Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Indonesia Rusia
تَلْجِئَةٌ
English coercion
Français Contrainte.
Indonesia Paksaan
Русский Вынужденная уловка
إِكْراهُ الشَّخْصِ على أَنْ يَفْعَلَ شَيْئًا لا يُرِيدُ فِعْلَهُ، كالبَيْعِ مَثلًا.
English Coercing someone to do something whose hidden reality contradicts what is apparent thereof, such as a sale.
Français Contraindre une personne à faire une chose à contrecœur, comme une vente.
Indonesia Memaksa seseorang agar melakukan sesuatu yang tidak ingin dilakukannya, seperti menjual sesuatu.
Русский Вынужденная уловка — это тот случай, когда человека вынуждают совершить поступок, внутреннее содержание которого противоречит его внешнему проявлению, например, продать что-либо.
التَّلْجِئَةُ: هي أنْ يُكْرِهَ شَخْصٌ غَيْرَهُ على فِعْلٍ ما يَخْتَلِفُ ظاهِرُهُ عَمّا هو في الحَقِيقَةِ والباطِنِ، ويَتَفِقانِ على ذلك، مع أنَّ ظاهِرَ الفِعْلِ غَيْرَ مَقْصودٍ، أو أن يضطرَ إلى التَّعاقد فيفلعه قصدً ظاهرًا وباطنًا، ومِن صُوَر التلجئة: أنْ يَتَّفِقَ مُتَبايِعانِ سِرًّا على إِظْهارِ البَيْعِ عِندَ النّاسِ خَوْفًا مِن ظالِمٍ ونحْوِهِ، لكِنْ بِلا قَصْدِ البَيْعِ في الواقِعِ، فهو غَيْرُ مُرادٍ حَقِيقَةً، ويُعرَف عند الفقهاء بِبَيْعِ التَّلْجِئَةِ، وهو: العَقْدُ الذي يُباشِرُه الإنسانُ عن ضَرورَةٍ، ويَصيرُ كالمَدفوعِ إليه؛ خَوفًا مِن أمْرٍ ما. وأطلق عليه الفقهاءَ: بَيْعَ الأَمانَةِ؛ لأنَّ المَبِيعَ أَمانَةٌ في يَدِ المُشْتَرِي، وعليه أن يَرُدَّهُ على صاحِبِهِ بعد زَوالِ الخَوْفِ والضَّرَرِ، ويُطْلِقُ عليهِ بَعْضهم اسْمَ: "بَيْع المُصادَرَةِ"، و"البَيعُ الصُّورِي".
English "Talji’ah" (coercion) takes place when a person forces another to do something whose outward appearance is contrary to its hidden reality. Two people may agree upon something, however the outward appearance of their agreement is not what is intended, or he is coerced to do so outwardly as well as inwardly. An example of this is when a buyer and a seller secretly agree to demonstrate as though they are conducting a sale transaction in public for fear of a tyrant or an oppressor (who would seize the property), but they have no real intention to buy or sell. Jurists call this sale as "amānah sale" (deposit sale) because the commodity is considered a deposit with the buyer, so he should return it to its owner after the fear or harm is over. Some jurists call it as "Musādarah sale" (export sale), and "Sūri sale" (superficial sale).
Français Le terme « at-talji’ah » (=la contrainte) désigne le fait qu’une personne en contraigne une autre à faire quelque chose dont l’apparence contredit ce qui est en réalité. Ces personnes se mettent d’accord sur l’accomplissement de cet acte, bien que ce ne soit pas ce qui est véritablement recherché. Parmi les formes que peut prendre cette contrainte : le vendeur et l’acheteur se mettent d’accord secrètement pour feindre l’acte de vente publiquement, par crainte d’un oppresseur, ou d'un préjudice, et sachant qu’ils n’ont nullement l’intention de conclure la transaction en réalité. Les juristes ont appelé ce type de vente : la vente de dépôt car la marchandise est telle un dépôt chez l'acheteur qui devra obligatoirement la restituer à son possesseur une fois que la crainte et le préjudice disparaissent ; d'autres juristes appellent cette vente : une vente virtuelle .
