اسْتِعْمالُ الـماءِ الطَّهُورِ في أَعْضاءٍ مَخْصُوصَةٍ على صِفَةٍ مَخْصُوصَةٍ بِقَصْدِ التَّعَبُّدِ.
English Using pure water to wash particular body parts in a particular manner as an act of worship.
Français Utilisation de l’eau pure sur des membres spécifiques du corps selon une manière spécifique dans le but d'accomplir une adoration.
Türkçe İbadet etmek kastı ile belirli azaları belirli bir şekilde temiz su kullanarak yıkamaktır.
اردو عبادت کی غرض سے پاک پانی کو مخصوص طریقے کے ساتھ خاص اعضا کو دھونے کے لیے استعمال کرنا۔
Indonesia Memakai air yang suci lagi menyucikan pada anggota-anggota tubuh tertentu dengan cara tertentu dengan niat beribadah.
Русский Это использование чистой и очищающей воды для омовения определённых частей тела определённым образом с целью поклонения.
Português O uso da água pura nos órgãos específicos, de forma específica e com intenção de adorar a ALLAH
বাংলা ভাষা অযু হলো, নির্দিষ্ট অঙ্গে পবিত্র পানি ব্যবহার করা। আর সেটি হলো, নিজে পবিত্র এবং অন্যকেও পবিত্রকারী। আর নির্দিষ্ট অঙ্গ হলো, চেহারা, দুই হাত, দুই পা ও মাথা। এ অঙ্গগুলো নির্ধারিত নিয়মে ধৌত করতে হবে। আর তা হলো,আল্লাহর জন্য ইবাদত করার নিয়তে চেহারা, হাত ও পা ধোয়া এবং মাথা মাসেহ করা। চাই তা নাপাকী দূর করার জন্য হোক বা নতুন করে পবিত্রতা অর্জনের জন্য হোক প্রভৃতি।
অযু করার পরিপূর্ণ নিয়ম হলো, বিসমিল্লাহ দিয়ে শুরু করবে এবং বলবে বিসমিল্লাহ। দুই হাতের কব্জি পর্যন্ত ধৌত করবে। কারণ, এ দুটি দ্বারা সে অন্যান্য অঙ্গ স্পর্শ করবে। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন উযু শুরু করতেন তখন তিনি দুই হাতের তালুতে পানি ঢালতেন এবং পাত্রে হাত প্রবেশ করানোর আগে এ দু হাত ধৌত করতেন। ঘুম থেকে উঠার পর এ দুটি ধোয়ার গুরুত্ব বেশি। তারপর কুলি করবে, নাকে পানি নিবে ও নাক থেকে পানি ঝেড়ে ফেলবে। কুলি হলো, মুখে পানি প্রবেশ করিয়ে নাড়া চাড়া করে তা ফেলে দেওয়া। আর ইস্তেনশাক (الاستنشاقُ) হলো, নাকে পানি প্রবেশ করানো। আর ইস্তেনসার (الاستنثارُ) হলো, নাক থেকে পানি বের করা। তারপর চেহারা এবং দুই হাত আঙ্গুলের মাথা থেকে কনুই পর্যন্ত ধোয়া। দুই কনুই ধোয়ার মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করবে। ডান হাত দিয়ে ধোয়া শুরু করবে এবং আঙ্গুলগুলো খিলাল করবে। তারপর দুই হাতে কব্জি ভিজিয়ে একবার পুরো মাথা মাসেহ করবে। পুরো মাথা দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, পুরো মাথা মাসেহ করা, প্রত্যেক চুলে পানি পৌঁছানো নয়। উত্তম হলে, দুই হাতের তালুকে মাথার সামনের ভাগে রেখে পিছনের দিকে নিয়ে যাবে তারপর পুনরায় আবার সামনে ফিরিয়ে নিয়ে আসবে। এ ক্ষেত্রে নারীরাও পুরুষের মতো। তারপর দুই পা ধৌত করবে। ডান পা দিয়ে শুরু করে তা টাখনু পর্যন্ত ধৌত করবে। তারপর একই নিয়মে বাম পা ধৌত করবে। দুই পায়ের আঙ্গুল নিজ হাতে খিলাল করবে। মাথা মাসেহ করা ছাড়া বাকী সব কর্মগুলো একবার বা দুইবার বা তিনবার ধৌত করবে। তবে মাথা মাসেহ একবার করবে।
中文 为了功修而以特定的方式,用干净的水清洗特定的肢体部位。
فارسی استعمال کردن آب پاكيزه در اعضای مخصوص، به روشی مخصوص به قصد تعبد است.
