English Washing the entire body of the deceased with water in a Shariah-approved manner.
Français Verser de l'eau sur l'ensemble du corps du défunt selon une manière bien prescrite [stipulée dans la tradition prophétique].
Español Lavar el cuerpo del fallecido con agua, según lo que dicta la Sunna (la tradición del profeta) (1).
Türkçe Sünnete uygun bir yolla ölen kimsenin bedeninin tümünü su ile yıkamaktır.
اردو مسنون طریقے سے میت کے پورے جسم پر پانی ڈال کر اسے غسل دینا۔
Indonesia Tindakan meratakan air di tubuh mayat dengan cara yang disyariatkan.
Bosanski Poljevanje vode po cijelom tijelu umrle osobe na propisan način.
Русский Омовение покойного — это омовение всего тела умершего водой узаконенным Шариатом способом.
Português Lavagem de todo o corpo do defunto com água da forma legislada.
বাংলা ভাষা মৃতকে গোসল দেয়ার নিয়ম: প্রথমে মৃত ব্যক্তির জন্য বানোনো খাট বা কাঠের ওপর তাকে রাখা হবে। তার মাথা রাখার স্থান উঁচু করা হবে যাতে পানি গড়িয়ে পড়ে যায়। গোসল দানকারী গোসল দেয়ার পূর্বে তার শরীর থেকে নাপাকী দূর করবে। তারপর তাকে সালাতের ওজুর মতো করে ওজু করাবে। তবে তার নাকে ও মুখে পানি দিবে না। যদি তাতে কোনো ময়লা থাকে তাহলে তা ভিজা নেকড়া দিয়ে দূর করবে। এটিকে তার আঙ্গুলে নিয়ে তার দাঁত ও নাক পরিষ্কার করবে যাতে তা পরিষ্কার হয়ে যায়।
ওজুর পর তাকে বাম কাঁধে শোয়াবে এবং ডান পাশ ধৌত করবে। তারপর আবার ডানের দিক ঘুরাবে এবং বাম পাশ গোসল করাবে। আর এটি করবে তিনবার করে মাথা ও দাড়ি ধোয়ার পর।
মৃতের গোসলে ওয়াজিব হলো একবার ধোয়া। তবে তিনবার ধোয় মুস্তাহাব। প্রত্যেক গোসলই পানি ও বরই পাতা দিয়ে অথবা বিভিন্ন ধরনের সাবান ইত্যাদি দিয়ে যা তার স্থলাভিষিক্ত হয়। গোসলে শেষে তাকে কাফুর লাগাবে। যদি তা সম্ভব না হয়, অন্য কোন খুশবু লাগাবে যদি সম্ভব হয়। আর যদি গোসল দানকারী তিনবার ধৌত করার পর পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন না হওয়া বা অন্য কোনো কারণে বেশীবার ধৌত করা প্রয়োজন মনে না করেন তবে সে পাঁচ বার বা সাত বার ধৌত করতে পারবে। তবে তাকে অবশ্যই বেজোড় করতে হবে।
中文 用教法规定的方式用水清洗亡人全身。
فارسی شستن عموم بدن مرده با آب به روشى مشروع.
Tagalog Ang pamamaraan ng pagpapaligo ng patay ay na ilagay ang patay sa ibabaw ng papag o tabla na inihanda para rito. Ang kinalalagyan ng ulo nito ay higit na mataas upang damalusdos ang tubig o sa aling paglalagyang magiging madali. Bago magsimula ang tagapagpaligo ng pagpapaligo niya, mag-aalis siya ng najāsah sa patay, pagkatapos huhugasan niya ito ng wuḍū' para sa ṣalāh ngunit hindi siya magpapasok ng tubig sa bibig nito ni sa ilong nito. Kung sa bibig at ilong [ng patay] ay may dumi, aalisin niya ito sa pamamagitan ng isang pirasong tela na babasain niya at ilalagay niya sa daliri niya saka ipupunas niya sa mga ngipin nito at ilong nito hanggang sa malinis niya ang mga ito. Matapos ng wuḍū', ihihiga niya ito sa kaliwang tagiliran nito saka huhugasan ang kanang tagiliran. Pagkatapos ibabaling ito sa kanang tagiliran saka huhugasan ang kaliwang tagiliran. Iyon ay matapos ng tatlong paghuhugas ng ulo nito at balbas nito. Ang kinakailangan sa paghuhugas ng patay ay isang ulit. Itinuturing na kaibig-ibig na hugasan ito nang tatlong ulit, na sa bawat paghuhugas ay sa pamamagitan ng tubig at sidr o anumang maipapalit sa sidr na mga uri ng sabon. Maglalagay rito sa katapusan ng alkampor. Kung hindi naging madali ito, ang iba pa rito gaya ng pabango ay magagamit kung posible. Kung itinuring ng tagapagpaligo na magdagdag sa tatlong paghuhugas dahil ang mga ito ay hindi nakapagpalinis o dahil sa iba pang dahilan, huhugasan niya ito ng lima o pitong ulit. Itinuturing na kaibig-ibig na hindi siya titigil malibang sa gansal [na bilang ng paghuhugas].
