عَدَمُ غَيْرَةِ الرَّجُلِ على أَهْلِهِ وَمَحارِمِهِ.
English A man's lack of jealousy for his wife and his "Mahram" (permanently unmarriageable) female relatives whom he is prohibited from marrying.
Français N’éprouver aucune jalousie pour les femmes de sa famille ; conjointe(s) et maḥârim (femmes interdites au mariage en raison du lien de parenté).
Español Es la ausencia de celo en el hombre por su pareja y sus maharim (parientes cercanos) (2).
اردو اپنے محرم رشتوں اور اہل و عیال کے حوالے سے بے حمیّت و بے غیرت ہونا۔
Indonesia Tidak adanya kecemburuan suami terhadap keluarga dan para mahramnya.
Русский "Дияса" — отсутствие ревности у мужчины в отношении своей семьи и ближайших родственников ("махарим").
الدِّيَاثَةُ: صِفَةٌ قَبِيحَةٌ في الرِّجالِ، وهي عَدَمُ الغَيْرَةِ على عِرْضِ الأَهْلِ، كالزَّوْجةِ، والبِنْتِ، ونَـحْوِهِما، فَيَرْضَى في أَهْلِهِ الفُجورَ، ويُقِرُّ الفاحِشَةَ فِيهِم، وهو يَعْلَمُ - والعِياذ بالله -.
English "Diyāthah" (lack of jealousy) is an ugly trait in men. It is the lack of jealousy for the honor of the females in the family, such as one's wife, daughter, and the like. The man in this case is complacent regarding the immoral acts that they commit and approves of it, may Allah forbid.
Français Diyâthah : défaut ignoble chez certains hommes qui n’éprouvent aucune jalousie pour les femmes de leur famille proche (conjointes, filles, esclaves, etc.). Leur laxisme les pousse à tolérer les tenues et conduites indécentes qui portent gravement atteinte à l’honneur, et dont l’adultère est la forme extrême ,Qu'Allah nous en préserve !
Español Al-dayaza es un atributo despreciable en el hombre, se trata de falta total de celo por la honra de sus familiares mujeres, como su esposa, hija o madre, entre otras. De esta forma, cuando el hombre no siente celo, las mujeres pueden actuar de forma inmoral y deshonesta, ya sea través de la práctica del adulterio, quitarse el hijab o vestirse de forma indecente. El hombre que siente celo por su familia es considerado como decente y es señal de la solidez de su fe; además, es una señal de hombría plena. Perder ese atributo acarrea al varón que sus actos sean censurables en todos los aspectos. La preservación de la honra familiar es un obligación de la Shar’a. La mujer cuando percibe o siente que su marido o su tutor no le prestan atención, o que no sienten celo por ella, es muy fácil que caiga en actos deshonestos.
اردو ’دیّوثیت‘ مردوں میں پائی جانے والی بدترین صفات میں سے ایک ہے اور اس سے مراد اپنی ماں، بیٹی، اور بیوی وغیرہ کی عزت کے حوالے سے بے حمیّت و بے غیرت ہونا ہے۔ ’دیّوث‘ اپنے اہل وعیال کی فحاشی اور بدکاری پر راضی اور مطمئن رہتا ہے باوجود یہ کہ اسے ان چیزوں کا علم بھی ہو۔ (اللہ کی پناہ!)۔
Indonesia Dayus merupakan sifat buruk bagi laki-laki. Yaitu tidak memiliki rasa cemburu terhadap kehormatan keluarga, seperti istri, anak perempuan, dan semisalnya. Maka dia membiarkan adanya dosa dan perbuatan keji dalam keluarganya, padahal dia mengetahui. Wal iyāżubillāh.
Русский Отсутствие ревности ("дияса") — это плохое качество у мужчины. Оно заключается в том, что он не беспокоится за честь своей семьи, например, жены, дочери, рабыни и т. п. И он допускает их распутство, зная об этом, будь это прелюбодеяние, выход полураздетой или тому подобные поступки, которые порочат честь человека. Поэтому ревность мужчины в отношении своей жены и родственниц (махарим) относится к похвальной доблести и является признаком сильной веры, настоящей мужественности и порядочности. Отсутствие же ревности ("дияса") порицаемо шариатом, разумом и человеческой природой. Из-за этого предписано вставать на защиту чести. Если женщина знает, что её попечитель (вали) не уделяет ей должного внимания и не ревнует её, она может легко прийти к совершению непристойностей.
