Français Les étrangers qui n'ont aucun lien de parenté.
Español Personas que no son parientes ni familiares.
اردو اجنبی لوگ جن کے مابین کوئی رشتہ داری نہ ہو۔
Indonesia Orang-orang asing yang tidak ada hubungan kekerabatan di antara mereka.
Bosanski Ljudi sa kojima nismo u rodbinskoj vezi.
Русский "Дальние" люди — это чужие люди, не являющиеся родственниками.
الأَباعِدُ: هم الأَشْخاصُ الذين لا تَرْبِطُهُم عَلاقَةُ نَسَبٍ، وهي العَلاقَةُ التي يَشْتَرِكُ فيها أَهْلُها بِالوِلادَةِ، سَواءً كانت قَرِيبَةً، كالإِخْوَةِ وأَبْناءِ العَمِّ، أو بَعيدَةً، كأَبْناءِ جَدِّ الجَدِّ وأَبْناءِ عَمِّ الجَدِّ وأَبْناءِ القَبِيلَةِ الواحِدَةِ ونحو ذلك.
فالأَباعِدُ لَفْظٌ يَشْمَلُ كلَّ أَجْنَبَيٍّ ليس بَيْنَهُ وبين الشَّخص صِلَةُ رَحِمٍ.
وأمّا العَلاقَةُ السَّبَبِيَّةُ، كالرَّضاعِ والمُصاهَرَةِ فأَهْلُها أيضاً مِن الأَباعِدِ.
English "Abā‘id" (non-relatives) are people who are not related through kinship. Kinship refers to common relations through birth, whether close, such as siblings and cousins, or distant, such as children of grand grandfathers, children of a grandfather's uncle, children of the same tribe, and so forth. So the term "abā‘id" includes every stranger who is not related to someone else through kinship ties. Causal relationships through suckling and marriage fall under this category of "abā‘id" as well.
Français Les éloignés sont les gens qui n'ont pas de liens de parenté. La parenté étant le lien unissant les gens de par leur naissance proche telle que les frères et les cousins, ou lointaine telle que les enfants de l'arrière-arrière-grand-père et les enfants de l'oncle du grand-père et les enfants d'une même tribu, etc. Le terme éloigné englobe donc tout étranger n'ayant aucun lien de parenté avec un autre.
On compte également parmi les « éloignés », les gens liés par l'allaitement et le mariage.
Español Al Aba'id son las personas con las que no se tiene ningún lazo de parentesco y/o familiaridad, sea consanguínea, política o por amamantamiento.
اردو 'الأَبَاعِد' سے مراد وہ لوگ ہیں جن کے مابین کوئی نسبی رشتہ داری نہ ہو۔ نسبی رشتہ داری سے مراد وہ رشتہ داری ہے جو ولادت کی وجہ سے ہو، چاہے قریبی ہو جیسے سگے بھائی اور چچا کے بیٹے۔ یا دور کی ہو جیسے پردادا کے بیٹے، دادا کے چچا کے بیٹے اور ایک ہی قبیلہ کے افراد وغیرہ۔
چنانچہ 'اَبَاعِد' کے لفظ کا اطلاق ہر اس اجنبی پر ہوتا ہے جس کے اور دوسرے شخص کے مایبن رحمی رشتہ داری نہ ہو۔
رہی بات سببی رشتہ داری کی، جیسے رضاعت اور مصاہرت (سسرالی رشتہ داری) تو وہ بھی اَباعد ہی میں شمار ہوتے ہیں۔
Indonesia Al-Abā'id adalah orang-orang yang tidak terikat oleh hubungan nasab, yaitu hubungan yang para pemiliknya berserikat dalam kelahiran, baik hubungan yang dekat seperti saudara dan anak paman, atau hubungan jauh seperti keturunan kakeknya kakek, keturunan pamannya kakek, keturunan satu kabilah, dan semacamnya. Jadi "al-abā'id" adalah lafal yang mencakup setiap orang asing yang antara dirinya dan orang lain tidak ada hubungan keluarga.
Sedangkan hubungan karena sebab, seperti sesusuan dan hubungan keluarga karena pernikahan, maka para pemiliknya juga disebut al-abā'id.
Bosanski "El-Eba'idu" su osobe sa kojima nas ne veže porodična veza, tj. veza kojom su povezani ljudi koji su jedni drugima rodbina, bez obzira na to da li bila bliža, poput braće, djece, amidže, ili bila dalja, poput sinova djedovog djeda, sinova amidže djeda, sinova (potomaka) jednog plemena i sl. Izraz "el-eba'id" obuhvata svakog s kim nismo u rodbinskoj vezi. Što se tiče veze zbog nekog uzroka, poput dojenja i tazbinstva, i te porodice ulaze u termin "el-eba'id".