हिन्दी मरे हुए व्यक्ति के पूरे शरीर को शरीयत के बताए हुए तरीक़े के अनुसार पानी से धोना।
മലയാളം മതത്തിൽ നിർദേശിക്കപ്പെട്ട പ്രകാരം മൃതദേഹത്തിൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ വെള്ളം കൊണ്ട് കഴുകൽ
తెలుగు షరీఅతు బద్దంగా మృతుని శరీరం'ను నీటితో శుభ్రంచేయడం.
صِفَة تَغسِيلِ الميِّتِ: هي أن يُوضَعُ المَيِّتُ على سَرِيرٍ أو لَوْحٍ هُيِّئَ لَهُ، ويكون مَوْضِعُ رَأْسِهِ أَعْلَى لِيَنْحَدِرَ الماءُ، أو على أيّ وَضْعٍ تَيَسَّر، وقبل أن يَبْدَأَ الغاسِل بِتَغْسِيله يُزِيل عنه النَّجاسَةَ، ثمّ يُوَضِّئُهُ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، ولا يُدْخِل الماءَ في فَمِه ولا أَنْفِهِ، وإن كان فِيهِما أَذَى أَزالَهُ بِخِرْقَةٍ يَبُلُّها ويَجْعَلُها على أُصْبُعِهِ، فَيَمْسَحُ أَسْنانَهُ وأَنْفَهُ حتَّى يُنَظِّفَهُما.
وبعد الوُضُوءِ يَجْعَلُهُ على شِقِّهِ الأَيْسَرِ فَيَغْسِل الأَيْمَنَ، ثُمّ يُدِيرُهُ على الأَيْمَنِ فَيَغْسِل الأَيْسَرَ، وذلك بعد تَثْلِيثِ غَسْل رَأْسِهِ ولِحْيَتِهِ.
والواجِبُ في غَسْل المَيِّتِ مَرَّةً واحِدَةً، ويُسْتَحَبُّ أن يُغَسَّل ثَلاثاً، كُلُّ غَسْلَةٍ بِالماءِ والسِّدْرِ، أو ما يَقومُ مَقامَهُ مِن أنواعِ الصّابون، ويَجْعَل في الأَخِيرَةِ كافُورًا أو غَيْرَهُ مِن الطِّيبِ إن أَمْكَنَ، وإن رأى الغاسِل أن يَزِيدَ على ثَلاثٍ -لِكَوْنِهِا لم تُنْقِ، أو غَيْر ذلك- غَسَلَهُ خَمْسًا أو سَبْعًا، ويُسْتَحَبُّ أن لا يَقْطَعَ إلّا على وِتْرٍ.
English "Taghsīl al-Mayyit" (washing the deceased) is done by placing the dead person on a bed or a board, preferably with his head slightly raised upwards to allow the water to slide down. The one in charge of washing the dead person must first remove the impurities from him and then wash the body parts included in the ablution, like it is normally performed for prayer. He should not put any water into his mouth or nose, and if they are not clean, he should clean them with a wet piece of cloth that he puts on his finger and wipes the dead person’s teeth and nose therewith until they are clean.
After ablution, the dead person should be placed on his left side until his right side is washed and then turned on his right side to wash his left side. That should be done after washing his head and beard thrice.
It is obligatory to wash the dead body once; however, it is recommended to wash it thrice, each time with water and Sidr (ground lotus leaves) or any kind of soap. In the last time, camphor is to be added, or any other scent, if possible. If one sees that the dead person needs to be washed more than thrice, due to not being clean yet or for any other reason, he may wash him five or seven times, and it is recommended to wash him an odd number of times.
