English Certain conditions that affect one's competence of performing Shariah duties either by elimination or diminishing.
Français Des incidents qui touchent l'individu après qu'il fût complètement apte à accomplir des actes légaux et qui annulent ou réduisent son aptitude .
Indonesia Keadaan-keadaan yang menghalangi seseorang sehingga mempengaruhi kelayakannya dalam menunaikan kewajiban, baik dengan menghilangkannya atau menguranginya.
Русский Ситуации, возникающие у человека после обретения им полной дееспособности, и оказывающие на неё влияние либо полным лишением его дееспособности, либо её ограничением.
عَوارِضُ الأهْلِيَّةِ صِفاتٍ تَلْحَقُ المُكَلَّفَ فَتُنْقِصُ أهلِيَّةَ أَدائِهِ، أو تُفْقِدُهُ إيّاها، بِحيث يُصْبِحُ ليس أَهْلًا لِجَمِيعِ التَّكالِيفِ الشَّرْعِيَّةِ الصَّادِرَةِ مِنْهُ أو بَعْضِها، وَهِيَ بعبارةٍ أخرى: موانعُ تَعترضُ المُكلَّفَ وتحولُ دونَ توجُّهِ الخطابِ إليهِ، إمَّا عقلًا وإمَّا شرعًا، وهي على قِسْمَينِ:
الأَوَّلُ: عَوارِضُ مُكْتَسَبَةٌ، وهي التي تَسَبَّبَ الإنسانُ في وجُودِها ووُقُوعِها، وله اخْتِيارٌ وقَصْدٌ في ذلك كالسُّكْرِ والجَهْلِ والإكْراهِ والخَطَإِ والهَزْلِ.
الثَّانِي: عَوارِضُ سَماوِيَّةٌ، وهي التي تَثْبُتُ مِن قِبَلِ الشّارِع بِدونِ اخْتِيارٍ للعَبْدِ فِيها؛ بل هي خارِجَةٌ عن قُدْرَتِهِ - ولِهذا نُسِبَت إلى السَّماءِ -، وذلك كالصِّغَرِ والجُنُونِ والعَتَهِ والنَّوْمِ والنِّسْيانِ والمَرَضِ والحَيْضِ والنِّفاسِ والمَوْتِ.
والأهِلِيَّةُ هي صَلاحِيَّةُ الشَّخْصِ لأداءِ الواجِباتِ.
English "‘Awārid al-Ahliyyah" (impediments to legal competence) are conditions that overtake a legally competent person, thus diminishing or eliminating his competence. He, thus, becomes incompetent for some or all religious assignments. In other words: Impediments that prevent a legally competent person to be liable for legal ruling, whether textually or intellectually.
They are divided into two types:
1. Self-inflicted or acquired impediments: These are impediments that one causes and does it, such as drunkenness, ignorance, compulsion, error, and jest.
2- Heavenly impediments: These are impediments that are caused by Allah without the slave having a choice in it. They are beyond one’s ability, hence, they are ascribed to heaven, such as childhood, insanity, idiocy, saleepness, forgetfulness, illness, menses, post-partum bleeding, and death. "Ahliyyah" is one's competence to perform the obligations.
Français Les obstacles à l'aptitude sont des incidents qui touchent l'individu responsable et qui réduisent ou annulent son aptitude.
Il y a deux types d'obstacles à l’aptitude :
1- Des obstacles acquis : ce sont les obstacles que l'individu a délibérément choisis et provoqués, avec une intention précise telle que l'enivrement, l'ignorance, la contrainte, l'erreur et l'amusement.
2- Des obstacles involontaires : ce sont tous les obstacles prescrits par la législation et pour lesquels l'individu n'a pas le choix et devant lesquels il est impuissant. C'est pourquoi on dit qu'ils sont involontaires. On prendra comme exemple : la jeunesse, la folie, le sommeil, l'oubli, la maladie, les menstrues, les lochies, la démence et la mort.
Par conséquent, l'aptitude consiste à pouvoir accomplir les obligations religieuses.
Indonesia 'Awāriḍ al-Ahliyyah adalah berbagai sifat yang menyertai seorang mukalaf hingga dapat mengurangi atau menghilangkan kelayakannya untuk menunaikan semua taklif syariat atau sebagiannya. Dengan kata lain, dia adalah pembatas yang menghalangi antara seorang mukalaf untuk diperintahkan, baik penghalang tersebut bersifat logika ataupun syariat. 'Awāriḍ al-Ahliyyah terbagi menjadi dua macam:
1. 'Awāriḍ Muktasabah (yang diusahakan), yaitu perkara-perkara yang keberadaan dan kejadiannya disebabkan oleh orang yang bersangkutan dan ia memiliki pilihan dan keinginan dalam hal tersebut, seperti mabuk, kebodohan, pemaksaan, kesalahan, dan senda gurau.
2. 'Awāriḍ Samāwiyyah, yaitu perkara-perkara yang ditetapkan oleh Allah tanpa ada pilihan bagi manusia di dalamnya. Bahkan, perkara-perkara ini di luar kemampuannya -karena itulah istilah ini dinisbahkan kepada as-samā` (langit)- seperti usia masih kecil, gila, idiot, tidur, lupa, sakit, haid, nifas dan kematian. dan Ahliyyah adalah kelayakan seseorang dalam menunaikan kewajiban.
Русский عَوارِضُ الأهْلِيَّةِ - ситуации, возникающие у человека, на которого возлагается исполнение обязанностей, установленных шариатом, в результате которых его дееспособность ограничивается или утрачивается полностью. Такие ситуации делятся на два вида:
عَوارِضٌ مُكْتَسَبَةٌ, когда причиной их возникновения становится человек, и он имеет возможность выбора и определённые устремления, например, опьянение, невежество, принуждение, ошибка, шутка;
عَوارِضٌ سَماوِيَّةٌ - то, что исходит от Законодателя без выбора со стороны человека, и находится за пределами его возможностей - и именно поэтому приписывается небу - например. малолетство, помешательство рассудка, слабоумие, сон, забытье, болезнь, менструация, послеродовое кровотечение и смерть.
يُطْلَق مُصْطلَح (عارِض) في الفِقْهِ بِمَعْنَى: "الشَّيْء الطّارِئ الذي يَظْهَرُ ويَزُولُ" في مَواضِعَ كَثيرَةٍ، منها: كِتاب الطَّهارَةِ، باب: الحَيْض والنِّفاس، وفي كِتابِ الصَّلاةِ، باب: صِفَة الإِمامَةِ، وفي كِتابِ البُيُوعِ، باب: الشَّرِكات، وباب: الوَدِيعَة، وفي كِتابِ النِّكاحِ، باب: الرَّضاع، وغَيْرها مِن الأبوابِ.
التوقيف على مهمات التعاريف : 529 - التعريفات : 159 - الشامل في حدود وتعريفات مصطلحات علم الأصول : 1/210-220 - التقرير والتحبير : 2/172 - معجم أصول الفقه : 304-305 - كشف الأسرار شرح أصول البزدوي : (350/4) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.