اردو انتقال، ایک جگہ سے دوسری جگہ جانا، منتقل ہونا۔
Indonesia Perpindahan
Bosanski Premještanje u namazu
Русский Переход ("интикаль").
التَّحَوُّلُ في الصَّلاةِ مِنْ رُكْنٍ إلى آخَرَ، أو مِنْ نِيَّةٍ إلى أخْرى.
English Moving in prayer from one pillar to another, or from one intention to another.
Français Dans la prière : se mouvoir d'un pilier de la prière à un autre; changer d'intention.
Español Es el desplazamiento durante al-salat de un pilar a otro o de una al-nia (intención) a otra (2).
اردو نماز میں ایک رکن سے دوسرے رکن میں جانا، یا پھر ایک نیت سے دوسری نیت کی طرف منتقل ہونا۔
Indonesia Peralihan dalam salat dari satu rukun kepada rukun berikutnya, atau dari satu niat kepada niat lainnya.
Bosanski Premještanje u namazu s jednog na drugi rukn ili mijenjanje nijeta.
Русский Переход — момент завершения одного столпа в молитве с началом второго, или смена одного намерения другим.
الاِنْتِقالُ: هو التَّحَوُّلُ مِن مَـحَلٍ إلى آخرَ، وهذا التَّحوُّلُ قد يكونُ حِسِّياً، كانتِقالِ الـمُصَلّي مِن رُكْنِ القِيامِ في الصَّلاةِ مثلاً إلى رُكنِ الرُّكوعِ، وقد يكون الاِنْتِقالُ مَعْنَوِيّاً، كانْتِقالِ الـمُصَلِّي من نِيَّةِ الفَرْضِ إلى نِيَّةِ فَرْضٍ أخرى، أو مِن الفَرْضِ إلى النَّفلِ، ونحو ذلك.
English "Intiqāl" (shifting) means shifting from one place to another. This shift could be physical, such as the shifting of the worshiper from standing straight to bowing in prayer, and it could also be abstract, such as changing one's intention from performing an obligatory prayer to another obligatory prayer, or from an obligatory prayer to a voluntary prayer, and the like of that.
Français Fait de se déplacer.
Ce déplacement peut être concret, comme lorsque le prieur change de position pour passer d'un pilier à un autre, en s'inclinant après s'être tenu debout, par exemple.
Il peut aussi être abstrait, comme lorsque le prieur change d'intention, en passant de l'intention d'accomplir une prière obligatoire à celle d'accomplir une prière surérogatoire, ou l'inverse.
Español Al-intiqal (en árabe) es la transición de un estado a otro. Ese desplazamiento puede ser físico, como el desplazamiento del orante de un pilar de al-qiyam (estar de pie) durante al-salat hacia, por ejemplo, el pilar de al-ruku’ (inclinación). Puede ser también un desplazamiento interior, como el que realiza el orante con su nia (intención) durante al-salat, al pasar (con su intención) de una salat fard (obligatoria) a otra, o de una salat fard a una nafl (salat voluntaria), etc.
اردو انتقال: اس کا معنی ہے ایک جگہ سے دوسری جگہ جانا۔ یہ ’انتقال‘ کبھی تو حسی ہوتا ہے جیسے نمازی کا دورانِ نماز قیام سے رکوع کی طرف منتقل ہونا اور کبھی یہ انتقال معنوی ہوتا ہے جیسے نمازی کا ایک فرض کی نیت سے دوسرے فرض کی نیت کی طرف منتقل ہوجانا یا پھر فرض کی نیت سے نفل کی نیت کی طرف منتقل ہونا وغیرہ-
Indonesia Al-Intiqāl adalah perpindahan dari satu tempat ke tempat lain. Perpindahan ini adakalanya bersifat kongkrit seperti berpindahnya orang yang mengerjakan salat dari rukun berdiri dalam salat ke rukun rukuk. Dan adakalnya perpindahan ini bersifat abstrak, seperti perpindahan yang dilakukan orang yang salat dari niat satu salat wajib ke niat salat wajib lainnya, atau dari niat salat wajib ke salat sunat, dan semacamnya.