Français La description du lavage mortuaire : tout d’abord, placer le [corps du] défunt sur un lit ou sur une couchette préparée pour lui. La place de sa tête doit être [autant que possible] légèrement surélevée par rapport au reste du corps, et ce, afin de faciliter l'écoulement de l'eau. Avant que le laveur commence son lavage, il débarrasse le défunt de toute souillure [et impureté]. Ensuite, il lui fait ses ablutions pour la prière, tout en veillant à ce que l'eau n'entre ni dans la bouche ni dans le nez ; si le laveur y trouve des saletés, alors il les nettoie à l'aide d'un tissu humide qu'il enroulera autour de son doigt ; il nettoiera alors avec les dents et le nez du défunt jusqu'à disparition des saletés. Une fois les ablutions terminées, il lui lave la tête et la barbe trois fois ; ensuite, il le tourne sur le côté gauche et lave le côté droit ; puis, il le tourne sur le côté droit pour laver le côté gauche. Le corps du défunt doit obligatoirement être lavé au moins une fois ; toutefois, il est recommandé de répéter le lavage à trois reprises ; chaque fois en utilisant de l'eau et du jujubier, ou ce qui fait office de cela comme types de savon. Pour le dernier lavage, il utilisera - dans la mesure du possible - du camphre ou toute autre sorte de parfum. Enfin, si le laveur estime qu’il est nécessaire de laver plus de trois fois, parce que le corps n'est pas entièrement propre ou pour une toute autre raison, alors il continuera à le laver, et préférablement un nombre de fois impair [cinq, sept, etc.]
Türkçe Ölen kimsenin bedeninin yıkanması şu şekide olur: Ölen kişi kendisi için hazırlanmış bir tahta yahut da düz bir levhanın üzerine konulur. Suyun akması için başının konulduğu yer daha yüksek olur ya da yıkayanın kolay yıkayacağı bir şekilde konulur. Gassal yıkamadan önce ölen kimsede bulunan necaseti temizler. Sonra ona namaz abdesti aldırır. Ağzına ve burnuna su vermez. Eğer ağız ve burnunda bir şey varsa parmağına aldığı bir bezi ıslatarak onları temizler. Temizlenene kadar dişlerini ve burnunu siler. Abdestten sonra önce başını ve sakallarını üç defa yıkar. Sonra sağ tarafını yıkamak için onu soluna çevirir sol tarafını yıkamak içinde sağına çevirir. Ölünün yıkanmasında farz olan bir defa yıkamaktır. Üç defa yıkanması sünnettir. Her yıkama su ve sedir ağacının (kurutulmuş yaprakları) ile yahut da onun yerine sabunla olur. En son yıkama da kâfur ile ve imkân varsa kolayında bulunan güzel kokulu bir şey ile yapılır. -Ölünün tamamen arınmaması vb. durumlarda - Gassal üçten fazla yıkama gereği duyarsa ölüyü beş ya da yedi defa yıkar. Sadece tek sayı üzere yıkaması sünnettir.
اردو میت کو غسل دینے کا طریقہ: میت کو کسی چارپائی یا اسی مقصد کے لیے تیار کیے گیے تخت پر لٹا دیا جائے، اس کے سر کی جانب کو قدرے بلند رکھا جائے تاکہ پانی نیچے بہہ جائے، یا جو بھی طریقہ بآسانی میسر ہو اس کے مطابق رکھے۔ قبل اس کے کہ غسل دینے والا اُسے نہلانا شروع کرے میت کی گندگی دور کرنا ضروری ہے۔ پھر اُسے نماز کے وضو کی طرح وضو کرائے، تاہم اس کے منہ میں پانی نہ ڈالے اور نہ ہی ناک میں۔ ہاں اگر ان میں گندگی لگی ہوئی تو کپڑے کے ٹکڑے کو تر کرکے اپنی انگلی میں لپیٹ کر اس کے دانتوں اور ناک کو صاف کرکے وہ گندگی دور کردے۔
وضو کرانے کے بعد اسے بائیں پہلو پر لٹا کر دائیں پہلو کو دُھولے۔ پھر دائیں پہلو پر لٹا کر بائیں پہلو کو دُھولے۔ ایسا تین تین بار اس کے سر اور داڑھی کو دُھلنے کے بعد کرے گا۔ میت کو ایک مرتبہ غسل دینا واجب اور تین مرتبہ غسل دینا مستحب ہے۔ ہر مرتبہ پانی اور بیری سے غسل دیا جائے گا، یا اس کے قائم مقام صابن سے غسل دیا جائے گا۔ آخری دفعہ اگر ممکن ہو تو کافور یا کوئی دوسری خوشبو استعمال کرے اور اگر مکمل صفائی نہ ہونے کے سبب یا کسی اور سبب سے غسل دینے والے کو لگے کہ تین سے زیادہ بار غسل دینے (دھلنے) کی ضرورت ہے، تو اسے پانچ یا سات بار غسل دے گا۔ البتہ طاق طور پر غسل دینا مستحب ہے۔
Indonesia Cara memandikan mayat yaitu mayat diletakkan di atas ranjang atau papan yang sudah disediakan untuknya dengan posisi kepala lebih tinggi supaya air bisa turun, atau bisa juga dengan posisi apa pun yang mudah. Sebelum orang yang memandikan mulai memandikannya, hendaknya dia membersihkan najis terlebih dahulu dari mayat lalu mewudukannya seperti wudu untuk salat tanpa harus memasukkan air ke dalam mulut dan hidungnya. Jika terdapat kotoran pada mulut atau hidungnya, hendaknya dihilangkan dengan lap yang dibasahi dan diletakkan di jari, lalu dia mengusap gigi dan hidungnya hingga bersih.