Tagalog Ang wuḍū' ay ang paggamit ng tubig na naipandadalisay (ṭaḥur) – ang tubig na dalisay (ṭāhir) sa sarili nito at tagapagdalisay ng iba – sa mga itinakdang bahagi [ng katawan]: ang mukha, ang mga kamay, ang mga paa, at ulo, at ang pagpapaabot ng tubig sa mga ito ayon sa isang itinakdang paraan. Ito ay ang paghuhugas ng mukha, mga kamay, mga paa, at ang pagpapahid sa ulo nang may layunin ng pagsamba kay Allāh (pagkataas-taas Siya), maging ito man ay para sa pag-alis ng ḥadath o pagpapanibago ng ṭahārah o iba pa rito. Ang pamamaraan ng pagsasagawa ng lubos na wuḍū' ay na magsimula ang tao sa tasmiyah kaya magsasabi siya ng: "bismi -llāh (sa ngalan ni Allāh)." Maghuhugas siya ng mga kamay niya dahil siya ay hahawak sa mga ibang bahagi ng katawan sa pamamagitan ng mga ito. Ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan) noon, kapag nagsimula siya ng wuḍū' niya, ay nagbubuhos ng tubig sa mga kamay niya at naghuhugas ng mga ito bago magpasok ng mga ito sa lalagyan [ng tubig]. Tinitiyak niya ang paghuhugas ng mga kamay pagkagising mula sa pagkatulog. Pagkatapos nagmumumog siya, sumisinghot siya [ng tubig], at nagsisinga siya [ng tubig na sininghot]. Ang pagmumumog (maḍmaḍah) ay ang magpasok ng tubig sa bibig at ang magpagalaw nito, pagkatapos ang magpalabas nito. Ang pagsinghot (istinshāq) ay ang pagpapasok ng tubig sa ilong. Ang pagsinga (istinthār) ay ang pagpapalabas nito mula sa ilong. Pagkatapos naghuhugas siya ng mukha niya. Pagkatapos naghuhugas siya ng mga kamay niya mula sa mga dulo ng mga daliri hanggang sa mga siko niya at isinasama niya ang mga siko sa paghuhugas. Nagsisimula siya sa kanang kamay at isinisingit niya [ang mga daliri] sa kabilang mga daliri. Pagkatapos binabasa niya ang mga palad niya at ipinapahid niya ang mga ito sa ulo niya nang isang ulit, sinasaklaw niya sa pamamagitan ng mga ito ang ulo niya. Ang tinutukoy ng pagsaklaw ay ang magpahid sa buong ulo at hindi ang magpaabot ng tubig sa bawat buhok. Ang pinakamainam ay ang maglagay ng mga palad niya sa unahan ng ulo niya pagkatapos padadaanin ang mga ito papuntang batok niya at pababalikin muli hanggang sa unahan ng ulo niya. Ang babae ay gaya ng lalaki roon. Pagkatapos naghuhugas siya sa mga paa niya. Nagsisimula siya sa kanang paa niya saka hinuhugasan niya ito hanggang sa bukungbukong, pagkatapos hinuhugasan niya ang kaliwang paa gayon din. Ipinapasok niya ang mga daliri [ng kamay] sa mga daliri ng mga paa. Ginagawa niya ang lahat ng iyon nang isa o dalawa o tatlong ulit maliban sa pagpapahid sa ulo sapagkat isang ulit [lamang ito].
हिन्दी इबादत की नीयत से शरीर के कुछ ख़ास अंगों को पाक करने वाले जल के द्वारा विशेष रूप से धोना,वज़ू कहलाता है।
മലയാളം ഇബാദത്ത് (ആരാധനാകർമ്മം) എന്ന ഉദ്ദേശത്തിൽ നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവയവങ്ങളിൽ നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട രൂപത്തിൽ ത്വഹൂറായ (ശുദ്ധീകരിക്കാൻ കഴിവുള്ള) വെള്ളം ഉപയോഗിക്കലാണ് വുദ്വു.
తెలుగు ఆరాధన ఉద్దేశ్యంతో,ఒక ప్రత్యేకమైన పద్ధతిలో అవయవాలను శుద్ధి చేయడానికి స్వచ్చమైననీటిని ఉపయోగించడం.
الوُضُوءُ: هو اسْتِعْمالُ الـماءِ الطَّهُورِ، وهو الـماءُ الطّاهِرُ في نَفْسِهِ والـمُطَهِّرُ لَغَيْرِهِ، في أَعْضاءٍ مُعَيَّنَةٍ، وهي: الوَجْهُ واليَدانِ والرِّجْلانِ والرَّأسُ، وإِيْصالُهُ إليها على وَجْهٍ مُعَيَّنٍ، وهو: الغَسْلُ للوَجْهِ واليَدَيْنِ والرِّجْلَيْنِ، والـمَسْحُ لِلرَّأسِ، بِنِيَّةِ التَعَبُّدِ للهِ تعالى، سَواءً كان لِرَفْعِ حَدَثٍ، أو تَجْدِيدِ طَهارَةٍ، أو غَيْر ذلك.
ويُقَسِّمُ بعضُ الفُقَهاءُ الوُضُوءَ إلى قِسْمَيْنِ:
1- وُضوءٌ أَصْغَرُ، وهو الذي سَبَقَ تَعْرِيفُهُ.
2- وُضوءٌ أَكْبَرُ، وهو الغُسْلُ مِن الجَنابَةِ أو الحَيْضِ.
English "Wudū’" (ablution) is to use pure water, which is pure in itself and purifying, on certain body parts, namely the face, the hands, the feet, and the head, in a certain manner, i.e. washing the face, the hands, and the feet, and wiping over the head. This is to be done with the intention of worshiping Allah Almighty, whether it aims at removing a ritual impurity or renewing purification. Complete ablution is to be made in the following manner: One begins with saying "Bismillāh" (in the name of Allah). Then, he washes his two hands for he will use them with other parts. Whenever the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) began ablution, he would wash his hands first before putting them in the vessel. This is even more emphatic after sleep. Then, he rinses his mouth and nose. To this end, he lets water in his mouth, moves it inside, and then brings it outside. Likewise, he lets water into his nose and then lets it out. Then, he washes his face and then his hands from the fingertips to the elbows that are to be included, beginning with the right hand. He ought to wash between his fingers. Then, he gets his palms wet and uses them to wipe over his head once, all over it. He does not need to let water reach each hair. It is preferred that he puts his palms on the front part of his head and passes them over it down to his nape, and back to the front part. This applies to men and women alike. Then, he washes his feet to the ankles, beginning with the right one. He should wash between the toes. All these can be done once, twice, or thrice, except for wiping over the head, which is to be done only once.
