English A term that signifies all individuals subsumed under it, without limitation.
Français Le terme qui englobe l’ensemble de tous les individus, en une seule fois, sans énumération limitée.
العَامُّ هُوَ اللَّفْظُ الذِي يَشْمَلُ جميع الأفراد التي تَدْخُلُ تَحْتَ مَعْنَاهُ، كقولنا: الـمُسلِمُونَ فإنَّها تَدُلُّ على كُلِّ رَجُلٍ مُسْلِمٍ، فَيَخْرُجُ ما لا يشمل إلا فردًا واحدًا، كالعَلَمِ مِثْلُ: مُحَمَّدٍ وَعُمَرُ، وَأَنْ يَكونَ بِلَا حَصْرٍ، فَتَخْرُجُ أَسْمَاءُ العَدَدِ، مِثْلُ: أَلْفٍ، وَمِائَةٍ، وَغَيْرِهَا، فَإِنَّهَا تَشْمَلُ أَفْرادًا مَحُصُورِينَ، وَلِلْعَامِّ صِيَغٌ عَدِيدَةٍ مِنْهَا: لَفْظُ (كُلٍّ) وَ (أَلْ) الَّتي لِلاسْتِغْراقِ الدَّاخلة على الجمعِ واسمه الجنسِ، وَالنَّكِرَةُ فِي سِياقِ النَّفْيِ، وَالأَسْمَاءُ المَوْصُولَةُ مِثْلُ: (الذِي) وَ(التِّي)، وَأسْمَاءُ الشَّرْطِ، وَغَيْرِهَا.
وَيَنْقَسِمُ العَامُّ إِلَى ثَلاَثَةِ أَقْسَامٍ:
الأَوَّلُ: العَامُّ الذِي لَا يَدْخُلُهُ التَّخْصِيصُ، وَهُوَ العَامُّ الذِي لاَ يُمْكِنُ تَخْصِيصُهُ، وَهَذَا النَّوْعُ قَلِيلٌ جِدًّا؛ إِذْ الأَصْلُ فِي العُمومِ أَنْ يَقْبَلَ التَّخْصِيصَ.
الثَّانِي: العَامُّ الذِي يَدْخُلُهُ التَّخْصِيصُ، وَهُوَ الذِي يُمْكِنُ تَخْصِيصُهُ، وَهُوَ أَشْهَرُ أَنْوَاعِ العُمومِ، وينقسمُ إلى العامِّ المحفوظِ، وهو ما لم يُخَصَّصْ، والعامُّ المَخْصُوصُ، وهو ما دَخَلَهُ التَّخصيصُ بالفعلِ.
الثَّالِثُ: العَامُّ المُرَادُ بِهِ الخُصُوصُ، وَهُوَ مَا دَلَّ لَفْظُهُ عَلَى العُمومِ وَدَلَّتْ القَرِينَةُ عَلَى الخُصوصِ.
English "‘Āmm" (general) is the term that indicates all the individuals that are subsumed under it. For example, the term ''Muslims'' indicates every Muslim individual. On the contrary, proper nouns, which indicate one single individual such as Muhammad, `Umar, etc., are not "`aamm". Likewise, terms that indicate a number are not "`aamm", such as a thousand, a hundred, etc., as they include a limited number of individuals.
There are several designations for "`aamm" terms, including ''every''; the definite article ''the'', which implies comprehensiveness of the plural, which is called "al-aljins" (al of genus); an indefinite noun in a negative context; relative pronouns such as ''who''; conditionals; etc.
"`Aamm" has three categories:
1. The "`aamm" term that is not subject to specification. This is rare because, by default, the "`aamm" is subject to specification.
2. The "`aamm" term that is subject to specification. This is the most common type of a "`aamm" term. It is of two types: "‘ām mahfoozh" which is not specified, and "‘ām makhsoos" which is specified.
3. The "`aamm" term which is meant to indicate something specific. Here, the term itself indicates something "`aamm", but the context indicates something specific.
Français Le général est une expression (un terme) qui englobe l’ensemble des individus qui entre sous sa signification. Comme notre parole : les musulmans. Cela indique chaque personne musulmane sans en excepter une seule. Comme le nom propre, par exemple : Mohammed, ‘Umar, etc. Cela est sans restriction. Ainsi, les noms de nombre comme : 1000, 100, etc. en sont exempts car ils contiennent un nombre d’individus (limités et) restreints. Le mot : « général » possède plusieurs formulations, notamment : Chaque, tout (« Kull »), l’article défini (« Al ») pour englober, l’indéfini dans un contexte de négation, les pronoms relatifs (« Al-Ladhî », « Al-Lattî », etc.), les noms de condition, ainsi que d’autres. Le général se divise en trois types :
1- Le général qui n’accepte aucune particularité. C’est le général qu’il n’est pas possible de spécifier. Ce type est très rare étant donné qu’à la base la généralité accepte la particularité.
2- Le général qui accepte la particularité. C’est le général qu'il est possible de spécifier. Ce type de généralité est le plus connu.
3- Le général dont le sens voulu est ce qui est particulier. C’est celui dont l’expression indique une généralité mais dont le contexte indique ce qui est particulier.
English ''‘Āmm'': comprehensive, all-encompassing. Opposite: "khaass" (specific). Original meaning: completeness, perfection. Other meanings: generic, multiple, all-inclusive, collective.
Français Qui englobe, embrasse, etc. Son contraire est : qui est particulier (« Al Khâs »). L’origine du mot : « généralité » (« Al ‘Umûm ») désigne une chose complète, pleine. Parmi ses sens linguistiques, il y a : l’ensemble, la multitude, l’embrassement, la totalité, etc.
مقاييس اللغة : (17/4) - مختار الصحاح : (ص:218) - تاج العروس : (149/33) - إرشاد الفحول إلى تحقيق الحق من علم الأصول : 105 - قواطع الأدلة : (154/1) - روضة الناظر وجنة المناظر : (7/2) - البحر المحيط في أصول الفقه : (5/4) - الغيث الهامع شرح جمع الجوامع : (ص:266) - معالم أصول الفقه عند أهل السنة والجماعة : (ص:412) - روضة الناظر وجنة المناظر : (ص72) - مقاييس اللغة : (17/4) - جمع الجوامع في أصول الفقه : (44/2) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.