Setelah wudu, mayat dimiringkan ke sisi kiri lalu memandikan bagian yang kanan, kemudian dibalikkan ke sisi kanan lalu memandikan bagian kiri. Hal itu dilakukan setelah membasuh kepala dan jenggotnya tiga kali.
Memandikan mayat wajib dilakukan satu kali, dan disunahkan memandikannya tiga kali. Setiap basuhan menggunakan air dan bidara atau berbagai jenis sabun yang dapat menggantikan posisinya, dan pada basuhan yang terakhir diberi kapur atau wewangian lainnya jika memungkinkan. Jika orang yang memandikan memandang perlu lebih dari tiga kali -karena ketiganya belum bisa membersihkan atau sebab lainnya- ia bisa memandikannya lima atau tujuh kali, dan disunahkan tidak berhenti kecuali dalam hitungan ganjil.
Bosanski Tagsilul-mejjit - Način kupanja umrle osobe: Umrli se postavi na stol (ploču) tako da mjesto gdje se stavlja glava bude malo uzdignuto, kako bi voda mogla da se salijeva ili pak da se postavi u bilo koji položaj koji će uticati da se kupanje lakše izvrši. Prije nego se počne sa kupanjem, treba ukloniti svaku nečistoću, potom mu uzeti abdest kao za namaz, s tim da se voda neće ubacivati u usta ili nos umrle osobe. Ukoliko u ustima ili nosu bude neka nečistoća, ukloniće se vlažnom maramicom koja se stavi na prste i onda se njome protrlja po zubim i nosu, sve dok se ne očiste. Nakon abdesta, umrli će se okrenuti na lijevu stranu, kako bi mu se mogla oprati desna, a onda će se okrenuti na desnu, kako bi se mogla oprati lijeva strana. To će se učiniti nakon što se tri puta opere glava i brada. Obaveza je tijelo umrloga oprati jednom, a pohvalno je tri puta, svaki put vodom i sidrom (lotosom) ili nečim što može poslužiti umjesto njega, poput sapuna. Prilikom posljednjeg pranja staviće se kamfor ili neki drugi miris. Ukoliko osoba koja gasuli vidi da umrli nije dovoljno čist, može da kupanje učini više od tri puta, pet ili sedam. Pohvalno je da broj kupanja bude neparan.
Русский Омывают покойного следующим образом: покойного кладут на специальное ложе или приготовленные для этих целей доски, так, чтобы голова была выше и вода стекала, либо же как получится. Прежде чем начинать омовение, омывающий устраняет с тела нечистоты, затем омывает все те части тела, которые омываются при малом омовении, совершаемом для молитвы, однако при этом не вводит воду ни в рот, ни в нос покойного, а если в области рта и носа есть какая-то грязь, омывающий устраняет её мокрым куском ткани, намотанным на палец, очищая зубы и нос покойного. После завершения малого омовения, после того, как трижды помоют голову и бороду покойного, тело поворачивают на левый бок и моют правый, затем поворачивают его на правый бок и моют левый . Обязательным является однократное омовение тела, желательным — трёхкратное. Каждое омовение совершается водой с ююбой или тем, что её заменяет (любые виды мыла), а последний раз омывают с камфорой, а если это невозможно, то с любым доступным благовонием. Если омывающий считает, что требуется больше трёх обмываний, потому что тело очищено недостаточно или по иным причинам, то он может омыть его пять или семь раз: желательно омывать именно нечётное число раз.