Bosanski Premještanje s jednog mjesta na drugo. Nekada bude fizičko premještanje klanjača kao npr. s rukna stajanja na rukn pregibanja (rukua). Nekada je premještanje pravne prirode, kao, naprimjer, prinačivanje nijeta s farza na drugi farz ili s farza na nafilu i tako dalje.
Русский Переход — это изменение одного на другое, которое может быть как физическим (например, когда молящийся с позиции стоя переходит в коленопреклонение), так и абстрактным (например, когда молящийся вознамерился совершить одну обязательную молитву, а потом поменял намерение и решил совершить какую-то другую обязательную или дополнительную молитву и т. п.).
الاِنْتِقالُ: التَّحَوُّلُ مِنْ مَكانٍ إلى مَكانٍ، يُقال: انْتَقَلَ الشَّخْصُ: إذا سافَرَ وتَحَوَّلَ مِنْ مَكانِهِ إلى مَكانٍ آخَرَ.
English "Intiqāl": shifting from one place to another.
Français Déplacement d’un lieu à un autre.
Changement, transformation, déploiement.
Español Al-intiqal (en árabe) es el traspaso de un lugar a otro. Sus sinónimos son: cambio, reemplazo, distribución.
اردو انتقال: ’ایک جگہ سے دوسری جگہ جانا‘۔ اس کا معنی ’متغیر ہونا‘، ’بدلنا‘ اور ’منتشر ہونا‘ بھی آتا ہے۔
Indonesia Al-Intiqāl artinya pindah dari satu tempat ke tempat lain. Dikatakan, "Intaqala asy-syakhṣ" artinya orang itu pergi dan pindah dari tempatnya ke tempat lain.
Bosanski "Intikal" je premještanje s jednog mjesta na drugo. Kaže se: intekale-šahsu: otputovao je i promijenio mjesto.
Русский "Интикаль" буквально означает "переход с одного места на другое". Также это слово употребляют в таких значениях, как "изменение, смена, распространение".
يُطلَق مُصْطلَح ( انْتِقال) في الفقه في مَواطِنَ كثيرةٍ، منها: كتاب الطَّهارَةِ، باب: خُروجِ المنِيِّ، ويُراد به: التَّحوُّلُ الـحِسِّي.
ويطلَق في باب: الحَيْض، ويُراد به: تَحَوُلُّ الـمَرأةِ التي لا تحيضُ مِنْ عِدَّتِها بالأشْهُرِ إلى عِدَّتِها بالحَيْضِ.
وفي كتاب النِّكاحِ، باب: عِدَّة الـمُطَلَّقَةِ، ويُراد به: تَحَوُّلُ المَرْأةِ مِنْ عِدَّةِ الطَّلاقِ إلى عِدَّةِ الوَفاةِ.
وفي كتاب البيوعِ، باب: الحَوالة، ويُراد به: تَحوُّلُ الدَّيْنِ الثّابِتِ في الذِّمَّةِ إلى ذِمَّةِ شَخْصٍ آخَرَ.
وفي كتاب القَضاءِ، ويُراد به: تَحَوُّلُ القاضِي مِن مَكانٍ إلى مَكانٍ آخَرَ.
ويُطلَقُ في القواعِدِ الفِقهِيَّةِ عند قاعِدَة:" إذا تَعَذَّرَ الأصْلُ وَجَبَ الانْتِقالُ إلى البَدَلِ ".
وَيُطْلَقُ في عِلمِ العقيدةِ، عند الكلامِ عن شُروطِ الإِسْلامِ، ونَواقِضِهِ، والإِقامَةِ بِدار الكُفْرِ.
الاِنْتِقالُ: التَّحَوُّلُ مِنْ مَكانٍ إلى مَكانٍ، يُقال: انْتَقَلَ الشَّخْصُ: إذا سافَرَ وتَحَوَّلَ مِنْ مَكانِهِ إلى مَكانٍ آخَرَ. ومِنْ مَعانِيهِ: التَّغَيُّرُ والتَّبَدُّلُ والاِنْتِشارُ.
نقل
المحكم والمحيط الأعظم : (6/413) - القاموس المحيط : (ص 1064) - مختار الصحاح : (ص 318) - لسان العرب : (11/674) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (8/78) - الكليات : (ص 902) - معجم لغة الفقهاء : (ص 91) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (6/314) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/302) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.