Français L’ablution mineure est l’utilisation d’eau pure, c’est-à-dire : de l’eau qui est pure en elle-même et qui purifie celui qui l’utilise. On l’utilise sur des membres précis qui sont : le visage, les deux mains, les deux pieds et la tête. C’est le fait de faire parvenir cette eau d’une manière précise en lavant le visage, les deux mains, les deux pieds et en essuyant la tête, On doit avoir comme intention le fait d’adorer Allah, Élevé soit-Il, que cela soit pour ôter une souillure, ou renouveler la purification, ou autre chose encore. La description complète de l’ablution mineure est ainsi : la personne commence par la prononciation du nom d’Allah en disant : « Au nom d’Allah. » Ensuite, elle se lave les paumes des mains car elle va laver ses autres membres avec. En effet, lorsque le Prophète (paix et salut sur lui) commençait son ablution, il versait de l’eau dans ses deux paumes et il les lavait avant de les mettre à l’intérieur du récipient d’eau. Il s’assurait bien de les laver au moment où il se levait après avoir dormi. Ensuite, il se gargarisait la bouche, aspirait de l’eau par le nez et l’expulsait. Le fait de se gargariser consiste à faire entrer de l’eau dans la bouche, la garder et la recracher. L’aspiration consiste à faire entrer de l’eau dans le nez. Et l’expulsion consiste à expulser l’eau du nez. Ensuite, la personne se lave le visage, puis les deux mains : de l’extrémité de ses doigts jusqu’aux coudes. En effet, les coudes sont compris dans le lavage. La personne commence par la main droite en frottant ses doigts, puis elle secoue légèrement ses deux paumes et, avec elles, la personne essuie sa tête en une fois en passant sur elle de sorte qu’elle essuie toute sa tête. Toutefois, il n’est pas utile que l’eau atteigne chaque cheveu. Et il est préférable de poser ses deux paumes sur le devant de sa tête et ensuite de passer avec elles jusqu’à la nuque puis de revenir une autre fois devant la tête [au niveau du front]. Et la femme est comme l’homme concernant cela. Ensuite, la personne lave ses deux pieds, en commençant par le pied droit qu’elle lave jusqu’à la cheville, puis elle lave le pied gauche. Elle frotte bien entre les orteils avec son annulaire. La personne fait cela une, deux ou trois fois excepté l’essuyage de la tête qu’elle ne fait qu’une seule fois.
Türkçe Vudû (Abdest): Temiz suyu belirli uzuvlarda kullanmaktır. O su, hem temiz ve hem de başka şeyleri temizleyici olan sudur. O uzuvlar; yüz, iki el, iki ayak ve baştır. Su, bu uzuvlara belirli bir şekilde ulaştırılır. Yüzü, iki elleri ve ayakları yıkayarak, başa mesh ederek, Allah Teâlâ'ya ibadet niyetiyle hadesi ortadan kaldırmak için olsun yahut da yeniden temizlenmek ya da başka bir sebepten olsun fark etmez, abdest alınır. Tam olarak abdest almanın şekli; besmele ile başlar, bismillah der, ellerini yıkar. Çünkü o, bu iki eliyle diğer uzuvlarına temas edecektir. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- abdest almaya başladığı zaman su kabına elini daldırmadan önce iki eline su dökerdi. Uykudan uyanınca iki elin yıkanması gerekir. Sonra mazmaza, istinşak, istinsâr yapar. Mazmaza, suyu ağzına almak, ağzı çalkalamak, sonra da o suyu çıkarmak demektir. İstinşak, buruna su almak; istinsâr da suyu burundan çıkarmaktır. Sonra yüzünü yıkar, sonra ellerini parmakların ucu ve kollarıyla beraber dirseklerini de bu yıkamaya dahil ederek yıkar. Abdeste sağ eliyle başlar ve parmak aralarını hilâlleyerek yıkar. Sonra iki elini ıslatır ve başının tamamını bir kez iki eliyle mesh eder. Buradan kasıt başındaki bütün saçlara suyu ulaştırmak değildir. En düzgün şekilde mesh etmek; iki elini başının ön kısmına koyup sonra ensesine kadar götürüp tekrar başının ön kısmına doğru mesh ederek geri döndürmektir. Bu uygulamada kadın da erkek gibidir. Sonra ayaklarını yıkar, sağ ayağından başlar, onu aşık kemiklerine kadar yıkar. Sonra da bu şekilde sol ayağı yıkar. Eliyle ayak parmak aralarını hilâller. Başı mesh etmek haricinde bütün bunları bir iki ya da üç defa yapar, başı bir defa mesh eder.
