المَرَضُ المَخُوفُ الذي يَتَّصِلُ بِالمَوْتِ ويَغْلِبُ فيه الهَلاكُ عادَةً، سَواءٌ وَقَعَ المَوْتُ بِسَبَبِهِ، أم بِسَبَبٍ آخَرَ خارِجِيٍّ عن المَرَضِ، كَقَتْلٍ أو غَرَقٍ أو حَرِيقٍ أو غَيْرِ ذلك.
English The illness which most probably leads to death and which is actually succeeded by death, even if the cause of death is different.
Français Il s'agit de la maladie qui conduit généralement à la destruction perpétuelle et s'ensuit la mort de fait même si elle provient d'un autre incident
.
Español Es la enfermedad que conduce a la muerte, aunque el fallecimiento puede ser originado por motivos ajenos a la enfermedad, como accidente, etc…
اردو وہ خطرناک بیماری جو موت سے متصل ہوتی ہے اور اس میں عام طور پر ہلاکت کا غلبہ ہوتا ہے، خواہ موت اسی کے سبب ہوئی ہو، یا بیماری سے الگ کسی دوسرے بیرونی سبب سے ہوئی ہو، جیسے قتل، یا ڈوبنے، یا آگ وغیرہ سے۔
Indonesia Sakit beresiko yang bersambung dengan kematian dan biasanya menyebabkan kematian, baik kematian terjadi karena sebabnya atau karena sebab lain di luar sakit, seperti dibunuh, tenggelam, terbakar atau lainnya.
Русский Болезнь внушающая опасение, и которая в подавляющем большинстве случаев приводит к смерти, вне зависимости от того, наступила ли смерть по её причине или по иной внешней, не связанной с болезнью причине. Например, человек был убит, утонул, сгорел и тому подобное.
المَرَضُ: هو حالَةٌ تَعْرِضُ لِلْبَدَنِ بِسَبَبٍ مُعَيَّنٍ فَتُخْرِجهُ عن حالِ الاعْتِدالِ والصِّحَّةِ، وهو قِسْمانِ:
الأَوَّلُ: مَرَضٌ غَيْرُ مَخُوفٍ، بِمعنى أنَّهُ لا يَخافُ أن يَمُوتَ صاحِبُهُ بِسَبَبِهِ، سَواءً كان مُزْمِناً دائِماً كَمَرَضِ السُّكَّرِيّ، أو غَيْر مُزْمِنٍ كَوَجَعِ الضِّرْسِ والصُّداعِ ونَحْوِ ذلك؛ إلّا إذا اشْتَدَّ المَرَضُ المُزْمِنُ وزادَ.
الثَّانِي: مَرَضُ المَوْتِ، وهو الذي تَتَحَقَّقُ فيه ثَلاثَةُ شُروطٍ:
1- أن يَغْلِبَ فيه المَوْتُ عادَةً أو يَكْثُرُ، كَمَرَضِ السَّرَطانِ وغَيْرِهِ.
2- أن يُوَلِّدَ عند المَرِيضَ شُعُوراً بِالخَوْفِ مِن المَوْتِ.
3- أن يَمُوتَ الشَّخْصُ بِالفِعْلِ مَوْتاً مًتَّصِلاً بِالمَرَضِ، سَوَاء وَقَعَ الموتُ بِهِ، أو بِسَبَبٍ آخَرَ خارِجٍ عن المَرَضِ، كَقَتْلٍ أو غَرَقٍ أو حَرِيقٍ أو غَيْرِ ذلك.
ويُرْجَعُ في تَحْدِيدِ نَوْعِ المَرَضِ إلى قَوْلِ أَهْلِ المَعْرِفَةِ، وهم الأَطِبَّاءُ؛ لأنَّهُم أَهْلُ الخِبْرَةِ بِذلك والتَّجْرِبَةِ، ولا يُقْبَلُ إلّا قَوْلُ طَبِيبَيْنِ مُسْلِمَيْنِ ثِقَتَيْنِ بالِغَيْنِ؛ لأنَّ ذلك يَتَعَلَّقُ به حُقوقٌ لِلهِ وحُقوقٌ لِعِبادِهِ.
وتَصَرُّفاتُ الشَّخْصِ لها حالَتانِ:
1- تَصَرُّفاتٌ في حالِ الصِّحَّةِ أو المَرَضِ غَيْرِ المَخُوفِ - إذا لم يُؤَثِّر على العَقْلِ -، فالشَّخْصُ فيها كامِلُ الأَهْلِيَّةِ.
2- تَصَرُّفاتٌ في حالِ المَرَضِ المَخُوفِ، فالشَّخْصُ فيها ناقِصُ الأَهْلِيَّةِ.
