English "‘Urs": wedding, marriage. Original meaning: to accompany someone. Other meanings: wedding banquet, consummation of marriage.
Français Les noces, le mariage. A la base, le mot vient du terme : faire une halte, s’arrêter (« at-Ta’rîs ») qui signifie : se lier. Parmi les significations de ce mot, on compte : le repas de noce, la fondation [d’un couple], la consommation du mariage.
اردو العُرْسُ: اس سے مراد شادی وبیاہ ہے۔ التَّعْرِيس کا اصل معنی لگے رہنا اور چمٹے رہنا ہے۔ لفظ ’عرس‘ کے دیگر معنوں میں ’شادی کا کھانا‘، رخصتی، اور ’بیوی کے ساتھ خلوت کرنا‘ شامل ہیں۔
Indonesia Al-'Urs artinya pernikahan dan perkawinan. Makna asal at-ta'rīs adalah selalu menyertai. Di antara makna al-'urs yang lain adalah hidangan pesta perkawinan, membangun rumah tangga dan menggauli wanita setelah pernikahan.
Русский Свадьба ("‘урс") — это бракосочетание, женитьба. Исходный смысл слова "та‘рис" (от которого образовалось слово "‘урс") — "неотлучность, неразрывная связь". Слово "‘урс" также употребляют в таких значениях, как "свадебное угощение, близость с женщиной". Множественное число слова "‘урс" — "а‘рас".
يَرِد مُصْطلَح (عُرْس) في الفقه في مَواضِعَ، منها: كتاب الإِجارَةِ، باب: شُروط الإِجارَةِ، وفي كتاب القضاءِ، باب: شَهادَة النِّساءِ، وباب: آداب القاضِي.
ويُطلَق في كتاب الأَطْعِمَةِ، باب: آداب الأَكْلِ، ويُراد به: طَعامُ الولِيمَةِ.
العُرْسُ: الزِّفافُ والزَّواجُ، يُقال: أَعْرَسَ الرَّجُلُ، أيْ: تَزَوَّجَ، وكُلُّ واحِدٍ مِن الزَّوْجَيْنِ عَرُوسٌ. وأَصْلُ التَّعْرِيسِ: الـمُلازَمَةُ، يُقال: عَرِسَ الصَّبِيُّ بِأُمِّهِ، يَعْرَسُ: إذا لَزِمَها. ويأْتي العُرْسُ بِمعنى طَعامِ الزَّفافِ، وهو الذي يُعْمَلُ عند الزَّواجِ. ومِنْ مَعانِيه أيضاً: البِناءُ والدُخُولُ بِالمَرْأَةِ، يُقالُ: أَعْرَسَ الرَّجُلُ بِأَهْلِهِ: إذا بَنَى عليها ودَخَلَ بِها. وجَمْعُهُ: أَعْراسٌ.
عرس
العين : (1/328) - تهذيب اللغة : (2/51) - مقاييس اللغة : (4/261) - الزاهر في معاني كلمات الناس لابن الأنباري : (1/316) - مختار الصحاح : (ص 205) - لسان العرب : (6/134) - الأم : (6/195) - الـمغني لابن قدامة : (7/275) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 310) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/410) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (30/37) - معجم لغة الفقهاء : (ص 309) - التعريفات الفقهية : (ص 145) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.