اردو وضو: اللہ کی عبادت کی نیت سے، مخصوص اعضا یعنی چہرے، دونوں ہاتھ، دونوں پاؤں اور سر پر ایسے پانی کا استعمال، جو بذات پاک ہو اور دوسرے کو پاک کرنے کی صلاحیت رکھتا ہو۔ ساتھ ہی پانی کو ان اعضا تک مخصوص انداز میں پہنچانا، یعنی چہرے، دونوں ہاتھوں اور دونوں پاؤں کو دھونا اور سر کا مسح کرنا۔ خواہ یہ وضو ناپاکی کو دور کرنے کے لیے ہو یا پھر طہارت کی تجدید کے لیے یا اس کے علاوہ کسی اور مقصد سے۔
وضو کا مکمل طریقہ یہ ہے کہ آدمی ’بسمِ الله‘ کہتے ہوئے وضو شروع کرے اور اپنی دونوں ہتھیلیوں کو دھوئے؛ کیوں کہ انہی کے ذریعے وہ باقی اعضا کو دھونے یا ان پر مسح کرنے کا کام مکمل کرے گا۔ نبی ﷺ جب وضو شروع کرتے تو اپنی دونوں ہتھیلیوں پر پانی بہاتے اور اپنے ہاتھ برتن میں ڈالنے سے پہلے انھیں اچھی طرح دھو لیتے۔ نیند سے بیدار ہوتے وقت ہتھیلیوں کو دھونے کی بطور خاص تاکید آئی ہے۔ پھر کلی کرے اور ناک میں پانی ڈال کر ناک جھاڑے۔ کلی، منہ میں پانی ڈال کر، اسے حرکت دینے اور پھر پھینک دینے کا نام ہے۔ جب کہ استنشاق، ناک میں پانی چڑھانے اور استنثار، ناک جھاڑنے کو کہتے ہیں۔ پھر اپنا چہرا دھوئے۔ پھر اپنے دونوں ہاتھوں کو انگلیوں کے کناروں سے کہنیوں تک دھوئے۔ ہاتھوں کو دھوتے وقت پہلے دائیں ہاتھ کو دھوئے اور اپنی انگلیوں کا خلال کرے۔ پھر اپنی ہتھیلوں کو تَر کرے اور ایک بار اپنے پورے سر کا مسح کرے۔ پورے سر کے مسح سے مراد یہ نہیں ہے کہ ہر بال تک پانی پہنچائے، بلکہ اس ے مراد مکمل سر پر ہاتھ پھیرنا ہے۔ افضل یہ ہے کہ دونوں ہاتھوں کو سر کے اگلے حصہ سے گزارتے ہوئے گدی تک لے جائے اور پھر گدی سے سر کے اگلے حصہ تک واپس لے آئے۔ اس معاملے میں مرد اور عورت کے بیچ کوئی فرق نہیں ہے۔ پھر اپنے پیروں کو ٹخنوں سمیت دھوئے۔ پہلے دایاں پاؤں دھوئے اور اس کے بعد بایاں پاؤں۔ اپنے ہاتھ کی انگلیوں سے پَیر کی انگلیوں کا خلال کرے۔ تمام اعضا ایک یا دو یا تین بار دھوئے، سوائے سرکے مسح کے کہ اسے ایک ہی بار کرنا ہے۔
Indonesia Wudu adalah menggunakan air ṭahūr -yaitu air yang suci zatnya dan bisa menyucikan selainnya- pada beberapa anggota tubuh tertentu; yaitu: muka, dua tangan, dua kaki, dan kepala, dengan mengalirkannya ke anggota-anggota tubuh tersebut dengan cara tertentu, yaitu membasuh muka, dua tangan, dan dua kaki, serta mengusap kepala, dengan niat ibadah kepada Allah, baik untuk menghilangkan hadas, memperbaharui wudu, atau lainnya.
Tata cara wudu yang sempurna ialah dimulai dengan membaca basmalah dengan mengucapkan: "Bismillāh." Lantas mencuci kedua telapak tangan, karena dia akan membasuh anggota-anggota tubuh lainnya dengan keduanya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bila memulai wudu, beliau menuangkan air ke kedua telapak tangannya dan mencucinya sebelum dimasukkan ke dalam bejana. Mencuci kedua tangan lebih ditekankan ketika bangun tidur. Lalu berkumur-kumur serta menghirup air ke dalam hidung dan mengeluarkannya. Berkumur-kumur (madmadah) adalah memasukkan air ke dalam mulut dan memutarnya lalu mengeluarkannya. Istinsyāq adalah menghirup air ke dalam hidung. Istinṡār adalah mengeluarkan air dari hidung. Selanjutnya membasuh wajah, kemudian membasuh kedua tangan dari ujung jari hingga siku. Kedua siku ikut dibasahkan ketika membasuh tangan, dimulai dari yang kanan serta menyela-nyela jarinya. Kemudian membasahi kedua tangan lalu mengusap kepala secara merata sebanyak satu kali. Mengusap rata kepala maksudnya mengusap seluruh kepala, bukan membasahi masing-masing helai rambut. Cara yang paling afdal adalah dia meletakkan kedua tangannya di bagian depan kepala, lalu menjalankannya ke belakang menuju tengkuk, dan mengembalikannya lagi ke bagian depan kepala. Perempuan sama seperti laki-laki dalam hal ini. Selanjutnya dia mencuci kedua kaki, dimulai dengan kaki bagian kanan dan mencucuinya hingga kedua mata kaki, lalu mencuci kaki sebelah kiri seperti itu juga. Dia juga harus menyela-nyela jari kakinya dengan tangan. Dia lakukan itu semuanya sakali, dua kali, atau tiga kali. Kecuali mengusap kepala hanya sekali.