English "Marad-ul-mawt" (final illness):
"Marad" (illness) is a state that affects the human body because of a specific reason and makes it unhealthy. It falls into two categories:
1. "Marad ghayr makhoof" (illness that is not serious), which is not expected to lead to death, whether it is chronic, like diabetes, or temporary, such as a toothache, a headache, and the like, unless the chronic disease intensifies and worsens.
2. "Marad-ul-mawt" (final illness), which fulfills three conditions:
a. It often leads to death, like cancer and similar illnesses.
b. It engenders a fear of death in the heart of the patient.
c. It actually leads to the patient’s death, whether death happens as a result of that illness or due to another unrelated cause such as getting killed, drowned, burned, etc.
The type of illness can only be determined by experts, physicians in this case, who have the necessary experience in this field. The only opinion that could be accepted in this regard (as to whether an illness is final or not) is that of two trustworthy, adult, Muslim physicians, because it is associated with the rights of Allah Almighty and His slaves.
In relation to his health, a person's actions are of two kinds:
1. Actions performed in a state of health or in a state of illness that is not serious, as long as it does not affect one's sanity, and in such a state one is considered fully competent.
2. Actions performed in a state of "marad makhoof" (serious illness that is expected to lead to death), and in such a state one is considered incompetent.
Français La maladie est un état qui touche le corps à cause d'une raison précise et qui le fait sortir de son état de sobriété et de bonne santé. Il existe deux types de maladie :
- le premier : une maladie bénine, c'est-à-dire qu'il s'agit d'une maladie dont on ne craint pas qu'elle entraine la mort, qu'il s'agisse d'une maladie chronique telle que le diabète ou d'une maladie passagère telle que mal de dents et le mal de tête, etc., sauf si la maladie chronqiue s'aggrave ;
- le deuxième : la maladie mortelle qui comporte trois conditions :
1 - une maladie suivie d'un décès en général ou qui empire comme le cancer et autres ;
2 - qui provoque chez le malade un sentiment de peur de mourir ; 3 - que le malade décède effectivement suite à cette maladie, peu importe que la mort soit le résultat de cette maladie ou d'une cause tierce telle que le meurtre, la noyade, la calcination, etc.
Ce sont les spécialistes, que sont les médecins, qui désignent le caractère mortel de la maladie. En effet ce sont les experts dans ce domaine et les plus expérimentés. Il est seulement accepté l'avis de deux médecins musulmans de confiance, car les droits d'Allah et les droits de Ses esclaves dépendent de cet avis.
Les décisions de l'individu sont de deux genres :
- premièrement : les décisions prises en état de bonne santé ou d'une maladie non grave - tant que cela n'influe pas sur le cerveau-, alors la personne a les pleins pouvoirs ;
- deuxièmement : les décisions prises pendant la maladie grave, alors la personne a des pouvoirs décisionnels limités.
Español La enfermedad es una alteración de la salud. Y es de dos tipos: 1. La enfermedad en la que no se teme por la vida del individuo, aunque sea crónica, como la diabetes, dolor de muelas, jaqueca, etc… a no ser que se agrave esa situación. 2. La enfermedad terminal, en la que se cumplen tres requisitos: A). Que esa enfermedad es comúnmente mortal, como es el caso del cáncer, etc… B). Que la persona enferma tenga la sensación de morir. C). Que la persona fallezca debido a una enfermedad, ya sea a través de la enfermedad misma, o a través de otro tipo de desgracias, como ahogamiento, quemaduras, etc… La detección de la enfermedad solo corresponde a los profesionales y personas expertas, como los doctores, médicos, etc… Y solo se acepta la versión de dos doctores musulmanes adultos y responsables, porque eso está en relación con los derechos hacia Al-lah y los derechos de los siervos. Las formas de comportarse de un enfermo son de dos tipos: 1. Si el enfermo está en condiciones de cordura y no siente temor por la enfermedad que le afecta, se le considera una persona cuerda. 2. Si el enfermo no está en situación de cordura, y siente temor por la enfermedad que le afecta, se considera una persona falta de juicio.
