الرَّقِيقُ الكامِلُ رِقُّهُ الذي لم يَحْصُلُ فيه شَيْءٌ مِن أَسْبابِ العِتْقِ ومُقَدِّماتِهِ، سَواءً كان ذَكَراً أم أُنْثَى.
English A slave, male or female, who is in pure slavery and does not have any means whereby he can obtain emancipation, neither sooner nor later.
Français l'esclave privé totalement de sa liberté et dont les conditions d'affranchissement ne sont pas remplies, et ce, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme.
Español Es el esclavo/a que está completamente fuera de todo medio legal de liberación.
اردو وہ غلام جس کی غلامی کامل ہو اور جس میں آزادی کے اسباب اور مقدمات میں سے کوئی چیز نہ پائی جائے، خواہ وہ غلام مرد ہو یا عورت۔
Indonesia Budak yang status budaknya sempurna, di dalam dirinya tidak terdapat satupun sebab-sebab kemerdekaan dan asumsi-asumsinya, baik ia laki-laki atau perempuan.
Bosanski Rob sa potpunim vidom ropstva koji nije ostvario nijedan uslov oslobađanja, bilo da je muško ili žensko.
Русский Раб, который в рабстве полностью и с которым не связана ни одна из причин освобождения и ничего из того, что ведёт к освобождению. Это может быть мужчина или женщина.
العَبْدُ له حالَتانِ: إمَّا أن يكون رِقُّهُ خالِصاً لا شائِبَةَ فيه، ويُسَمَّى: القِنُّ، سَواءً كان مَمْلُوكاً لِشَخْصٍ واحِدٍ أو لِأَكْثَرَ مِن شَخْصٍ، وهو القِنُّ المُشْتَرَكُ، وإمَّا أن يكون غَيْرَ خالِصٍ، وهو الذي أَعْتَقَ بَعْضُهُ كَنِصْفِهِ أو رُبُعِهِ، وبَقِيَ سائِرُهُ رَقِيقاً، ويُسَمَّى: المُبَعَّض، أو انْعَقَدَ فيه سَبَبُ التَّحْرِيرِ، وهو ثَلاثَةُ أَصْنافٍ:
1- أُمُّ الوَلَدِ، وهي الجارِيَةُ إذا وَلَدَت مِن سَيِّدِها، فإنَّها تكون بِالوِلادَةِ مُسْتَحِقَّةً لِلحُرِّيَّةِ بِوَفاةِ سَيِّدِها.
2- المُكاتَبُ، وهو مَن اشْتَرَى نَفْسَهُ مِن سَيِّدِهِ بِمالٍ مُنَجَّمٍ، فهو مُسْتَحِقٌّ لِلْحُرِّيَّةِ بِمُجَرَّدِ تَمامِ الأَداءِ.
3- المُدَبَّرُ، والتَّدْبِيرُ: أن يَجْعَل السَّيِّدُ عَبْدَهُ مُعْتَقاً عن دُبُرٍ مِنْهُ، أي: بِمُجَرَّدِ وَفاةِ السَّيِّدِ، وفي مَعْناهُ: المُوصَى بِعِتْقِهِ، والمُعَلَّقُ عِتْقُهُ بِصِفَةٍ أو أَجَلٍ.
وهذه الأَنْواعُ الثَّلاَثَةُ المِلْكُ فيها كامِلٌ، فإن كانت أَمَةً جازَ لِلسَّيِّدِ الوَطْءُ، ولكنَّ الرِّقَّ فيها ناقِصٌ لاِنْعِقَادِ سَبَبِ الحُرِّيَّةِ.
English "Qinn" (full slave) is one of two categories of slaves:
1. A slave who is in full slavery. Such a slave is called "qinn", whether he is possessed by one master or is jointly possessed by a number of masters.
2. A slave who is not in full slavery, such as the slave of whom part, like a half or a fourth, has been emancipated while the rest remains in slavery; or the slave who has means of emancipation. Such a slave is of three types:
1. "Umm al-walad" (a child's mother): this is a slave girl who gives birth to a child from her master. Thereby, she becomes entitled to freedom upon the death of her master.
2. "Mukātab": a slave who has bought himself from his master in return for a price to be paid in installments. Freedom becomes due to such a slave once he has paid the full price.
3. "Mudabbar": a slave whose master has decided that he shall be free once he dies. In other words, the "mudabbar" is a slave whose emancipation is determined in a will or is conditional on a certain state or date.
In these preceding types, possession is complete. In case of a bondwoman, for example, her master may still have sexual intercourse with her, however, it is the slavery that has become partial, given the existence of a cause of freedom.
