ce terme renvoie au fait d'octroyer ce qui est issu du butin.
اردو تنفیل:ترجیح دینا اور زیادہ کرنا۔ اس کا معنی 'نفل' کا دینا یعنی مال غنیمت کا دینا بھی آتا ہے۔
Indonesia At-Tanfīl artinya memberi lebih dan tambahan. Bisa juga bermakna memberi an-nafl, yaitu harta rampasan perang.
Русский "Танфиль" буквально означает "предпочтение, добавление". Также это слово употребляют в значении "назначение добычи", т. е. трофеев.
التَّنْفِيلُ: التَّفْضِيلُ والزِّيادَةُ، يُقال: نَفَّلَ فُلانٌ على فُلانٍ، أيْ: فَضَّلَهُ على غَيْرِهِ. ويأْتي بِمعنى إِعْطاءِ النَّفَلِ، وهو: الغَنِيمَةُ، يُقال: نَفَّلَهُ، أيْ: أعْطاهُ النَّفَلَ. ونَفَلَ الإِمامُ الجُنْدَ: إذا جَعَلَ لَهُم ما غَنِمُوا.
نفل

مقاييس اللغة : (4/455) - تهذيب اللغة : (15/256) - جمهرة اللغة : (2/971) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (5/99) - مختار الصحاح : (ص 317) - لسان العرب : (11/671) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 239) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 473) - دستور العلماء : (1/244) - معجم لغة الفقهاء : (ص 148) - القاموس الفقهي : (ص 358) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (14/74) - حاشية ابن عابدين : (3/238) - روضة الطالبين : (6/369) - الـمغني لابن قدامة : (8/379) -