Español Al-daraq (nivel bajo y profundo del Infierno).
اردو جہنم کا ایک طبقہ
Indonesia Tingkatan ke bawah
Bosanski Provalija u Džehennemu.
Русский Мурди" – Кормящая грудью
طَبَقةٌ مِن طبقاتِ العَذابِ في نارِ جَهنَّمَ.
English One of the layers (levels) of torment in Hellfire.
Français Un des degrés [de profondeur] du châtiment du Feu de l’Enfer.
Español Es un nivel de los niveles de castigo en Yahannam (Infierno).
اردو جہنم کی آگ میں عذاب کے طبقات میں سے ایک طبقہ۔
Indonesia Salah satu tingkatan azab di neraka Jahanam.
Bosanski Jedan od nivoa džehennemske kazne.
Русский Женщина, у которой есть ребёнок, которого она вскармливает грудным молоком.
الدَّرَكُ: الطَّبَقُ مِن أَطْباقِ جَهَنَّمَ، وهو اسمٌ في مقابَلَةِ الدَّرَجِ؛ لأنّ الدَّرَجَ مَراتِبٌ اعْتِباراً بالصُّعُودِ، والدَّرَك مَراتِبٌ اعْتِباراً بالهُبوطِ، ولهذا عَبَّرُوا عن مَنازِلِ الجَنَّةِ بالدَّرَجاتِ، وعن منازِلِ جَهَنَّمَ بالدَّرَكاتِ، وكلَّما ذَهَبَتِ النّارُ سُفْلاً كلَّما عَلا حَرُّها واشتَدَّ لَهِيبُها، وكلَّما كان المَرْءُ أشدَّ كُفراً وضَلالاً كلَّما كان أشَدَّ عَذاباً، والمُنافِقون لهم النَّصِيبُ الأوفَر مِن العذابِ، ولذلك كانوا في الدَّركِ الأسفَل مِن النّار، ورُوِي عن ابن مَسْعُود أنَّه قال: الدَّرَكُ الْأَسْفَل: تَوابِيتٌ مِن حَدِيدٍ تُصَفَّدُ عليهم في أَسْفَل النّار.
English "Darak" (A layer in Hellfire) is one of the layers of Hellfire. It is the opposite of "daraj", because "daraj" refers to ascending levels whereas "darak" refers to descending levels. For this reason, "darajāt" is used to refer to the levels of Paradise while "darakāt" is used to refer to the levels of Hellfire. The deeper the fire is, the hotter it becomes, and the more intense its flames are; and the more disbelieving and misguided a person is, the severer the punishment he will receive. The hypocrites will receive the biggest portion of punishment, that is why they will be in the lowest bottom of the Fire (ad-darak al-asfal).
It was reported that Ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, said: "Ad-darak al-asfal" are coffins of iron to which they will be chained in the lowest depth of the Hellfire."
Français Le mot « Ad-Darak » désigne un des degrés [de profondeur] de la Géhenne. C’est le nom que l’on met en parallèle avec le mot : « Ad-Daraj », à la différence que celui-ci désigne un des degrés de hauteur [lorsqu’on monte] alors que le mot : « Ad-Darak » désigne un des degrés de profondeur [lorsqu’on descend]. Voilà pourquoi, on parle des degrés du Paradis (« Darajât Al-Jannah ») lorsqu’on évoque Ses demeures tandis qu’on parle des tréfonds de l’Enfer (« Darakât Al-Jahannam ») lorsqu’on évoque Ses demeures. Et plus on descend en profondeur dans le Feu de l’Enfer, plus sa chaleur devient ardente et son combustible intense. Et plus la personne s’enfonce dans la mécréance et s’enracine dans l’égarement, plus elle est châtié durement. Notamment, les hypocrites auront une part abondante du châtiment [à cause de leur hypocrisie] et ils seront dans le plus bas fond de l’Enfer ! On rapporte d’Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) a dit : Le plus bas fond (« Ad-Dark Al Asfal ») désigne des carcans de fer par lesquelles on attachera les gens les uns aux autres au fin fond de l’Enfer.
