تَعَرُّضُ فَرْدٍ أو جَماعَةٍ لِلنَّاسِ في طَرِيقِهِم بِالسِّلاحِ؛ لِإِخافَتِهِم أو قَتْلِهِم أو سَرِقَتِهِم، أو نَحْوِ ذلك.
English Tījāniyyah
Français Action par laquelle un ou plusieurs hommes armés se mettent en travers de la route des gens, afin de les effrayer, les tuer, les voler ou autres.
Español Abordar en el camino a algún individuo o un conjunto de personas, usando armas para amedrentarlos, asesinar o robar, etc…
اردو کسی فرد یا گروہ کا اسلحہ کے زور پر لوگوں کو خوف زدہ کرنے، یا انھیں قتل کرنے یا ان کو لوٹنے کے لیے ان کے راستے میں آنا۔
Indonesia Penghadangan yang dilakukan oleh seseorang atau sekelompok orang terhadap orang-orang di tengah perjalanan dengan menggunakan senjata untuk menakut-nakuti mereka, membunuh mereka, mencuri harta benda mereka dan semacamnya.
Bosanski Izlazak pojedinca ili skupine na put kojim prolaze ljudi u cilju da ih oružjem prepadne ili im se zaprijeti ubistvom, pljačkom i sl.
Русский Вооружённое нападение одного человека либо группы людей на проходящих или проезжающих по дороге, с целью напугать их, убить, обокрасть и так далее.
قَطْعُ الطَّرِيقِ جَرِيمَةٌ كُبْرَى ضَرَرُها يَعُمُّ عامَّةَ المُسْلِمِينَ، حيث يَنْقَطِعُ عليهِم السَّبِيلُ بِزَوالِ الأَمْنِ على النَّفْسِ والمالِ والعِرْضِ، وتُسَمَّى الحِرابَةَ عند أَكْثَرِ الفُقَهاءِ، ويُسَمِّيها آخَرُونَ: السَّرِقَةَ الكُبْرَى، ويَحِقُّ لِلْحاكِمِ أن يَخْتارَ مِن العُقُوباتِ الوارِدَةِ ما يَشاءُ حسب المَصْلَحَة: القَتْلُ أو الصَّلْبُ أو قَطْعُ الأَيْدِي والأَرْجُلِ مِن خلافٍ أو النَّفْيُ، ويَقَعُ عِقابُهُم حَدّاً إذا تَحَقَّقَت شُروطُ الحِرابَةِ، وتَعْزِيراً إذا لم تَتَحَقَّقْ شُرُوطُها.
ولا يَخْتَصُّ قَطْعُ الطَّرِيقِ بِالمُسْلِمِينَ، بل يَشَمَلُ الكُفَّارَ أيضاً إذا اعْتَدَوْا على المُسْلِمِينَ واسْتَباحُوا دِماءَهُم وأَعْراضَهُم وأَمْوالَهُم.
English Tījāniyyah
Français Le banditisme de grand chemin est un crime abjecte dont les méfaits se répercutent sur tous les musulmans, car ils les empêchent de voyager à cause du manque de sécurité touchant leurs êtres, leurs biens et leur honneur. La plupart des savants nomment ce crime : la guerre, et d'autres le nomment, le grand banditisme. Le chef de l'Etat est en droit de choisir le type de châtiment légiféré qu'il juge le plus approprié : la mort, la crucifixion, l'amputation des pieds et des mains et l'extradition. Si les conditions de meurtre sont réunies, ce châtiment est considéré comme une sanction légiférée, sinon il s'agit d'une admonestation.
Le banditisme de grand chemin n'est pas propre aux musulmans, il englobe également les mécréants qui agresseraient les musulmans et se permettraient de prendre leurs vies, leurs biens et leur honneur.
Español Los bandoleros o salteadores cometen un grave crimen cuyos daños afectan al conjunto de los ciudadanos, ya que se ven perjudicados todos por la falta de seguridad sobre sus personas, sus bienes y su honra. Muchos faquíes (expertos en leyes islámicas) denominan a este tipo de actos como “al-hiraba” (bandidaje), y otros como “sariqa al-kubra” (robo agravado). Los jueces elegirán los castigos pertinentes que aplicaran de acuerdo al interés general: Muerte, crucifixión, amputar la mano o el pie, destierro. Se le aplicará el castigo del hadd (castigo físico prescrito) si se cumplen las condiciones de al-hiraba, y o en su defecto al-ta’zir (castigo menor, censura, reprimenda). El bandolerismo no se limita a los musulmanes, sino que incluye el asalto a los incrédulos, o si estos agreden a los musulmanes y violan su integridad física, su honra y sus bienes.
