Bosanski Kupoprodaja uz procjenu količine (procjenom, odoka)
Русский Единичный выкуп пальмы (бай‘у аль-‘арая)
بَيْعُ الرُّطَبِ على رُؤُوسِ النَّخْلِ تَقْدِيراً بِالتَّمْرِ على وَجْهِ الأَرْضِ مَكِيلاً.
English The sale of an amount of ripe dates that are still on the palm tree based on an estimation of the dates on the ground based on dry measurement.
Français (1) Achat de dattes fraîches encore sur l’arbre contre l’estimation de leur mesure en dattes sèches.
Español Venta de dátiles maduros que hay en las puntas de una palma tomando como medida los dátiles que ya han sido extraídos, y que han sido medidos (1).
Indonesia Menjual kurma muda yang masih di atas pohon dalam bentuk taksiran dengan kurma yang sudah dipetik dalam bentuk takaran.
Bosanski Prodavanje svježih hurmi koje su na granama palmi, procjenjujući kolika će otprilike biti količina tih svježih hurmi kada se osuše.
Русский Продажа свежих фиников на ветках пальмы на основе предположительной оценки урожая за сухие финики с земли в определенной единице измерения.
بَيْعُ العَرايا: نَوْعٌ مِنَ البُيُوعِ التي رَخَّصَ فِيها الإِسْلامُ، وهي: أن يَشتَرِيَ شَخْصٌ مِن آخَرَ ما على نَخْلَتِهِ مِن الرُّطَبِ بِقَدْرِهِ مِن التَّمْرِ كَيْلاً لِيأكُله أهلُه رُطَباً، أو يُقال: هو بَيْعُ ما على النَّخْلَةِ مِن رُطَبٍ بِتَمْرٍ على الأَرْضِ، أو العِنَبِ في الشَّجَرِ بِزَبِيبٍ فِيما دون خَمْسَةِ أَوْسُقٍ بِتَقْدِيرِ الجَفافِ بِمِثْلِهِ.
English "Bay‘ al-‘arayā" (contract of barter in dates) is a type of sale that Islam has permitted and in which the owner of an orchard grants someone the fruits of his palm tree as a gift, but then he gets harmed due to his constant entering the orchard, so he purchases the fruits from him. This purchase is not done in cash, instead, they estimate the amount of dates on the date palm, and he pays him that amount in dates.
Français (2) Vente Al-‘Arâyâh : forme de vente tolérée par la sharî’a, bien qu’elle soit aléatoire. Le propriétaire d’un verger fait cadeau ou donation de sa récolte de dattes encore sur l’arbre à une personne qui, par la suite, l’importune en raison de ses va-et-vient incessants.. Il décide alors d’acheter sa future récolte (‘ariyyah), sauf qu’il ne donne pas la monnaie contre de l’argent, mais contre des dattes sèches après avoir estimé leur quantité sur l’arbre. Ex. : après avoir estimé la récolte à cent sâ’, il lui en donne la même quantité en dattes sèches.
Español Baiu’ al’araya: Es un tipo de vente que ha sido permitido en el Islam. Es donde un propietario de un huerto o jardín con palmas toma la decisión de regalar o donar los frutos de una palma; sin embargo, pasado un tiempo, el propietario es perjudicado por las frecuentes entradas y salidas del beneficiario de la palma regalada o donada, por lo que el propietario decide comprar dicha palma. En este caso la compra no será pecuniaria, sino que será medida a base de una estimación de los dátiles que tenga la palma. Por ejemplo: si la plama contiene cien saay’a (unidad de medida), entonces le será entregada esa cantidad de cien saay'a (2).
Indonesia Bai' al-'Arāyā adalah salah satu jenis jual beli yang dibolehkan Islam. Yaitu seseorang membeli kurma mudanya (ruṭab) yang masih berada di atas pohon dari orang lain lewat cara taksiran dengan bayaran berupa kurma kering (tamr) yang ditakar, agar keluarganya bisa memakan kurma muda. Atau bisa dikatakan, Bai' al-'Arāyā adalah menjual ruṭab yang masih berada di atas pohon dengan bayaran tamr (kurma kering) yang sudah dipetik, atau menjual anggur yang masih di atas pohon dengan kismis (anggur kering) di bawah 5 wasak dengan asumsi kering memiliki jumlah yang sama.
Bosanski Kupoprodaja zvana "araja" jeste vrsta kupoprodaje koju je islam dozvolio. Ona znači da čovjek kupi od drugog hurme koje su na granama, uz procjenu hurmi vaganjem, kako bi ih koristio za ishranu. Ili: to je prodaja svježih hurmi na granama za one koje su na zemlji, ili grožđa na granama za suhe grožđice, ako je ispod pet oka, uz procjenu količine.
Русский "Единичный выкуп пальмы" ("бай‘у аль-‘арая") — это один из видов сделок купли-продажи, дозволенный в исламе в виде исключения при возникновении следующей ситуации: владелец сада дарит кому-то одну из своих пальм, вследствие чего испытывает неудобства из-за того, что этот человек очень часто заходит в его сад, и поэтому он решает выкупить эту пальму у него. Следует отметить, что эта покупка должна быть осуществлена не за наличные средства, а за предположительный урожай этой пальмы в виде сухих фиников. Например, предполагается, что эта пальма даст приблизительно 100 са‘ сухих фиников. Таким образом, владелец сада выкупает эту пальму, отдав это количество фиников.
يَرِد مُصْطلَح (بَيْع العَرايا) في الفقه في كِتابِ البُيُوعِ، باب: الرِّبا، وفي باب: البُيوع المَنْهِي عنها.
العناية شرح الهداية : (9/116) - مواهب الجليل في شرح مختصر خليل : (6/452) - بداية المجتهد ونهاية المقتصد : (2/216) - تحفة المحتاج في شرح المنهاج : (4/472) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (3/258) - معجم الـمصطلحات الـمالية والاقتصادية في لغة الفقهاء : (ص 112) - معجم لغة الفقهاء : (ص 114) - القاموس الفقهي : (ص 250) - مفاتيح العلوم : (ص 32) - معجم لغة الفقهاء : (ص 308) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (9/91) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.