التَّسَرُّعُ وعَدَمُ التَّمَهُّلِ في تَدْبِيرِ الأُمُورِ.
English "‘Ajalah": speed, quickness. Opposite: delay, postponement, respite. It is derived from "i‘jāl", which means: hastening.
Français Le fait de se hâter et ne pas prendre de temps pour méditer sur les choses.
Español Apresurarse en realizar algo sin antes pensarlo o meditarlo.
اردو العَجَلَةُ: سرعت۔ اس کی ضد "التَّأَخُّرُ" یعنی پیچھے رہنا، "التَّأْجِيلُ" یعنی مدت مقرر کرنا اور "الإمْهالُ" یعنی مہلب دینا ہے۔ یہ اصل میں "الإعْجال" سے لیا گیا ہے، جس کے معنی جلدی کرنے کے ہیں۔
Indonesia Al-'Ajalah: kecepatan. Lawannya: terlambat, menunda, dan mengakhirkan. Asal katanya dari al-i'jāl yang bermakna mempercepat.
Bosanski Žurba i nepažnja prilikom planiranja.
Русский Спешка и отсутствие промедления в делах.
العَجَلَةُ: طَلَبُ الشَّيءِ وتَحَرِّيهِ قبلَ أوانِهِ، وهو مِن مقتَضياتِ الشَّهْوَةِ، فلذلِك صارَت مَذمومَةً في عامَّة القرآن حتّى قيل: "العَجَلَة مِن الشَّيطان"، وهي مِن الخِصالِ التي يُبْغِضُها اللهُ ورَسُولُهُ صَلَّى اللهُ عليه وسَلَّمَ لِما فيها مِن ضَرَرٍ على صاحِبِها في الدُّنْيا والآخِرَةِ، ولأنَّها دَلِيلٌ على السَّفَهِ ونَقْصِ الصَّبْرِ وضَعْفِ العَقْلِ، ومن صُورِها: فِعْلُ الشَّيْءِ قَبْلَ وَقْتِهِ المُناسِبِ له، وتَرْكُ السَّكِينَةِ في أَداءِ العِباداتِ كالصَّلاةِ وتِلاوَةِ القُرْآنِ، وإِصْدارُ الأَحْكامِ على الآخَرِينَ قَبْلَ التَّثَبُّتِ، والإخْبارُ عن الأَشْياءِ قَبْلَ العِلْمِ بِها، وغَيْر ذلك مِن الصُّوَرِ.
Français L'empressement est un trait de caractère qu'Allah et Son messager réprouvent -sur lui la paix et le salut car cela est préjudiciaable à l'individu dans la vie d'ici-bas et dans l'au-delà. L'empressement se manifeste sous plusieurs formes, dont : le fait d'accomplir une chose avant le moment opportun ; l'abandon du sentiment de quiétude lors de l'accomplissement des des actes d'adoration, telles que la prière et la lecture du Coran ; rendre des jugements sur les autres avant de s'assurer de ce qu'on avance ; informer d'une chose avant d'en prendre connaissnce, etc.
Parmi les méfaits de l'empressement on retiendra :
1- il dénote de l'idiotie, du manque de patience et du peu de sagesse, 2- les multiples impairs et erreurs ; 3- les remords et la peine engendrée par les fâcheuses conséquences de son empressement ; 4- celui qui fait preuve d'empressement est privé de beaucoup de bienfaits et de récompenses.
Español El apresuramiento es una de las cualidades que detesta Al-lah y Su Mensajero (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) debido a los daños que pueda provocar en los que siempre andan con prisa y apresurados. La prisa es anticiparse y dejar las cosa a medias, sin terminar. Por ejemplo la prisa a la hora de la oración, la prisa cuando se recita el Noble Corán, la prisa en juzgar a los demás sin conocerlos bien. La prisa en comunicar una información antes de comprenderla. Entre las graves consecuencias de la prisa podemos encontrar: 1. Es una señal de falta de firmeza y debilidad de raciocinio. 2. Con la prisa es más fácil caer en errores y malentendidos. 3. Con la prisa siempre habrá arrepentimiento por lo que se ha dicho o se ha hecho. 4. El que siempre va con prisa, estará privado de muchas bondades y buenas recompensas.