Indonesia At-Talji`ah ialah tindakan seseorang memaksa orang lain melakukan perbuatan yang lahirnya berbeda dengan hakikat dan batinnya, dan keduanya menyepakati hal tersebut. Padahal secara lahir perbuatan tersebut bukan hal yang diinginkan. Atau dia terpaksa melakukan akad, dia melakukannya secara sengaja secara lahir dan batin. Contohnya: penjual dan pembeli bersepakat secara rahasia untuk menampakkan jual beli di hadapan manusia karena takut orang zalim dan sebagainya, tapi dalam kenyataannya tidak ada maksud mengadakan jual beli. Hal itu bukanlah tujuan yang diinginkan pada dasarnya. Di kalangan ahli fikih dikenal dengan istilah bai' at-talji`ah. Yaitu transaksi yang dilakukan manusia karena ada kepentingan mendesak dan menjadi seakan-akan dipaksakan karena perasaan takut terhadap sesuatu. Para ahli fikih juga menamakannya bai' al-amānah karena barang dagangan merupakan amanah di tangan pembeli dan ia berkewajiban untuk mengembalikannya kepada rekannya setelah hilang ketakutan dan bahaya. Sebagian ahli fikih menyebutnya dengan nama bai' al-muṣādarah dan al-bai' aṣ-ṣūrī.
Русский Вынужденная уловка подразумевает то, что один человек вынуждает другого совершить поступок, внешнее проявление которого противоречит его внутреннему содержанию и сути. При этом они действуют согласованно друг с другом. Например, продавец и покупатель негласно договариваются о том, что будут демонстрировать торговлю на людях из опасений перед тираном и т. п., хотя на самом деле их целью не является торговля, в действительности они не желают ничего покупать и продавать.
التَّلْجِئَةُ: الإِكْراهُ وَالاِضْطِرارُ.
English "Talji’ah": coercion or compulsion.
Français Le terme « at-talji’ah » (=contrainte) signifie : la coercition et la nécessité.
Indonesia At-Talji`ah artinya paksaan dan desakan.
Русский "Тальджи`а" буквально означает "вынуждение", "принуждение".
يُطْلَق مُصْطلَح (تَلْجِئَة) في الفِقْهِ في عِدَّةِ أبوابٍ فقهِيَّة، منها: كتاب البيوع عند الكلام على بَيعِ التَّلجِئَة، ويُراد به: أن يُظْهِرَ البائِعُ والمُشتَرِي عَقْداً وهما لا يُرِيدانِهِ؛ لِخوفِ البائِع مِن عَدُوٍّ أو سُلْطانٍ جائِرٍ. ويُطلَق في كتاب المَوارِيثِ، ويُراد بِه: جَعْلُ الإنسانِ بعضَ مالِه لِبَعضِ وَرَثَتِهِ دون بَعضٍ، مُوهِماً التَّصدُّقَ عليه. ويُطلَق في كِتابِ الهِبَةِ، ويُراد بِه: أن يَهَبَ الإنسانُ المالَ لِغَيْرِهِ في الظّاهِرِ على أن يَنْتَزِعَهُ مِنهُ متى شاءَ. ويُطلَقُ أيضاً في كِتابِ الوَقْفِ، وكِتابِ النِّكاحِ، باب: شُروط النِّكاحِ، وفي باب: الطَّلاق. ويُسْتَعْمَل كَمُصْطَلَحٍ مِن مُصْطَلحاتِ الدَّواوِينِ المالِيَّةِ، ويُراد بِه: تَسْلِيمُ الضَّعِيفِ أَرْضاً زِراعِيَّةً إلى قَوِيٍّ لِيَحْفَظَها. ويُطْلَق في عِلمِ العَقِيدَةِ، باب: تَوْحِيد الأُلوهِيَّةِ عند الكلام عن العُذْرِ بِالإِكْراهِ في الكُفْرِ.
التَّلْجِئَةُ: على وزنِ "تَفْعِلة" مِن الإِلْجاءِ، وهو: الإِكْراهُ وَالاِضْطِرارُ، يُقال: أَلْجَأهُ إلى الشَّيْءِ تَلْجِئَةً، أيْ: اضْطَرَّهُ إلَيْهِ وأَكْرَهَهُ عليه، كأَنَّه قد أَلْجَأَه إلى أن يأْتِيَ أَمرًا باطنُه خِلافُ ظاهِرِهِ، وأَحْوَجَه إلى أن يَفْعَل فِعلاً يَكرَهُه، والمَلْجَأُ واللَّجَأ: المَعْقل. وتأْتي بِمعنى المَيْلِ والاِسْتِنادِ، يُقال: لَجَأْتُ إلى فُلانٍ، والتَجَأْتُ، وتَلجَّأْتُ: إذا اسْتَنَدْتَ إليه واعْتَضَدْتَ بِهِ.
لجأ

العين : (6/178) - تهذيب اللغة : (11/131) - المحكم والمحيط الأعظم : (7/487) - القاموس المحيط : (ص 52) - مختار الصحاح : (ص 279) - لسان العرب : (1/152) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 120) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 421) - التعريفات الفقهية : (ص 48) - القاموس الفقهي : (ص 328) - معجم لغة الفقهاء : (ص 113) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (9/62) - معجم مقاليد العلوم في التعريفات والرسوم : (ص 163) - مفاتيح العلوم : (ص 87) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 88) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (9/64) -