Русский Вуду — это использование чистой и очищающей воды, которая чиста сама по себе и обладает способностью очищать, для омовения определённых органов. Это лицо, руки, ноги и голова. Омываются они определённым образом: лицо, руки и ноги моются, а голова протирается. Всё это делается с намерением поклоняться Всевышнему Аллаху. И не имеет значения, зачем совершается вуду — для устранения малого осквернения, для обновления чистоты и так далее. Вуду совершается так. Человек начинает с произнесения имени Аллаха, говоря: «С именем Аллаха (Бисми-Ллях)», моет кисти рук, поскольку остальные органы он будет омывать ими. Пророк (мир ему и благословение Аллаха), приступая к омовению, сначала лил воду на кисти рук и мыл их, до того, как опускать их в сосуд. Особенно важно мыть руки после сна. Затем человек полоскает рот, промывает и высмаркивает нос, моет лицо, моет руки от кончиков пальцев до локтей включительно, начиная с правой руки и промывая при этом область между пальцами. Затем он смачивает руки и проводит ими по голове один раз, охватывая всю голову (имеется в виду, что нужно провести руками по всей поверхности головы, а не то, что нужно намочить каждый волос). Лучше всего сложить руки и начать протирание с передней части головы, протереть ими голову до самого затылка, а потом в обратном направлении, вернувшись к передней части головы. Женщина в этом подобна мужчине. Затем он моет ноги до щиколоток, начиная с правой и заканчивая левой, промывая при этом область между пальцами. Все эти действия можно совершать один, два или три раза, кроме протирания головы, которое совершается только один раз.
Português O uso da água pura, aquela que é pura e purificadora, nos órgãos específicos, isto é: A face, as mãos, os pés, a cabeça e fazer chegar (a água) de forma específica, ou seja: Lavar a face, mãos e pés e passar a mão úmida sobre a cabeça com intenção de adorar a ALLAH, seja para remover a impureza ou renovar a pureza ou outra. E a descrição completa da ablução é a seguinte: Iniciar com o nome de ALLAH, dizendo (em nome de ALLAH), lavar as palmas, pois, tocará com elas os outros membros, e o profeta -Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele- passava água sobre a sua palma antes de a colocar no recipiente, e é mais enfatizado a lavagem ao acordar, em seguida gorgolejar, inalar e assoar água do nariz, e deve-se gorgolejar da seguinte forma: Colocar água na boca e mexé-la e em seguida jogá-la. E inalar: colocar água no nariz e tirar, em seguida lavar o rosto, depois as mãos, a partir da ponta dos dedos até os cotovelos, e os cotovelos estão inclusos, e inicia com a mão direita e passa a água entre os dedos, em seguida molha a mão e passa sobre a cabeça, uma vez, abrangendo toda cabeça, e o objetivo é passar sobre toda a cabeça, e não todos os cabelos, e o melhor é colocar as palmas no início da cabeça e em seguida passá-las até a nuca e voltar novamente até o início da cabeça. E a mulher é como o homem nisso. Em seguida lava os pés, começando do direito, lavando-os até os tornozelos e em seguida o esquerdo do mesmo modo, e passar água entre os dedos dos pés, tudo isso deve ser feito uma vez ou duas ou três, exceto a mão úmida que é passada uma única vez na cabeça.
فارسی وضوء: استعمال آب پاكيزه است، و عبارتست از آب پاكيزه اى كه غير خودش را پاكيزه مى كند، و استعمال آن در اعضاى معينى است، و اين اعضا: صورت، دستاها، سر، و پاها هستند، و رساندن آب به آنها به روشى معين است كه عبارتست از: شستن صورت، دستان، پاها، و مسح سر به قصد عبادت كردن براى الله متعال است، چه براى وضو گرفتن باشد، يا تجديد طهارت، يا غير از آن. و چگونگى وضو گرفتن كامل عبارتست از: شروع كردن با كلمه بسم الله، و مى گويد: (بسم الله) و دستانش را مى شورد؛ زيرا اعضايى ديگرش را با آنها مى شورد، و پيامبر - صلى الله عليه و سلم - هنگامى كه شروع به وضو گرفتن مى كردند، آب را بر روى دستانشان مى ريختند، و آنها را قبل از فرو بردن به ظرف آن مى شستند، و همچنين هنگام بيدار شدن از خواب از شستن دستانشان متأكد مى شدند، سپس مضمضه، استنشاق، و استنثار مى كردند، مضمضه يعنى: انداختن آب در دهان و حركت دادن آن، سپس بيرون آوردن آن است، و استنشاق يعنى: انداختن آب در بينى، و استنثار يعنى: بيرون آوردن آب از بينى است، سپس صورتشان را مى شستند، سپس دستهايشان را از بند انگشتانشان تا آرنجشان مى شستند، و هر دو آرنج را هم شامل شستن مى كردند، و اول دست راستشان را مى شستند و انگشتانشان را در داخل هم قرار مى دادند، سپس كف دستانشان را خيس مى كردند و همه سرشان را مسح مى نمودند، و لازم نيست كه آب به همه موهاى سر برسد، و افضل تر آنست كه كف دستان را در ابتداى موهاى سر بگذارد سپس آنها را تا پشت سر ببرد، و آنها را دوباره تا جلوى موهاى سرش برگرداند، و مسح كردن سر زن مانند مرد مى باشد، سپس پاهايشان را مى شستند، و اول پاى راستشان را تا دو قوزک پاهايشان مى شستند، سپس پاى چپشان را همانند پاى راستشان مى شستند، و با انگشتان دست ميان انگشتان پا را مى شستند، و اين كار را يک بار، يا دوبار، يا سه بار انجام مى دادند، مگر مسح سرشان كه فقط يک بار انجام مى دادند.