اردو ’مرض‘: جسم کو پیش آنے والی وہ حالت ہوتی ہے جو جسم کو صحت اور اعتدال کی حالت سے نکال دیتی ہے۔ اس کی دو قسمیں ہیں:
پہلی قسم: ایسی بیماری جو خطرناک نہ ہو، یعنی اس بیماری کی وجہ سے اس کے مرنے کا خوف نہ ہو، چاہے وہ بیماری دائمی ہو جیسے شوگر کی بیماری، یا وہ بیماری عارضی ہو جیسے داڑھ کا درد یا سر درد وغیرہ۔ الاّ یہ کہ اگر دائمی بیماری بڑھ جائے اور زیادہ ہو جائے۔
دوسری قسم: مرگِ موت، جس میں تین شرطیں پائی جائیں:
1- جس میں عام طور پر موت غالب ہو، یا کثرت سے ہو، جیسے کینسر وغیرہ کی بیماری۔
2- جو مریض کے اندر موت کے خوف کا احساس پیدا کردے۔
3- مریض اسی بیماری کی حالت میں وفات پا جائے، چاہے موت کا سبب وہی بیماری ہو یا اس بیماری کے علاوہ کوئی اور سبب ہو، جیسے مریض کا قتل ہو جانا، غرق ہونا، جل جانا یا اس کے علاوہ دیگر سبب کا پیش آنا۔
مرض کی نوعیت کی تعیین کے معاملے میں اہل علم کی طرف رجوع کیا جائے گا۔ اہلِ علم سے مراد اطباء (ڈاکٹرز) ہیں۔ کیونکہ وہی اس کے بارے میں معلومات اور تجربہ رکھتے ہیں۔ اس معاملے میں دو بالغ قابل بھروسہ مسلمان ڈاکٹروں کی رائےقبول کی جائے گی کیونکہ اس کے ساتھ حقوق اللہ اور حقوق العباد (دونوں) متعلق ہیں۔
کسی بھی شخص کے تصرفات کی دو قسمیں ہیں:
1- پہلی قسم: حالتِ صحت یا غیر مہلک مرض کی حالت کے تصرفات، ۔ جب کہ وہ اس کی عقل کو متاثر نہ کرے ۔ تو آدمی اس حالت میں ’کامل اہلیت‘ یعنی مکمل طور پر (تصرفات کا) اہل (مجاز ) ہوتا ہے۔
2- دوسری قسم: مہلک مرض کی حالت کے دوران کے تصرفات، تو آدمی اس حالت میں ناقص اہلیت یعنی تصرفات کا جزوی طور پر اہل (مجاز ) ہوتا ہے۔
Indonesia Al-Maraḍ (sakit) adalah kondisi yang menimpa tubuh karena sebab tertentu lalu mengeluarkannya dari kondisi normal dan sehat. Sakit terbagi dua macam:
Pertama: Sakit yang tidak mengkhawatirkan (ringan). Artinya, penyakit yang penderitanya tidak dikhawatirkan mati karenanya, baik penyakit itu kronis seperti penyakit gula (diabetes) atau penyakit tidak kronis seperti nyeri gusi, pusing dan sebagainya, kecuali apabila sakit kronis ini semakin parah dan bertambah.
Kedua: Sakit yang menyebabkan kematian. Yaitu sakit yang memenuhi tiga syarat:
1. Sakit yang biasanya atau sering kali mengakibatkan kematian, seperti penyakit kanker dan sebagainya.
2. Menimbulkan rasa khawatir meninggal dunia dalam diri orang yang sakit.
3. Seseorang secara nyata telah meninggal terkait dengan penyakit tersebut, baik kematian ini disebabkan oleh penyakit itu atau sebab lain, seperti pembunuhan, tenggelam atau kebakaran atau lainnya. Penetapan jenis penyakit dapat merujuk kepada pendapat pakarnya, yaitu para dokter; karena mereka berkompeten dalam bidang itu dan memiliki pengalaman. Dan pernyataan seperti ini tidak bisa diterima kecuali dari pendapat dua orang dokter muslim yang kredibel dan balig. sebab hal ini berkaitan dengan hak-hak Allah dan hak-hak para hamba-Nya.
Tindakan seseorang memiliki dua keadaan:
1. Tindakan dalam kondisi sehat atau sakit yang tidak mengkhawatirkan -jika tidak berpengaruh terhadap akalnya-. Dalam hal ini orang itu memiliki kecakapan yang sempurna.
2. Tindakan dalam kondisi penyakit yang mengkhawatirkan. Dalam kondisi ini, seseorang dikatakan kurang cakap (untuk mengambil tindakan).
يَرِد مُصْطلَح (مَرَض المَوْت) في الفقه في مَواطِنَ عَدِيدَةٍ، منها: كتاب النِّكاح، باب: الوِلايَة في النِّكاحِ، وباب: أَحْكام الطَّلاقِ والخُلْعِ، وكتاب البُيوعِ، باب: شُرُوط البَيْعِ، وكتاب الوَصِيَّةِ، باب: شُرُوط الوَصِيَّةِ، وفي كِتاب الحَجْرِ، والوَقْف، والقَرْض، والوَدِيعَة، وغَيْر ذلك.
بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (3/224) - تبيين الحقائق شرح كنز الدقائق وحاشية الشِّلْبِيِّ : 2/448 - روضة الطالبين للنووي : 6/123 - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : 3/224 - الإنصاف في معرفة الراجح من الخلاف : 8/170 - بداية المجتهد ونهاية المقتصد : (2/327) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (3/50) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (5/228) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (5/37) - معجم لغة الفقهاء : (ص 422) - القاموس الفقهي : (ص 343) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.