الدِّياثَةُ: الالْتِواءُ في اللِّسانِ. وأَصْلُها: التَّذْلِيلُ، يُقَال: دَيَّثَ البَعِيرَ، أيْ: ذَلَّـلَهُ، وطَرِيقٌ مُدَيَّثٌ، أيْ: مُذَلَّلٌ. والدَّيُوثُ: الذي لا يَغارُ على أَهْلِهِ.
English "Diyāthah": twisting of the tongue. Original meaning: subduing and taming. "Dayyooth": the man who lacks jealousy for the honor of the females in his family.
Français Diyâthah : bégaiement. Un dayyûth est un homme qui n’éprouve aucune jalousie pour les femmes de sa famille. – Étym. asservissement. On dit : " un chemin apprivoisée ", c'est à dire docile. • Parmi ses significations, on compte : la simplification, l'assouplissement.
Español Trabar la lengua. Al-diaza en árabe se refiere a quien no tiene celo por su pareja. En origen significa humillación. Tiene el significado también de facilitar y de ablandar.
اردو الدِّياثَةُ: زبان کا ٹیڑھا ہونا۔ ’دیّوثیت‘ دراصل قابو پانہ ہے۔ کہا جاتا ہے ’دیَّث البعیرَ‘ اس نے اونٹ کو قابو میں کیا یعنی زیر کردیا۔ اسی طرح کہتے ہیں ”طَرِيقٌ مُدَيَّثٌ“ یعنی چالو راستے، ’دیوث‘ وہ شخص ہوتا ہے جو اپنے اہل کے حوالے سے با غیرت ہو۔
Indonesia Ad-Diyāṡah artinya kaku dalam lisan. Asal arti ad-diyāṡah adalah menghina. Dikatakan, "dayyaṡa al-ba’īr", artinya ia menundukkan unta. Juga "ṭarīq mudayyaṡ", artinya (jalan) yang rata. Dan dayūṡ adalah orang yang tidak memiliki rasa cemburu terhadap keluarganya.
Русский "Дияса" буквально означает "косноязычие". "Даюс" ("неревнивый") — "тот, кто не ревнует свою семью". В основе "дияса" также означает "сделать кого-либо покорным". Подчинить ("дайяса") верблюда — означает "сделать его покорным". Также "дияса" может означать "облегчение и смягчение".
يَرِد مُصْطلَح (دِياثَة) في كتاب النِّكاحِ، باب: الطَّلاق، وفي كتاب الحُدودِ، باب: حَدّ القَذْفِ.
الدِّياثَةُ: الالْتِواءُ في اللِّسانِ. والدَّيُوثُ: الذي لا يَغارُ على أَهْلِهِ. وأَصْلُ الدِّياثَةِ: التَّذْلِيلُ، يُقَال: دَيَّثَ البَعِيرَ، أيْ: ذَلَّـلَهُ، وطَرِيقٌ مُدَيَّثٌ، أيْ: مُذَلَّلٌ. وتأْتي الدِّيَاثَةُ بِمعنى التَّسْهِيل والتَّلْيِين، تَقُول: داثَ الشَّيْءُ، دَيْثاً، أي: لانَ وسَهُلَ، ومنه سُمِّيَ الذي لا يَغارُ على أَهْلِهِ دَيُوثاً؛ لأنّهُ ليَّنَ نَفْسَهُ وسَهَّلَ عليها ذلك.
ديث
العين : (8/5) - المحكم والمحيط الأعظم : (9/392) - لسان العرب : (15/398) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/205) - المغرب في ترتيب المعرب : (1/301) - تاج العروس : (5/254) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (6/112) - دستور العلماء : (2/85) - معجم لغة الفقهاء : (ص 254) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (21/96) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.