Español Al-dark (en árabe) es un nivel de los niveles de Yahannam (Infierno). Es un vocablo opuesto a al-daray (escalera, en sentido de elevación en los niveles del Paraíso). Por tanto al-dark es un término que hace referencia a los niveles descendentes del Infierno. Es por ello que en el Paraíso son darayat (elevaciones) y en el Infierno son darakat (descenso). El Infierno cuanto más bajo es su nivel, más intenso es su ardor. Y la persona cuanto más incrédula y más extraviada, más castigo recibirá. Los hipócritas recibirán el mayor castigo y estarán en los niveles más bajos del Infierno. Se transmitió que Abdullah ibn Mas'ud (uno de los sahabas) afirmó: “Al-dark al-asfal (el nivel más bajo y profundo del Infierno): ataúdes de hierro a los que estarán esposados en lo más bajo del Infierno”.
اردو الدَّرَكُ: جہنم کے طبقات میں سے ایک طبقہ۔ یہ ”الدَرَج“ (درجہ) کی ضد ہے کیونکہ الدرَجْ اوپر جانے کے اعتبار سے مراتب کا نام ہے اور ”الدَرَك“ نیچے اترنے کے اعتبار سے مراتب كو کہا جاتا ہے۔ اسی لیے جنت کی منازل کو درجات سے تعبیر کیا جاتا ہے اور جہنم کی منزلوں کو دَرکات کہا جاتا ہے۔ آگ جیسے جیسے نیچی جاتی ہے ویسے ویسے اس کی حرارت میں اضافہ ہوتا جاتا ہے اور بندہ کفر و گمراہی میں جتنا زیادہ ہوگا اتنا ہی اس کا عذاب زیادہ سخت ہوگا۔ جبکہ منافقین کو عذاب کا وافر حصہ ملے گا اسی وجہ سے وہ آگ کے سب سے نچلے طبقے میں ہوں گے۔
ابن مسعود رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ”الدرك الأسفل“ سے مراد جہنم کے سب سے نچلے حصے میں موجود لوہے کے بنے ہوئے تابوت ہیں جن میں وہ قید کردیے جائیں گے۔
Indonesia Ad-Darak adalah salah satu tingkatan Jahanam. Ad-Darak adalah kata yang berpasangan dengan ad-daraj; karena ad-daraj adalah tingkatan untuk naik sedang ad-darak adalah tingkatan untuk turun. Karena itu, para ulama mengungkapkan tingkatan-tingkatan surga dengan kata darajāt, dan tingkatan-tingkatan Jahanam dengan kata darakāt. Semakin ke bawah maka tingkat panas api neraka semakin tinggi dan nyalanya semakin kuat. Semakin kufur dan semakin sesat seseorang maka azabnya pun semakin berat. Orang-orang munafik akan mendapatkan siksa paling besar, karena itu mereka berada di tingkatan neraka paling bawah.
Diriwayatkan dari Ibnu Mas'ud bahwa ia berkata, “Ad-Darak al-asfal adalah peti-peti dari besi yang dibelenggukan pada mereka di dasar neraka.”
Bosanski "Derek" je džehennemski nivo, i to je naziv koji je antonim "deredžama", stepenicama koje idu prema gore. Zbog toga se džennetski nivoi nazivaju "deredže", dok se džehennemski nazivaju "dereke". Sve što se ide dublje u džehennema, sve je veća vrelina; sve što je čovjek bio u većem nevjerstvu i zabludi, imat će veću kaznu. Licemjeri će imati najtežu kaznu i bit će u najdubljem dijelu Džehennema. Prenosi se od Ibn Mesuda da je kazao: "Izraz 'ed-derkul-esfel' označava sanduke od željeza u koje će licemjeri biti zatvoreni na dnu Džehennema."
الدَّرْكُ: لغةٌ في الدَّرَكِ، وهو أقْصى قَعْرِ الشَّيْءِ ونِهايتُهُ، وأَسفلُ كلِّ شيءٍ ذِي عُمْقٍ كالبَحرِ ونَحْوِهِ. والدّرَكُ: واحدٌ مِن أدراكِ جَهَنَّم المُتفاوِتَةِ في شِدَّةِ حرِّها، وهي المنازِل إذا كانَت لِسُفْلٍ.
English "Dark": the rock-bottom, the lowest possible level of something, the bottom of everything that is deep such as the sea and the like. "Dark" is one of the levels of Hell (adrāk) which differ in their degree of hotness. Other meanings: catching up with, reaching something.