Русский "Дальними" называют тех людей, с которыми нет кровного родства, т. е. отношений одного человека с другим, обусловленных наличием общих предков, независимо от того, речь идет о близком (кровном) родстве (например, это может быть брат, племянник по отцу) или о далеком (кровном) родстве (как, например, сыновья прадедушки, сыновья дедушкиного дяди по отцу, сыны одного племени и т. п.). Таким образом, если мы говорим о ком-нибудь из нас, то термин "дальний" распространяется на любого чужого человека, с которым у вас нет кровного родства. Что же касается близости, устанавливаемой вследствие определенной причины (например, грудного вскармливания и женитьбы), то при ее наличии человек все равно относится к числу "дальних".
English Abā‘id (sing. ab‘ad): very distant. Original meaning: long distance between two things. Other meanings: non-relatives, i.e. outsiders who do not belong to one's family.
Français Il s'agit du pluriel de « éloigné » qui est la longue distance. La distance signifie à l'origine : la longueur séparant deux choses. Eloigné est l'antonyme de proche. L'éloignement signifie : la soustraction, l'exclusion, la séparation et la distance entre deux choses. Les éloignés signifient également les étrangers qui ne sont pas de la famille.
Español Plural de Ab'ad que es lo más lejano. Al Bu'd es la distancia que hay entre dos cosas. Al Ibti'ad es la lejanía, el distanciamiento y la separación. También se usa para señalar a las personas que no hacen parte de la familia.
اردو الأباعِدُ: یہ 'أَبْعَد' کی جمع ہے جس کا معنی ہے بہت زیادہ دور۔ بُعد کا حقیقی معنی ہے: دو اشیاء کے مابین مسافت۔ اَبعَد ضد ہے اَقرَب کی۔ اَبَاعِد کا اطلاق ان اجنبی لوگوں پر بھی ہوتا ہے جو خاندان میں سے نہ ہوں۔
Indonesia Al-Abā'id adalah jamak dari ab'ad, yaitu sangat jauh. Makna asal al-bu'd ialah panjang jarak antara dua benda. Al-ab'ad lawan kata al-aqrab (paling dekat). Al-Abā'id juga bisa berarti orang-orang asing yang bukan bagian dari anggota keluarga.
Bosanski El-Eba'id je množina od riječi eb'ad: puno udaljen. Osnova je velika udaljenost između dvije stvari. Kaže se: be'ude-š-šej'u, jeb'udu, bu'den, be'id: nešto je mnogo udaljeno. El-Eb'ad je suprotno od rijeli el-akreb (blizak, najbliži). Može označavati i osobe koje nam nisu rodbina.
Русский "Аба‘ид" — это форма мн. числа слова "аб‘ад", которое означает "очень далекий". В основе однокоренное слово "бу‘д" означает "дальность" (т. е. большое расстояние между двумя предметами). Слово "аб‘ад" ("дальний") — это антоним слову "акраб" ("близкий"). Другое однокоренное слово "ибти‘ад" означает "отклонение", "отстранение", "разделение", "отдаление" и "отделение" между двумя предметами. Также слово "аба‘ид" употребляют в значении "чужие люди, не являющиеся членами семьи".
يَرِد مُصْطلَح (أَباعِد) في الفقه في عِدَّةِ مواطِن، منها: كتاب الزَّكاةِ، باب: مَصارِف الزَّكاةِ، وكتاب الوَصِيَّةِ، باب: شُروط الوَصِيَّةِ، وكتاب الجِناياتِ، باب: قَتْل الخَطَأِ، وكتاب القَضاءِ، باب: شُروط الشَّهادَةِ، وغَيْر ذلك مِن الأبواب.
وَيُطْلَق
الأباعِدُ: جَمْعُ أَبْعَدِ، وهو: شَدِيدُ البُعْدِ، وأَصْلُ البُعدِ: طُولُ المَسافَةِ بين شَيْئَيْنِ، يُقال: بَعُدَ الشَّيْءُ، يَبْعُدُ، بُعْدًا، فهو بَعِيدٌ: إذا طالَت المَسافَةُ إليْهِ، والَأبْعَدُ: خِلافُ الأَقْرَبِ، وتَباعَدَ الصَّدِيقَانِ، أي: انْفَصلا وافْتَرَقا، والابْتِعادُ: التَّنَحِّي والتَّجَنُّبُ والفِراقُ، والمُباعَدَةُ بين شَيْئَيْنِ: المُفارَقَةُ والفَصْلُ بينَهُما، تقول: باعَدَ بين شَخْصَيْنِ: إذا فَرَّقَ بينهما وفَصَلَ، ويأْتي بِمعنى الأَجانِبِ الذين لَيْسُوا مِن العائِلَةِ.
بعد
مقاييس اللغة : (1/268) - تهذيب اللغة : (2/146) - مختار الصحاح : (ص 37) - لسان العرب : (3/89) - الحاوي الكبير : (12/822) - الأحكام السلطانية للماوردي : (ص 185) - البحر الرائق شرح كنز الدقائق : (8/507) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/53) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 207) - تاج العروس : (7/439) - الحاوي الكبير : (12/822) - الأحكام السلطانية للماوردي : (ص 185) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.