English Consuming what is forbidden by the Shariah, whether by eating, wearing, riding, or otherwise.
Français Prendre ce qu'a interdit Le Législateur, que ce soit en mangeant, en s'habillant, en s'embarquant [dans une affaire], ou autre.
اردو ہر اس چیز کا استعمال کرنا جس سے شریعتِ مطہرہ نے روکا ہو، خواہ وہ کھانے والى چیز ہو یا پہننے والى یا سواری کرنے والى یا کوئی دوسری چیز۔
Indonesia Mengambil sesuatu yang dilarang pembuat syariat (Allah), baik dengan memakan, memakai, mengendarai atau lainnya.
Русский Пожирание запретного (акль аль-харам) – употребление того, что запретил Законодатель. Это может касаться принятия запретной пищи, ношения запретной одежды, использование запретных средств передвижения и т.д.
English "Akl al-harām" (consuming what is unlawful) means consuming any of the things prohibited by the Shariah. This includes the following:
1. Eating prohibited food; whether it is prohibited in and of itself, like pork, dead animals (that were not lawfully slaughtered), and blood, or food that is prohibited for a reason, like stolen food.
2. Taking any type of intoxicant whether liquid or solid.
3. Spending on oneself or others from illegal wealth, like money that is gained from fornication, singing, an invalid sale, theft, bribery, needless begging, and so on.
Français Manger ce qui est illicite c'est consommer ce que Le Législateur a interdit. Cela s’applique à l’ensemble [des choses interdites] et englobe diverses affaires : 1- Manger de ce qui est interdit parmi les nourritures qui sont illicites en elles-mêmes comme le porc, la bête morte (non sacrifiée selon les rites de l'islam), le sang, etc. ou qui sont illicites à cause de la façon dont elles ont été acquises comme, par exemple, la nourriture volée. 2- Absorber ce qui enivre, quelle que soit sa forme, liquide ou solide. 3- Dépenser pour soi, ou pour autrui, de l’argent illicite comme celui issu de la fornication, de la musique, d’une vente illicite, d’un vol, d’un pot-de-vin, d’une mendicité non nécessaire ou autre.
اردو اکلِ حرام (حرام خوری) میں ہر وہ شے داخل ہے جس سے استفادہ کرنے کى شریعت میں ممانعت وارد ہوئی ہے۔ اس میں مندرجہ ذیل امور شامل ہیں:
1- حرام کھانا تناول کرنا خواہ وہ بذاتِ خود حرام ہو جیسے خنزیر، مردار اور خون، یا اسے حرام طریقہ سے حاصل کیا گیا ہو جیسے چورى کردہ کھانا۔
2- کسی بھی قسم کى نشہ آور چیز کا استعمال کرنا خواہ وہ مائع ہو یا جامد۔
3- اپنے اوپر یا دوسروں پر ناحق مال خرچ کرنا جیسے زنا، گانے، بیعِ فاسد، چورى یا رشوت کی کمائی یا بلا ضرورت گداگرى کر کے کمایا ہوا مال وغیرہ۔
Indonesia Memakan yang haram adalah mengonsumsi semua yang dilarang pembuat syariat (Allah). Perkara ini mencakup beberapa hal:
1. Memakan makanan yang diharamkan, baik diharamkan zatnya seperti babi, bangkai, dan darah; atau diharamkan karena cara memperolehnya seperti makanan hasil curian.
2. Mengonsumsi sesuatu yang memabukkan dari berbagai macam jenis, baik dalam bentuk cair/minuman maupun yang padat.
3. Memberi nafkah untuk diri pribadi atau orang lain dari harta yang batil, seperti harta yang diperoleh dari zina, nyanyian, jual-beli yang rusak, pencurian, suap, hasil meminta-minta tanpa ada kebutuhan yang mendesak atau yang lainnya.
Русский Пожирание запретного (акль аль-харам) – потребление всего, что запретил Законодатель. Пожирание запретного включает в себя следующее:
Первое: употребление в пищу запретного. Это может быть как непосредственно сама пища (например, свинина, мертвечина, кровь), так и пища, приобретённая запретным способом (например, украденная еда).
Второе: употребление опьяняющих средств любой субстанции (жидкой или твёрдой).
Третье: расходование средств на себя либо на другое лицо из незаконно приобретённого имущества. Например, из средств, получаемых от блуда, незаконной продажи, кражи, взяток, неоправданного попрошайничества и тому подобных источников.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.