Français Dans la langue arabe, le terme : « Ad-Dark » vient du mot : « Ad-Darak » qui signifie ce qui constitue le fonds, la fin d’une chose, ce qui est le plus bas de toute chose, ce qui est profond, etc. comme la mer, ou ce qui y ressemble. « Ad-Darak » est un des divers degrés de chaleur [et de profondeur] de la Géhenne. Parfois, cela désigne : la rencontre d’une chose et le fait d’y arriver.
Español Es lo más profundo de algo. Son los niveles descendentes del Infierno. También tiene el significado de alcanzar o lograr una cosa.
اردو دَرْکْ: یہ ”الدَّرَك“ کا ایک دوسرا تلفظ ہے، جس کا معنی ہے کسی شے کی انتہائی اور آخری تہہ اور ہر گہرائی کی حامل شے جیسے سمندر وغیرہ کا نچلا حصہ۔ ”'الدّرَك“ جہنم کے طبقات میں سے ایک طبقہ ہے جو گرمی کی شدت کے لحاظ سے ایک دوسرے سے مختلف ہے۔ یہ نچلے درجہ کی منزلیں ہیں۔
Indonesia Ad-Dark adalah bahasa lain dari ad-darak, artinya ujung dan akhir dasar sesuatu, dan bagian paling bawah dari segala sesuatu yang memiliki kedalaman, seperti laut dan sebagainya. Ad-Darak adalah salah satu dari tingkatan-tingkatan Jahanam yang berbeda-beda kedahsyatan panasnya. Yakni tingkatan-tingkatan yang menuju ke bawah.
Bosanski "Ed-derk": najniži dio nečega, najdublji dio, poput morskih dubina i sl. "Derk" je jednima riječi "edrak": dubine Džehennema koje se razlikuju u svojoj vrelini. To su stepeni prema dole.
Русский аль-Мурди" – женщина, у которой есть ребёнок, которого она кормит грудью, и выражение арда"ат аль-умму валядан означает «мать кормит ребёнка грудью», а имраатун мурди"а используется, когда её грудь находится во рту её ребёнка, то есть мурди"а означает «та, что кормит грудью». Основой ар-радаа" является «сосать грудь».
يُطلَق مُصطَلَح (دَرْك) في الفِقه في كِتاب البُيوعِ، باب: الضَّمان عند الكَلامِ على ضَمانِ الدَّرَكِ، ويقصِدون بِه: ضَمانُ الِاسْتِحْقاقِ دون رَدِّ الثَّمَنِ بِالعَيْبِ.
ويطلَق أيضاً على ضَمانِ فُقدانِ الحُقوقِ المُترتِّبة على عَقدٍ ما أو فُقدانِ بَعضها،
الدَّرْكُ: لغةٌ في الدَّرَكِ، وهو أقْصى قَعْرِ الشَّيْءِ ونِهايتُهُ، وأَسفلُ كلِّ شيءٍ ذِي عُمْقٍ كالبَحرِ ونَحْوِهِ. والدّرَكُ: واحدٌ مِن أدراكِ جَهَنَّم المُتفاوِتَةِ في شِدَّةِ حرِّها، وهي المنازِل إذا كانَت لِسُفْلٍ، فإذا كانَت لِعُلُوٍّ فهي دَرَجٌ، ودَرَكاتُ النّارِ مَنازِلُ أهلِها التي يُدْرِكونَها ويَلحَقون بها، ومِن مَعانيه: التَّبِعَةُ، يُقال: ما لَحِقَكَ مِن دَرْكٍ فعَلَيَّ خَلاصُهُ، ويأتي بِمعنى اللَّحاقِ والوصُولِ إلى الشَّيْءِ.
درك
العين : (5/327) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/749) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (2/114) - الكليات : (ص 450) - مختار الصحاح : (ص 104) - التخويف من النار والتعريف بحال دار البوار : (ص:181) - القيامة الكبرى : (ص:199) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 165) - التذكرة بأحوال الموتى واحوال الآخرة : (ص 838) - التخويف من النار والتعريف بحال دار البوار : (ص 70) - الجنة والنار : (ص25) - التعريفات : (ص 103) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 143) - التعريفات الفقهية : (ص 95) - معجم لغة الفقهاء : (ص 208) - تاج العروس : (27/137) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.