Présentation des traductions L'anglais Le français Le russe
صَرف
English Aversion caused by magic
Français Le détournement [de l’époux ou de l’épouse]
Русский Отворот
عمل سحري يقصد منه التفريق بين الزوجين، وبث البغض والكراهية بينهما.
English Magic aimed at separating the spouses and causing hatred and dislike between them.
Français Acte de sorcellerie visant à séparer les conjoints et à diffuser la haine et l’animosité entre eux.
Русский Сарф – магическое действие, которое направлено на разъединение супругов и внушение им чувства ненависти и неприязни друг к другу.
الصرف: ويقال له: سحر التفريق، وهو: عمل السحر للتفريق بين الزوجين، أو لبث البغض والكراهية بين صديقين أو شريكين، وهو أدوية وعقاقير تؤثر على بدن المسحور وعقله وإرادته وميله; فتجده ينصرف ويميل مثلا عن زوجته؛ فيبغضها ويبغض بقاءها معه. ويدخل في سحر التفريق: سحر الربط (العقد أو العصب)، وله صور عديدة، منها: 1- الحسي، كأن يؤخذ الرجل عن زوجته فلا يستطيع جماعها. 2- المعنوي، كالإحساس براحة نفسية عند الابتعاد عن أهله، ونحو ذلك.
English "Sarf" (aversion caused by magic) is magic that is done for the purpose of separating the spouses, causing hatred and dislike to grow between two friends or partners. It consists of medicine and drugs that affect the body, brain, will, and inclination of the bewitched person. Thus, he turns away from his wife, hating her and disliking to stay with her. "Sihr-ut-tafreeq" (magic for separation) includes "sihr-ur-rabt" (magic which prevents sexual intercourse). It takes many forms, which include: 1- Physical Aversion: such as preventing a man from having sexual intercourse with his wife; either because of sexual impotence, or premature ejaculation, and so on. 2- Abstract Aversion: such as loss of desire, and making the spouse seem ugly, or the presence of unjustifiable jealousy, or feeling relaxed when he is away from his wife, and so on.
Français « As-Sarf », aussi appelé : la sorcellerie de séparation, est un acte de sorcellerie afin de séparer les conjoints, ou de diffuser entre deux amis, deux associés, la haine et l’animosité. Ce sont des médicaments, des plantes médicinales (ou des drogues) qui agissent et entrainent des effets sur le corps, la raison, la volonté et les penchants de la personne ensorcelée. Ainsi, par exemple, cette personne se détourne de sa femme pour pencher vers une autre. Elle se met à détester sa femme et répugne à rester avec elle. Est inclus dans la sorcellerie de séparation, la sorcellerie dans l’attachement aussi (le nœud ou l’attache). Celle-ci revêt plusieurs aspects et formes, notamment : 1- Un aspect concret, comme le fait que l’homme va voir sa femme mais ne peut avoir de rapport avec elle, soit par une impuissance qu’il ressent au moment où il désire avoir un rapport avec elle, soit en l’accusant mensongèrement (d’adultère) de manière précipitée, ou ce qui y ressemble. 2- Un aspect abstrait, comme le fait de n’avoir aucun désir ni plaisir, ou de voir la personne laide, ou d’être excessivement jaloux de manière non permise par la législation, ou de ressentir un repos psychologique lors de l’éloignement de sa femme et sa famille, ou ce qui y ressemble.
Русский Отворот, также называемый "разлад при помощи колдовства", представляет собой магическое действие, направленное на разъединение супругов, либо возбуждение чувства ненависти и неприязни между друзьями и спутниками. Речь идёт о зелье и снадобьях, которые воздействуют на тело околдованного, его разум, его желания и его склонности, в результате чего, например, муж может начать чувствовать отвращение к своей жене, питать к ней ненависть и испытывать неприязнь к проживанию с ней. К этому виду магии относятся колдовские действия, направленные на потерю мужской силы, вызывание неврозов и т.д. У отворота есть несколько видов, в том числе: 1. Физический. Речь идёт о таком виде отворота, когда мужчина не может вступить в интимную близость со своей женой из-за потери мужской силы, либо из-за преждевременного семяизвержения и т.п.; 2. Духовный. Речь идёт о таком виде отворота, когда у мужчины пропадает влечение к своей жене, она ему представляется в уродливом виде, или его охватывает неоправдываемая Шариатом ревность, или он испытывает чувство покоя вдали от жены и т.д.
القلب والرد، يقال: صرفه عن الشيء، يصرفه، صرفا: إذا رده عن وجهه.
English "Sarf": turning and reversing from something.
Français « As-Sarf » signifie l’acte de tourner, de rejeter, etc. On dit : se détourner de quelque chose ; il se détourne ; détournement ; etc. Lorsqu’on se détourne du visage de quelqu’un.
Русский Сарф – отвращение и отвержение. Арабы используют однокоренной глагол в следующем выражении: "Он отвратил его от чего-либо".
يطلق مصطلح (صرف) في علم الفقه، في كتاب البيوع، باب: بيع الصرف، ويراد به: بيع الذهب والفضة بذهب أو فضة، سواء كانا مضروبين، أو كان أحدهما مضروبا، أو لم يكونا كذلك. كما يطلق ويراد به: بيع الأثمان بعضها ببعض. ويطلق في علم الصرف، ويراد به: أصول يتعرف بها أحوال أبنية الكلم التي ليست بإعراب.
القلب والرد، يقال: صرفه عن الشيء، يصرفه، صرفا: إذا رده عن وجهه. والصرف: أن تصرف إنسانا عن وجه تريده إلى مصرف غير ذلك. وصرف الكلام: تزيينه والزيادة فيه، سمي بذلك؛ لأنه إذا زين صرف الأسماع إلى استماعه. ومن معانيه: الحيلة، والميل، والزيادة، والفضل، والتوبة، والنافلة. والجمع: صروف.
صرف

العين : (7/109) - تهذيب اللغة : (12/113) - الزاهر في معاني كلمات الناس لابن الأنباري : (1/146) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/301) - تاج العروس : (24/12) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/338) - فتاوى محمد بن إبراهيم : (1/144) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (1/489) - الحذر من السحر : (ص 128) - العقيدة الصحيحة وما يضادها : (ص 38) - المفيد في مهمات التوحيد : (ص 85) - التعريفات للجرجاني : (ص 132) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 215) - معجم مقاليد العلوم في التعريفات والرسوم : (ص 90) - القاموس الفقهي : (ص 210) - معجم لغة الفقهاء : (ص 273) -