Bosanski Brzopletost je traženje nečega prije nego mu dođe vrijeme. Ona je rezultat prohtjeva, pa je zbog toga pokuđena kroz većinu Kur'ana, do te mjere da se kaže kako je brzopletost od šejtana. Brzopletost je svojstvo koje Allah i Njegov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne vole, jer ona donosi štetu njenom vlasniku, kako na ovome, tako i na budućem svijetu. Ona je pokazatelj bezumnosti, nestrpljivosti i maloumnosti. Neki od oblika brzopletosti su i činjenje nečega prije njegovog vremena, nesmirenost prilikom obavljanja ibadeta, učenja Kur'ana, donošenja presuda o drugim ljudima prije provjere, pričanje o nečemu bez znanja i sl.
Русский Торопливость - стремление заполучить что-то прежде своего времени. Торопливость является следствием человеческой прихоти. Потому в Коране везде она порицается. Даже говорится: "Спешка - от шайтана". Кроме того, торопливость - одно из качеств, которое ненавистно Аллаху и Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, так как оно несёт вред тому, кто им обладает в этом мире и в Последней Жизни. она указывает на недалекий ум человека, недостаток терпения и неразумное поведение. Спешка может иметь несколько проявлений, в том числе следующие:
- совершение дел прежде соответствующего им времени;
- оставление спокойствия при совершении поклонений, таких как молитва и чтение Корана;
- вынесение решений в отношении других прежде чем убедиться в их правильности;
- сообщение о чём-то до того, как человек получил знание об этом, и так далее.
И много других проявлений.
العَجَلَةُ: السُّرْعَةُ، يُقال: جِئْتُ في عَجَلَةٍ مِن أَمْرِي، أيْ: في سُرْعَةٍ، وعَجِلَ الشَّخْصُ: إذا أَسْرَعَ، وضِدُّها: التَّأَخُّرُ والتَّأْجِيلُ والإمْهالُ. وأَصْلُها مِن الإعْجالِ، وهو: الإسْراعُ.
Français La rapidité. Son antonyme est l'ajournement, le retard, et le délai. L'urgence est l'antonyme du délai. L'étymologie de ce terme renvoie à la vitesse. L'empressement s'emploie également pour signifier l'avance et la progression. L'empressement consiste à faire une chose avant son heure. Il a aussi été dit que l'empressement consiste à faire une chose le plus tôt possible.
Español Su antónimo es retraso, aplazar, postergar. También tiene el significado de anticiparse a las cosas, apresurarse, adelantarse. Es llevar a cabo una cosa antes de su tiempo.
Bosanski Brzina. Kaže se: dži'tu fi 'adželetin min emri: Došao sam užurbano. Adžile-š-šahsu: osoba je požurila. Suprotno tome je kašnjenje, odgađanje, zanemarivanje. Osnova riječi je "el-i'džal": požurivanje.
Русский Быстрота, противоположностью является "тааххур" (задержка) и "имхаль" (медлить с чем-либо). Основой "аджаля" является слово "и"джаль" - "ускорять что-либо".
يَرِد مصطلح (عَجَلَة) في مَواضِعَ عَديدَةٍ، منها: باب: آفات القُلُوبِ، وباب: آفات اللِّسانِ، وباب: آداب العِلْمِ، وباب: الفِتَن وآثارُها، وغَيْر ذلك.
وتُطْلَقُ العَجَلَةُ بِمَعْنىً مُعاصِرٍ عند الكلام على عَجَلَةِ القِيادَة، ويُراد بها: القُرْصُ المُسْتَدِيرُ الذي يُوَجِّهُ السَّائِقُ بِه السَّيَّارَةَ ونَحْوَها.
ويُطلق ويُراد به: كلُّ طَوقٍ أو قُرصٍ قابِل لِلدَّورانِ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.