Français Il y a deux sortes d'esclaves :
- premièrement : l'esclave dont la condition n'a pas été altérée, et qui est appelé « esclave intégral ». Il peut être la propriété d'un ou plusieurs individus, on le nomme alors « l'esclave intégral partagé » ;
- deuxièmement : « l'esclave partiel », de sorte qu'il ait été libéré partiellement, tel que la moitié ou le quart et dont le reste demeure esclave. Dans ce cas, il se peut également que l'une des trois causes de sa libération soit enclenchée :
1 - la mère d'un enfant : il s'agit de l'esclave femme qui a enfanté, un enfant de son maître. Dès la naissance du petit, elle rentre dans un processus d'affranchissement qui prendra effet à la mort de son maître.
2 - le contractant : il s'agit de l'esclave qui a acheté sa liberté à son maître pour un certain montant et dont les versements sont échelonnés. Il devient libre dès l'instant où il s'acquitte du dernier versement.
3 - le postérieur : il s'agit de l'esclave dont le maître a octroyé la liberté, postérieurement à sa mort. Ainsi, dès que le maître meurt, l'esclave devient libre. Il y a aussi deux cas similaires à celui-ci : le testament mentionnant sa libération et l'esclave dont la liberté est conditionnée par un caractère ou une date donnée.
Dans ces trois cas, la condition de propriété reste totale et le maître, par exemple, a le droit d'avoir des rapports avec son esclave femme. Par contre, la condition de liberté est incomplète, car elle dépend d'une cause.
Español Al-‘abd (esclavo) puede estar en dos situaciones: Puede ser esclavo de nacimiento sin que haya sido esclavizado por medios legales, este se llama en árabe qin y puede estar en propiedad de un individuo (qin),o puede ser un esclavo compartido por más de un individuo, o puede ser un esclavo que goza de cierta libertad, es decir, que se haya liberado parcialmente, como por ejemplo la mitad, un cuarto, etc… y que el resto de “esa propiedad” quede en estado de esclavitud. Este último caso se conoce como al-muba’ad (parte libre, parte esclavo). La segunda situación es aquella en la que el esclavo goza de condiciones que le habilitan para ser liberado, estas condiciones son tres categorías: 1. Um al-walad (la madre del niño), es decir, aquella criada que tiene un hijo en común con su señor, ese hecho le proporcionará libertad una vez fallezca su señor. 2. Al-mukataba (escritura), es aquel esclavo que compra su libertad a plazos de su señor, y será merecedor de ella una vez que pague la cantidad determinada. 3. Al-mudabbir, es decir, el esclavo es liberado una vez fallezca su señor, por decisión del este. En estos tres últimos tipos la propiedad es completa, aunque esté permitida la relación marital entre la criada y su señor, aunque aquí la condición de esclavitud es incompleta debido a gozar de las condiciones para ser liberado.
اردو غلام کی دو حالتیں ہیں: 1۔ وہ خالص غلام ہو اور اس میں (آزادی کا) کوئی شائبہ نہ ہو۔ اسے ’قِن‘ کہا جاتا ہے چاہے وہ ایک ہی شخص کی ملکیت ہو یا ایک سے زیادہ اشخاص کی۔ اس صورت میں یہ ’مشترک قن‘ہوگا۔ 2۔ وہ غلام غیر خالص ہو: اس سے مراد وہ غلام ہے جس کا بعض حصہ جیسے اس کا نصف یا چوتھائی حصہ آزاد ہوچکا ہو اور باقی ماندہ ابھی تک غلام ہو۔ اسے ’مُبَعّض‘ کا نام دیا جاتا ہے، یا ایسا غلام جس میں آزادی کا سبب آچکا ہو۔
ایسے غلام کی تین قسمیں ہیں:
1- امّ ولد: اس سے مراد وہ باندی ہے جس نے اپنے آقا سے بچے کو جنم دیا ہو۔ ولادت کی وجہ سے یہ اس بات کی مستحق ہوتی ہے کہ اپنے آقا کی وفات کے بعد آزاد ہوجائے۔
2- مُكاتَب: اس سے مراد وہ غلام ہے جس نے اپنے آپ کو قسط وار ادا کیے جانے والے مال کے عوض اپنے آقا سے خرید لیا ہو۔ اس مال کی ادائیگی کے ساتھ ہی وہ آزادی کا حق دار ہو جاتا ہے۔
3- مُدَبَّر: ’تدبیر‘ کا معنی یہ ہے کہ آقا اپنے غلام کو اپنی (وفات کے) بعد آزاد کردے یعنی وہ آقا کی وفات کے ساتھ ہی آزاد ہوجائے۔ وہ غلام جس کی آزادی کی وصیت کی گئی ہو یا پھر جس کی آزادی کسی مخصوص صورت حال یا مدت کے ساتھ مشروط ہو وہ بھی اسی کے ہم معنی ہے۔
ان تینوں اقسام میں ملکیت کامل طور پر پائی جاتی ہے۔ چنانچہ اگر مملوک لونڈی ہو تو مالک کے لیے اس کے ساتھ جماع کرنا جائز ہے، تاہم اس میں آزادی کا سبب آ جانے کی وجہ سے غلامی ناقص ہے۔
Indonesia Budak itu memiliki dua keadaan:
1. Status perbudakannya murni tanpa ada campuran, dan ini dinamakan al-Qinn, baik dimiliki oleh satu orang atau lebih yang disebut al-qinn al-musytarak (budak milik bersama).