हिन्दी वज़ू : ऐसे जल का,जो स्वयं स्वच्छ हो और दूसरी चीज़ को पाक करने की ख़ासियत भी रखता हो, शरीर के कुछ विशिष्ट अंगों;चेहरा, दोनों हाथ, दोनों पाँव और सर में, प्रयोग करन, और जल को उन अंगों तक विशेष तौर पर पहुँचाना, यानी चेहरे, दोनों हाथों और दोनों पैरों को धोना और सर का मसह करना, अल्लाह की इबादत की नीयत से, चाहे नापाकी को दूर करने के उद्देश्य से हो या दोबारा तहारत हासिल करने के लिए या किसी और उद्देश्य से।
वज़ू का पूरा तरीक़ा यह है कि बिस्मिल्लाह कहते हुए (अल्लाह का नाम लेकर) शुरू करे और दोनों हथेलियों को धोए, क्योंकि आगे उन्हीं से अन्य अंगों को धोना है। स्वयं अल्लाह के नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम जब वज़ू करना शुरू करते, तो दोनों हथेलियों को बरतन में डालने से पहले उनपर पानी उंडेलकर उन्हें धोते। विशेष रूप से नींद से जागते समय दोनों हथेलियों को धोने की ताकीद की गई है। फिर कुल्ली करे, नाक में पानी चढ़ाए और नाक झाड़े। फिर अपने चेहरे को धोए। फिर अपने दोनों हाथों को उँगलियों के किनारों से लेकर कोहनियों समेत धोए। पहले दाएँ हाथ को धोए और उँगलियों के बीच उँगली डालकर पानी पहुँचाए। फिर अपनी दोनों हथेलियों पर पानी डाले और उनसे एक बार अपने पूरे सर का मसह करे। याद रहे कि पूरे सर का मसह करने का मतलब हर बाल तक पानी पहुँचाना नहीं है। मसह का मुसतहब तरीक़ा यह है कि अपनी दोनों हथेलियाँ सर के अगले भाग में रखे, फिर उन्हें गुद्दी तक ले जाए और दोबारा सर के अगले भाग तक ले आए। इस मसले में स्त्री तथा पुरुष में कोई अंतर नहीं है। फिर दोनों पैरों को धोए। पहले दाएँ क़दम को टखनों समेत धोए, फिर बाएँ को इसी तरह धोए। पैरों की उँगलियों के बीच भी उँगलियाँ डालकर पानी पहुँचाने की चेष्टा करे। हर काम एक बार, दो बार या तीन बार करे। हाँ, सर का मसह केवल एक बार करे।
മലയാളം വുദ്വൂഅ്: ത്വഹൂറായ വെള്ളമാണ് വുദ്വുവിൽ ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. ശുദ്ധിയുള്ളതും, മറ്റുള്ളവയെ ശുദ്ധീകരിക്കാൻ കഴിവുള്ളതുമായ വെള്ളമാണ് ത്വഹൂറായ വെള്ളം. നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവയവങ്ങൾ എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശം മുഖം, രണ്ട് കൈകൾ, രണ്ട് കാലുകൾ, തല എന്നിവയാണ്. അവയിൽ വെള്ളം എത്തിക്കേണ്ടതിൻ്റെ രൂപവും നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട നിലയിലായിരിക്കണം. മുഖവും കൈകളും കാലുകളും വെള്ളം കൊണ്ട് കഴുകുകയാണ് ചെയ്യേണ്ടത് എങ്കിൽ, തലയിൽ വെള്ളം കൊണ്ട് തടവുകയാണ് ചെയ്യേണ്ടത്. ഈ പ്രവൃത്തി ഇബാദത്ത് എന്ന ഉദ്ദേശത്തിൽ ചെയ്താൽ മാത്രമേ വുദ്വു ആവുകയുള്ളൂ. അശുദ്ധി നീക്കുന്നതിനും, ശുദ്ധി പുതുക്കുന്നതിനും മറ്റുമെല്ലാം ഇപ്രകാരമാണ് വുദ്വു എടുക്കേണ്ടത്. വുദ്വുവിൻ്റെ പൂർണ്ണരൂപം: ബിസ്മി ചൊല്ലി കൊണ്ടാണ് വുദ്വു ആരംഭിക്കേണ്ടത്. അതായത് ആദ്യം ബിസ്മില്ലാഹ് (അല്ലാഹുവിൻ്റെ നാമത്തിൽ) എന്ന് പറയുക. ശേഷം രണ്ട് കൈപത്തികളും കഴുകുക. കാരണം മറ്റു അവയവങ്ങളെല്ലാം ഈ കൈപ്പത്തികൾ കൊണ്ടാണ് ഇനി സ്പർശിക്കാൻ പോകുന്നത്. നബി -ﷺ- അവിടുത്തെ വുദ്വു ആരംഭിക്കുമ്പോൾ തൻ്റെ രണ്ട് കൈപ്പത്തികളിലേക്കും വെള്ളം ചൊരിയുകയും, അവ പാത്രത്തിൽ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതിന് മുൻപ് (പുറത്ത് വെച്ച്) കഴുകുകയും ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു. ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റാൽ രണ്ട് കൈപ്പത്തികളും കഴുകുക എന്നത് കൂടുതൽ ശ്രദ്ധ നൽകേണ്ട കാര്യമാണ്. അതിന് ശേഷം വായിൽ വെള്ളം കൊപ്ലിക്കുകയും മൂക്കിൽ വെള്ളം കയറ്റുകയും പുറത്തേക്ക് ചീറ്റുകയും ചെയ്യുക. വെള്ളം വായിലേക്ക് പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും, വായിൽ വെച്ച് ശക്തിയായി ഇളക്കുകയും, ശേഷം പുറത്തു കളയുകയും ചെയ്യുക; കൊപ്ലിക്കേണ്ട രൂപം അങ്ങനെയാണ്. അതിന്ശേഷം മുഖം കഴുകുക. പിന്നീട് കൈകൾ വിരലുകളുടെ അറ്റം മുതൽ മുട്ടു വരെ കഴുകുക. കഴുകുമ്പോൾ മുട്ടു കൂടി കഴുകണം. ആദ്യം വലതു കൈയാണ് കഴുകേണ്ടത്. കഴുകുമ്പോൾ വിരലുകൾ പരസ്പരം കോർത്തു കൊണ്ട് കഴുകുകയും വേണം. ശേഷം തൻ്റെ രണ്ട് കൈപ്പത്തികളും നനക്കുകയും, അവ കൊണ്ട് തല ഒരു തവണ തടവുകയും ചെയ്യുക. ഇപ്രകാരം തല മുഴുവനും തടവണം. തല തടവുക എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശം തല മുഴുവനായി തടവൽ മാത്രമാണ്; അല്ലാതെ എല്ലാ മുടിയിഴകളിലും വെള്ളം എത്തണമെന്നല്ല. തല തടവേണ്ട രൂപം പറയാം: കൈപ്പത്തികൾ തലയുടെ ആരംഭത്തിൽ വെച്ച ശേഷം പിരടി വരെ കൊണ്ടുപോവുക. എന്നിട്ട് തിരിച്ച് തലയുടെ മുൻഭാഗത്തേക്ക് തന്നെ കൈപ്പത്തികൾ കൊണ്ടുവരിക. ഈ പറഞ്ഞത് (തല തടവുക എന്നത്) പുരുഷനും സ്ത്രീയും ഒരേ പോലെയാണ് ചെയ്യേണ്ടത്. അതിന് ശേഷം രണ്ട് കാലുകളും കഴുകുക. ആദ്യം വലതു കാൽപ്പാദം കൊണ്ട് തുടങ്ങുക. അത് നെരിയാണി വരെ കഴുകുകയു. ശേഷം ഇടതു കാൽപ്പാദം അതു പോലെ തന്നെ കഴുകുക. കാൽവിരലുകൾ കൈവിരലുകൾ കൊണ്ട് കോർത്തുകഴുകണം. ഈ പറഞ്ഞതെല്ലാം ഒന്നോ, രണ്ടോ, മൂന്നോ തവണ ചെയ്യാവുന്നതാണ്; തല തടവുക എന്നതൊഴികെ. അത് ഒരു തവണ മാത്രമേ ചെയ്യേണ്ടതുള്ളൂ.
తెలుగు అల్ వజూ:-ఇది స్వచ్చమైన నీటిని ఉపయోగించడం,ఇది స్వయంగా స్వచ్ఛమైనది మరియు ఇతరులకు స్వచ్ఛతను శుద్దిని చేకూరుస్తుంది,ప్రత్యేక అవయవాలు అవి :- ముఖం,రెండు చేతులు,రెండుకాళ్ళు,తల మరియు వీటికి ప్రత్యేక విధానంలో నీటిని చేర్చడం,అంటే ముఖము,చేతులు,రెండుకాళ్లు,కడగటం తలను మసాజ్ చేయడం,అల్లాహ్ ఆరాధన సంకల్పం కలిగి ఉండటం,ఇది వుజూ భంగమైనప్పుడు కానీ లేదా నూతనంగా వుజూ చేసినప్పుడు మరే కారణానికైనా కూడా వర్తిస్తుంది,వుజూ యొక్క పూర్తి పద్ధతి బిస్మిల్లా తో ప్రారంభమవుతుంది:-‘బిస్మిల్లాహ్’ పలికి రెండు అరచేతులు కడగాలి,ఎందుకంటే అతను వాటిద్వారా ఇతర అవయవాలను కడుగుతాడు,మహనీయ దైవప్రవక్త సల్లల్లాహు అలైహివ సల్లమ్ వజూ ప్రారంభిస్తున్నప్పుడు నీళ్లను రెండు చేతులపై పోసి వాటిని పాత్రలో ముంచే ముందు చక్కగా శుభ్రపరిచేవారు,మరియు రెండు అరచేతులను నిద్రలేచిన తరువాత తప్పనిసరిగా కడుక్కోవాలి అని తాకీదూ చేశారు,తరువాత మజ్ మజ చేయాలి(నోటిలో నీటిని తీసుకుని పుక్కిలించాలి),ముక్కులో నీటిని ఎక్కించాలి,ముక్కును చీది శుభ్రపర్చాలి,-మజ్ మజాతు అంటే –నీటిని నోటి లో తీసుకొని చక్కగా కదిలించి ఉమ్మివేయాలి,ఇస్తేన్’షాక్’అంటే నీటిని ముక్కులోకి ఎక్కించడం,అల్ ఇస్తేన్’షార్-అంటే ముక్కులోకి ఎక్కించిన నీటిని చీదివేయడం,పిదప ముఖాన్ని కడగాలి,తరువాత చేతులను వేళ్ళకు వెలుపల మోచేతుల వరకు కడగాలి, కుడి చేతితో ప్రారంభించాలి,చేతి వ్రేళ్ల మధ్యలో చక్కగా శుభ్రం చేసుకోవాలి,ఆపై రెండు అరచేతులను నీటితో తడిపి వాటితో తలను ఒకసారి మసాజ్ చేసుకోని,తలను పూర్తిగా నిమరాలి,దీని యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే పూర్తి