إِعْمارُ اللَّيْلِ أو أَكْثَرِهِ بِالعِبادَةِ، كالصَّلاةِ، والذِّكْرِ وقِراءَةِ القُرآنِ، ونحوِ ذلك.
English Filling the night, or most of it, with acts of worship such as the prayer, remembrance of Allah, reciting the Qur’an, and so on.
Français Passer la nuit, ou sa majeure partie, à prier, évoquer [Allah], lire le Coran, et toute chose du même ordre.
Español Pasar [o transcurrir] la noche o su mayoría en la adoración, como el rezo, La remembranza o recuerdo [de Dios] y la lectura del Corán, entre otras.
اردو پوری رات یا رات کا اکثر حصہ عبادت مثلاً نماز، ذکر، تلاوتِ قرآن یا اس طرح کے دوسرے اعمال کرتے ہوئے گزارنا۔
Indonesia Mengisi seluruh malam atau sebagian besarnya dengan ibadah, seperti salat, zikir, membaca Alquran, dan yang semacamnya.
Русский Бодрствование на протяжении ночи или большей её части, проводя её в совершении молитвы, поминании Аллаха, чтении Корана и тому подобного.
إحْيَاُء اللَيْلِ: هو إِمْضاءُ اللَّيْل أو أَكْثَرِهِ في العِبادَةِ، كالصَّلاةِ وقِراءَةِ القُرآنِ الكَرِيمِ والذِّكْرِ كالتَّسبِيح والصَّلاةِ والسَّلامِ على النَّبِيِّ صلّى الله عليه وسلَّم ونحوِ ذَلِكَ، وتَحْصُلُ هذه العبادةُ بالتَّعَبُّدِ ليلاً في الثُّلثِ الأخيرِ منه، وقيل: بِساعَةِ، وقيل: بِصلاةِ العِشاء والصُّبح في جماعةٍ، والأظهر: أنّ المَقصودَ هو التَّعبُّدُ لله تعالى مُعظَم اللَّيلِ.
English "Ihyaa' al-layl" (night worship) is a great and glorious act of worship. Its excellence multiplies in line with the excellence of time and place when and where it is done. It is carried out by offering acts of worship in the last third of the night. It is said that the meant time is the last hour of the night, and it is also said that it is to offer the ‘Isha' (night) prayer and the Fajr (dawn) prayer in congregation. The meaning that is more founded is that it means offering worship for most of the night hours. As for engaging in worship for the entire duration of the night on a regular basis is not legislated.
Français La veillée de nuit : C’est une sublime adoration et un rite important. Son mérite s’accroit selon l’importance du lieu et du moment où elle est accomplie.
Cette adoration se réalise en faisant acte de dévotion durant le dernier tiers de la nuit.
Certains affirment qu’une heure [suffit], quand d’autres disent qu’elle se réalise en accomplissant les prières du ‘Ishâ (le soir) et du Sobh (de l’aube) en groupe.
Toutefois, le plus probable est qu’il est question ici, de l’acte de dévotion durant la majeure partie de la nuit.
Quant au fait de veiller absolument toute la nuit, de manière assidue et régulière, ce n’est point légiféré.
Español El revivir [rememorar; evocar] la noche es un acto de devoción majestuoso y un rito grandioso que aumenta su mérito y excelencia según la significancia del momento y el lugar en los que se realiza. Dicha devoción ocurre a través de la adoración nocturna en el último tercio de la noche. Se ha dicho en una hora específica y se ha dicho a través del rezo de la noche y el rezo del alba en congregación; y lo más aparente es que el significado es la adoración durante la mayoría de la noche, pero revivir la noche completa constantemente no está legislado islámicamente.
اردو ’شب بیداری‘ پوری رات یا اس کا اکثر حصہ عبادات جیسے نماز، ذکر، قرآن کریم کی تلاوت وغیرہ جس کا شمار اللہ کی پاکی بیان کرناے میں ہوتا ہے نیز نبیﷺپر درود وسلام پڑھنے میں گزاردینا۔ شب بیداری کی یہ فضیلت رات کے آخری تہائی حصے میں عبادت کرنے سے حاصل ہوتی ہے۔ یہ بھی کہا گیا ہے کہ ایک گھڑی کی عبادت سے بھی یہ حاصل ہوجاتی ہے اور یہ بھی کہا گیا ہے کہ عشاء اور صبح کی نماز کو باجماعت پڑھنے سے بھی شب بیداری حاصل ہوجاتی ہے۔ زیادہ غالب یہی ہے کہ اس سے مقصود رات کے اکثر حصے کو عبادت میں گزارنا ہے۔
Indonesia Iḥyā` al-Lail adalah melewatkan malam atau sebagian besarnya dalam ibadah seperti salat, zikir, membaca Alquran dan semacamnya seperti tasbih, membaca selawat dan salam untuk Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam-. Ibadah ini tercapai dengan beribadah di sepertiga malam terakhir. Ada yang berpendapat selama satu jam. Ada pula yang berpendapat, dapat dilakukan dengan melaksanakan salat Isya dan Subuh bersama jamaah. Namun maksud yang lebih tepat dari menghidupkan malam adalah beribadah di sebagian besar malam.
Русский Ночное бдение — великое поклонение и обряд, достоинство которого возрастает в зависимости от величия времени и места, в котором оно совершается. Оно совершается путём поклонения в последнюю треть ночи, также кто-то сказал, "что этого можно достичь, поклоняясь в течение какого-то промежутка времени", также кто-то сказал — "коллективно совершив ночной и утренний намаз". Наиболее правильно, что целью здесь является поклонение большую часть ночи, что же касается постоянного ночного бдения, то это не соответствует шариату.
يَرِد مُصطلَح (إحْياء اللَّيْلِ) في كتاب الصِّيامِ، عند الكلام عن أحْكامِ العشرِ الأواخر، وفي كتاب الإعتِكافِ، عند الكلامِ عن أعمالِ المُعْتَكِفِ.
البحر الرائق شرح كنز الدقائق : (2/56) - الذخيرة للقرافـي : (2/407) - شرح منتهى الإرادات : (1/247) - معجم لغة الفقهاء : (ص 48) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (2/233).
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.