2. Status perbudakannya tidak murni, yaitu budak yang dimerdekakan sebagiannya, seperti setengahnya atau seperempatnya, dan sisanya tetap menjadi budak. Budak ini dinamakan al-muba'-'aḍ, atau budak yang telah mendapatkan sebab pembebasan.
Budak jenis ini ada tiga macam:
1. Umm al-Walad: yaitu budak perempuan yang melahirkan anak tuannya. Dengan adanya kelahiran tersebut, maka ia berhak mendapatkan kemerdekaan setelah kematian tuannya.
2. Al-Mukātab: yaitu budak yang membeli dirinya dari tuannya dengan sejumlah harta yang dibayar secara berangsur. Dia berhak mendapatkan kemerdekaan langsung setelah menyelesaikan pembayaran secara sempurna.
3.Al-Mudabbar. At-Tadbīr adalah seorang tuan menyatakan budaknya merdeka setelah kematiannya. Artinya, setelah kematian tuannya budak tersebut otomatis merdeka. Semakna dengan ini adalah budak yang diwasiatkan untuk dimerdekakan dan budak yang kemerdekaannya dikaitkan pada satu sifat atau satu waktu tertentu.
Ketiga jenis budak ini, status kepemilikan tuannya sempurna. Jika ia seorang budak perempuan, maka tuannya boleh menyetubuhinya. Hanya saja status budaknya tidak sempurna; karena telah ada sebab kemerdekaan dalam dirinya.
Bosanski Rob može da ima dva stanja: može biti rob potpunog ropstva, i takav vid ropstva u šerijatu se naziva "el-kinn", bez obzira da li rob bio u vlasništvu jedne ili više osoba; može da bude i nepotpunog ropstva, kao da npr. dio njega bude oslobođen, a da dio ne bude, poput toga je oslobođena četvrtina ili polovina, a ostali dio je i dalje u ropstvu. Ovaj rob naziva se djelimični rob, jer ima neke razloge oslobađanja. Takav se dijeli na tri kategorije: 1. majka djeteta, a to je robinja koja rodi svome gospodaru dijete, tako da ona tim činom ima pravo na slobodu kada njen gospodar umre; 2. "mukateb", i to je onaj koji je svoju slobodu kupio od vlasnika i postepeno mu je plaća; on ima pravo na slobodu kada isplati cijeli iznos; 3. "mudebber", a to je onaj rob kojeg vlasnik oslobodi svojom smrću, ili onaj ko u oporuci ostavi da oslobađa roba ili ko oslobađanje ograniči nekim svojstvom ili rokom. Ove tri vrste potpadaju pod potpuno vlasništvo, pa ako je robinja, njenom vlasniku je dozvoljeno da ima sa njom odnos, ali je ropstvo nepotpuno jer je ispunjen jedan uslov za oslobađanje.
Русский Раб находится в одном из двух состояний: либо он полностью в рабстве и его рабство не вызывает сомнений и ничем не опровергается, и в этом случае он называется «кынн», и не имеет значения, один у него владелец или их несколько, как в случае с рабом, находящимся в совладении нескольких человек; либо его рабство уже неполноценно: это частично освобождённый, например, освобождённый наполовину или на четверть, притом, что на остальную часть он по-прежнему раб, а также тот, у кого уже есть причина, благодаря которой он должен стать свободным в будущем. Это три категории невольников:
1 — Наложница, родившая от господина. Такая женщина становится свободной после смерти господина.
2 — Раб, договорившийся с господином об освобождении за выкуп. Он становится свободным, как только выплатит оговорённый выкуп.
3 — Раб, которому господин даровал свободу с условием, что это освобождение вступит в силу после кончины господина. К нему приравнивается и тот, кого господин завещал освободить, а также тот, чьё освобождение было связано с каким-то условием или для него был оговорён срок: с выполнением этого условия или с наступлением этого срока раб становится свободным.
القِنُّ: العَبْدُ إذا مُلِكَ هو وأَبَواهُ، وقِيل: هو العَبْدُ الخالِصُ الذي لا حُرِّيَّةَ فِيهِ. وأَصْلُ الكلِمَة مِن القِنْيَةِ، وهي: المِلْكُ؛ لأنَّهُ مُلِكَ هو وأَبَواهُ.