اردو راہ زنی اور ڈاکہ ڈالنا ایک بہت بڑا جرم ہے جس کاخمیازہ سارے مسلمانوں کو بھگتنا پڑتا ہے، بایں طور کہ جان و مال اور عزت محفوظ نہ ہونے کی وجہ سے ان کا راستہ بند ہوجاتا ہے۔ اکثر فقہاء کے نزدیک اسے’حِرابہ‘ کا نام دیا جاتاہے جب کہ کچھ فقہاء اسے ’سرقہ کبریٰ‘ (بڑی چوری) کا نام دیتے ہیں۔ حاکم کو یہ حق حاصل ہے کہ وہ حسبِ مصلحت وارد سزاؤں میں سے جو بھی چاہے اختیار کرلے: یعنی قتل، یا سولی پر چڑھانا، یا ہاتھ اور پاؤں مخالف سمت سے کاٹ دینا یا شہر بدر کردینا۔ اگر ’حرابہ‘ کی شرائط پوری ہوجائیں تو ان کی سزا بطورِ حد لاگو ہوگی اور اگر اس کی شرائط پوری نہ ہوں، تو پھر بطورِ تعزیر اس کا نفاذ ہوگا۔
’قطع الطریق‘(ڈاکہ زنی) صرف مسلمانوں ہی کے ساتھ خاص نہیں، بلکہ اس میں کافر بھی شامل ہیں اگر وہ مسلمانوں پر حملہ کریں اور ان کےخون، عزت وآبرو اور اموال کو جائز ٹھہرا لیں۔
Indonesia Qaṭ'u aṭ-Ṭarīq (perompakan) adalah kejahatan besar yang bahayanya mengancam kaum muslimin secara umum, di mana perjalanan tak lagi mereka lakukan karena hilangnya rasa aman terhadap jiwa, harta dan kehormatan. Tindakan ini menurut sebagian besar ahli fikih dinamakan al-ḥirābah (memerangi). Sedang ahli fikih lainnya menamakannya pencurian besar. Hakim berhak memilih hukuman yang telah disebutkan di dalam Alquran sesuai kehendaknya berdasarkan kemaslahatan; yakni hukuman mati, penyaliban, potong tangan dan kaki dengan bersilang, atau pengasingan. Hukuman mereka ini sebagai had apabila syarat-syarat al-ḥirābah terpenuhi, dan sebagai takzir apabila syarat-syaratnya tidak terpenuhi.
Hukuman perompakan tidak hanya berlaku pada kaum muslimin, tetapi juga meliputi orang kafir jika mereka bertindak sewenang-wenang pada kaum muslimin dan menghalalkan darah, kehormatan serta harta benda mereka.
Bosanski Kat'u-t-tarik: Drumsko razbojništvo je veliki zločin čija šteta obuhvata mase muslimana jer im se presijeca put i stvara nesigurnost te se prijeti njihovom životu, imetku i časti. Većina islamskih pravnika ovo djelo naziva "hirabetun" (širenje nereda). Drugi ovaj zločin nazivaju najvećom pljačkom. Islamska vlast ima pravo da odabere jednu od sanckija koje se prenose, shodno koristi: ubistvo, razapinjanje, odsijecanje ruku i nogu unakrst, ili protjerivanje. Ova kazna bude precizirana ako se ispune uslovi širenja nereda, a sankcija ili ukor nekom kaznom bude ako se ne ispunjavaju uvjeti. Drumsko razbojništvo nije vezano samo za muslimane, nego i za nevjernike ako napadnu muslimane i ugroze njihove živote, čast i imetke.
Русский Это тяжкое преступление, причиняющее вред множеству мусульман, потому что оно лишает их возможности передвигаться по дорогам из-за отсутствия безопасности: они боятся за свою жизнь, имущество и честь. Большинство факыхов называют это преступление «хираба», а некоторые «сарака кюбра». Правитель может выбрать из узаконенных Шариатом для этого случая наказаний то, которое сочтёт наиболее подходящим и полезным: казнь, распятие, отсечение кисти и ступни, изгнание (ссылка). Если все необходимые условия, позволяющие считать это преступление разбоем, выполняются, это наказание будет установленным Шариатом наказанием (хадд). Если же эти условия не выполняются, то наказание будет считаться воспитательным (тазир).
Упомянутые меры наказания за разбой применяются не только в отношении мусульман, но и в отношении неверующих, если те совершат преступление над мусульманами, нападут, считая дозволенными их кровь, имущество или честь.
يَرِد مُصْطلَح (قَطْع الطَّرِيقِ) في الفقه في عِدَّة مواضِع، منها: كتاب الصَّلاةِ، باب: صَلاة المُسافِرِ، وكتاب الزَّكاةِ، باب: زَكاة بَهِيمَةِ الأَنْعامِ، وكتاب الحَجِّ، باب: الإِحْصار، وكتاب الجِهادِ، باب: أَحْكام الهُدْنَةِ، وكتاب القَضاءِ، باب: مَوانِع الشَّهادَة، وكتاب حَدِّ السَّرِقَةِ، باب: قَطْع السَّارِقِ، وغَيْر ذلك.
أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 64) - الأم : (7/367) - تحفة المحتاج في شرح المنهاج : (9/157) - الـمغني لابن قدامة : (9/145) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (3/381) - الـمغني لابن قدامة : (9/145) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.