తల మసాజ్ అవ్వడం కానీ ప్రతీ వెంట్రుకవరకు నీటిని పంపడం కాదు,ఇందులో ప్రాముఖ్యత కలిగినది ఏమిటంటే రెండు అరచేతులను తల ముందు భాగంలో పెట్టి పిదప మెడ వెనుక వరకు చేర్చాలి,మళ్ళీ అక్కడి నుండి తలముందు భాగం వరకు తిరిగి తీసుకురావాలి,స్త్రీ కూడా పురుషుడు వలె చేయాలి,ఆపై తరువాత రెండు కాళ్ళను కడగాలి,కుడి పాదం నుండి ప్రారంభించాలి,మడమల వరకు శుభ్రపర్చాలి,పిదప ఎడమ కాలును కడగాలి,కాలు వ్రేళ్ల మధ్యలో చేతితో చక్కగా శుభ్రపర్చాలి, ఇలా ప్రతీదీ ఒకసారి లేదా రెండు లేదా మూడు సార్లు చేయాలి తల మసాజు మాత్రం ఒకసారి చేయాలి.
English "Wudū’": cleanness. It is derived from "wadā’ah", which means beauty and prettiness.
Français La petite ablution désigne la propreté. On dit : l'homme a fait ses ablutions, c'est-à-dire : il a lavé ses membres et les a nettoyés. [En arabe] Son origine vient du terme : " Wadâ'ah " qui signifie : la splendeur et la beauté.
Türkçe Vudû: Abdest, temizlik demektir. Adam abdest aldı denildiğinde yani (abdest) uzuvlarını yıkadı ve temizledi manasına gelir. Kelimenin aslı "vadâa" kelimesinden olup, o da iyilik ve güzellik demektir.
اردو وُضُوء: صفائی۔ کہا جاتا ہے’’تَوَضَّأَ الرَّجُلُ‘‘ یعنی آدمی نے اپنے اعضا کو دھویا اور صاف ستھرا کیا۔ ’وضوء‘ کا لفظ ’الوَضاءة‘ سے ماخوذ ہے، جس کے معنی حسن و جمال کے ہیں۔
Indonesia Wuḍū` artinya bersuci, kesucian. Dikatakan, "Tawaḍḍa`a ar-rajulu" artinya orang itu mencuci dan membersihkan organ-organ tubuhnya. Ia berasal dari kata "al-waḍā`ah", yang berarti bagus dan indah.
Русский «Вуду» означает «чистота». «Тавадда» означает совершать вуду, то есть омывать соответствующие органы. Происходит от «вадаа» (благообразие, красота).
Português A Ablução: A limpeza. Dizemos: O homem se abluiu, ou seja, lavou seu corpo.
বাংলা ভাষা ইবাদতের উদ্দেশ্যে বিশেষ পদ্ধতিতে বিশেষ অঙ্গে পবিত্র পানি ব্যবহার করা।
中文 小净:清洁,比如说:一个人做了小净,即清洗干净了他的肢体。其原意是俊美、漂亮。
فارسی الوُضُوءُ: به معنای نظافت می باشد. گفته می شود: «تَوَضَّأَ الرَّجُلُ» یعنی اعضایش را شسته و نظافت کرده است. و اصل آن از «الوَضاءةِ» به معنای زیبایی و جمال است.
Tagalog Ang paggamit ng tubig na naipandadalisay (ṭaḥur) sa mga itinakdang bahagi [ng katawan] ayon sa isang itinakdang pamamaraan nang may pakay ng pagsamba.
हिन्दी वज़ू : स्वच्छता। कहा जाता है : 'تَوَضَّأَ الرَّجُلُ' यानी उसने अपने शरीर के अंगों को धोया और उन्हें साफ़ किया। वैसे अस्ल में यह शब्द 'الوَضاءةِ' से है, जो ख़ूबसूरती और सौंदर्य के मायने में है।
മലയാളം വുദ്വൂഅ്: വൃത്തി എന്നർത്ഥം. ഒരാൾ തൻ്റെ അവയവങ്ങൾ കഴുകുകയും വൃത്തിയാക്കുകയും ചെയ്താൽ അയാൾ വുദ്വു ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് അറബിയിൽ പറയാം. ഭംഗി, മനോഹാരിത എന്നർത്ഥം വരുന്ന വദ്വാഅത് എന്ന പദമാണ് വുദ്വു എന്ന വാക്കിൻ്റെ അടിസ്ഥാനം.
తెలుగు అల్ వజూ: పరిశుభ్రత,ఇలా కూడా చెప్పబడింది: మనిషి వజూ చేసాడు,అనగా అతను తన అవయవాలను కడిగి శుభ్రం చేశాడు,దీనికి మూలం ‘అల్ వజా’అతు’- అంటే:ఉత్తమం మరియు అందము.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.