English "Qinn": a slave, male or female, when he and his parents are owned by way of slavery. It is also said to mean an utter slave, enjoying no freedom whatsoever, or the slave born into the possession of his master. It is derived from "qinyah", which means possession.
Français L'esclave, homme ou femme, dont lui et les parents sont la propriété de quelqu'un. Il a également été dit qu'il s'agit de l'esclave dont la condition n'a pas été altérée, qui n'a pas été affranchi. Ce terme est aussi utilisé pour désigner l'esclave né chez son maître et qui ne peut le renvoyer. L'étymologie de ce vocable "qiniyah' qui signifie la possession, et qui peut également revêtir le sens d'accompagnement et de fréquentation. On dit également qu'il tire son origine du terme "qunâni" qui renvoie aux manches de la chemise ; ou encore de "qinna" qui renvoie au fait de frapper à coups de bâton.
Español Es el esclavo/a, que junto con sus padres, son propiedad de una persona. También se define al-qin (en árabe) como el esclavo puro, es decir, que no goza de ningún tipo libertad (es decir, ni su padre ni su madre son libres, al igual que él). O también se refiere al esclavo que nació estando sus padres en propiedad de un amo, y que este no puede liberar. El origen de la palabra al-qin (en árabe) es de al-milk (propiedad, bienes). Tiene también el significado de cercanía o convivencia. Pero también se dijo que su origen puede ser de al-qunan (mangas de camisa). Se dije igualmente que su origen es de al-qan (apalear).
اردو القِنّ: غلام جب وہ اور اس کے ماں باپ مملوک ہوں۔ ایک قول کی رو سے ’قِن‘ سے مراد وہ خالص غلام ہے جس میں آزادی کا شائبہ بھی نہ ہو۔ ’ِقن‘ کا لفظ دراصل ’قِنْیہ‘سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے: ’ملکیت‘۔ اس لیے کہ وہ اور اس کے ماں باپ مملوک (دوسرے کیملکیت) ہیں۔
Indonesia Al-Qinn artinya budak apabila ia dan kedua orang tuanya sama-sama menjadi budak. Ada yang berpendapat, al-qinn adalah hamba sahaya murni yang tidak memiliki kemerdekaan. Berasal dari kata al-qinyah, yaitu kepemilikan; karena ia dan kedua orang tuanya telah dimiliki.
Bosanski "Kinn" je rob koji zajedno sa svojim roditeljima bude učinjem robom. Kaže se da je to potpuni rob koji nema slobode. Osnova riječi "el-kinn" je "el-kinja": vlasništvo, jer je i on i njegovi roditelji u nečijoj vlasti.
Русский Раб, который подневолен сам и родители которого подневольны. Говорили также, что это раб, который полностью в рабстве, у которого нет никакой доли свободы. Происходит от «кыньйа», что означает «владение», т.к. раб полностью находится во владении своих хозяев.
يَرِد مُصْطلَح (قِنّ) في الفقه في عِدَّة مَواضِعَ، منها: كتاب الزَّكاةِ، باب: شُروط الزَّكاةِ، وكتاب الحَجِّ، باب: شُروط الحَجّ، وكتاب البَيْعِ، باب: خِيار العَيْبِ، وباب: الرَّهْن، وكتاب النِّكاح، باب: الطَّلاق، وكتاب المَوارِيثِ، باب: مَوانِع الإِرْثِ، وفي كتاب الجِناياتِ، باب: حَدّ القِصاصِ، وغَيْر ذلك.
وقد يُطْلَقُ القِنُّ أيضاً، ويُراد بِه: العَبدُ الذي مُلِكَ هو وأَبَواهُ.
القِنُّ: العَبْدُ إذا مُلِكَ هو وأَبَواهُ، وقِيل: هو العَبْدُ الخالِصُ الذي لا حُرِّيَّةَ فِيهِ. ويُطْلَقُ أيضاً على العَبْدِ الذي وُلِدَ عند سَيِّدِهِ ولا يَسْتَطيعُ إِخْراجَهُ. وأَصْلُ الكلِمَة مِن القِنْيَةِ، وهي: المِلْكُ؛ لأنَّهُ مُلِكَ هو وأَبَواهُ، وقِيل أَصْلُهُ مِن القُنانِ، وهو كُمُّ القَمِيصِ، كأَنَّهُ هو وأَبَواهُ في كُمِّ واحِدٍ. وقِيلَ أصلُه مِن القَنِّ وهو: الضَّرْبُ بِالعَصا.
قنن
حاشية ابن عابدين : (3/12) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 26) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 395) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 395) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 204) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 378) - أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 53) - دستور العلماء : (3/67) - معجم لغة الفقهاء : (ص 370) - تهذيب اللغة : (8/235) - مقاييس اللغة : (5/4) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/134) - مختار الصحاح : (ص 261) - لسان العرب : (13/348) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.