Português Descrição da lavagem do corpo do falecido: O falecido é colocado em uma cama ou uma tábua preparada, a posição de sua cabeça é mais elevada para que a água escorra, ou em qualquer posição que seja fácil. Antes da pessoa começar a lavagem, deve remover a impureza (do corpo do falecido) e em seguida, fazer ablução nele igualmente a ablução para a oração. Não pode colocar água na sua boca e nem no seu nariz, se houver alguma sujidade neles, remove com um pano, umedece e coloca no dedo, assim passa em seus dentes e narinas até ficarem limpos. Depois da ablução (do corpo do falecido), vira-o para lado esquerdo para lavar o lado direito e em seguida, vira para o lado direito para lavar o lado esquerdo, isso depois de lavar sua cabeça e sua barba por três vezes. A obrigatoriedade de lavar o corpo é apenas uma vez, e é recomendável lavar três vezes e cada lavagem é com água e sidr (tipo de planta de cheiro agradável) ou algo que possa substituir dentre os tipos de sabão, e na última lavagem coloca canfora, se não for possível, então outro tipo de perfume. Se a pessoa que lava (o corpo) ver que deve lavar acima de três vezes - pois o corpo ainda não está purificado - ou algo similar - pode lavar até cinco ou sete vezes, é recomendável que não lave, senão em um número ímpar.
فارسی صفت غسل دادن مرده: عبارتست از گذاشتن جسد مرده بر روى تحتى يا تخته سنگى كه براى آن آماده شده است، بطوريكه مكان سرش بالاتر باشد و آب بر روى جسد به طرف پايين جريان يابد، يا با هر روش ديگرى كه ميسر بود، و قبل از اينكه غسل دهنده شروع به غسل كند بايد نجاست هاى روى جسد را برطرف كند، سپس او را وضويى مانند وضويى نماز مى دهد، ولى بايد مانع ورود آب به دهان و بينى او شود، و اگر آلودگى در دهان و بينى او مشاهده كرد با پارجه اى خيس بر روى انگشت دندانها و بينى او را پاگيزه مى كند. و بعد از وضو سه بار سر و ريش او را مى شويد، سپس جسد را بر روى طرف چپش مى اندازد و طرف راست را مى شويد، و بعد از آن جسد را به طرف راستش مى اندازد و طرف چپ را مى شويد. و غسل مرده براى يک بار واجب است، و براى سه بار مستحب مى باشد، و هر بار غسل همراه با صابون و سدر باشد، يا هر نوع ديگرى از انواع صابون كه بتوان به جاى آنها استفاده شود، و آخرين بار با كافور غسل شود، و اگر كافور در دسترس نبود مى توان از هر عطر استفاده كرد، و اگر غسل دهنده خواست كه بيشتر از سه بار مرده را غسل كند - مانند آنكه هنوز پاگيزه نشده، يا غيره - مى تواند پنج بار يا هفت بار مرده را غسل كند، و مستحب است كه آخرين بار مفرد (وتر) باشد.
हिन्दी मरे हुए व्यक्ति को ग़ुस्ल देने का तरीक़ा: मरे हुए व्यक्ति को किसी चारपाई अथवा तख्ते पर रख दिया जाए। सर का स्थान ज़रा ऊँचा रहे, ताकि पानी बह जाए या किसी भी उचितावस्था में रख लिया जाए। ग़ुस्ल दिलाने वाला, ग़ुस्ल दिलाने से पहले गंदगी दूर करेगा, फिर उसे नमाज़ के वज़ू की तरह वज़ू दिलाएगा। परन्तु, मुँह और नाक में पानी नहीं डालेगा। यदि मुँह और नाक में कोई गंदगी हो, तो एक भीगे हुए कपड़े को अपनी उँगली में लपेटकर उसके द्वारा दाँतों और नाक को पोंछकर साफ़ कर देगा।
वज़ू के बाद उसे बाएँ करवट पर लिटा देगा और शरीर के दाएँ भाग को धोएगा, फिर दाएँ करवट पर लिटा देगा और बाएँ भाग को धोएगा। ऐसा सर तथा दाढ़ी को तीन बार धोने के बाद करेगा।
मरे हुए व्यक्ति को एक बार ग़ुस्ल देना वाजिब और तीन बार स्नान देना मुस्तहब है। हर बार पानी और बैरी के पत्तों अथवा उसके स्थान में प्रयुक्त साबुन आदि द्वारा स्नान दिया जाएगा। अंतिम बार कपूर का प्रयोग किया जाएगा। यदि कपूर न मिल सके, तो सुविधा अनुसार दूसरे सुगंधों का प्रयोग करेगा और यदि (स्वच्छता प्राप्त न होने के कारण) स्नान दिलाने वाले को लगे कि तीन से अधिक बार स्नान दिलाने की आवश्यकता है, तो पाँच या सात बार दिला सकता है। मुसतहब यह है कि बेजोड़ संख्या ही में स्नान दिलाए।
മലയാളം മയ്യിത്തിനെ കുളിപ്പിക്കേണ്ട രൂപം: മയ്യിത്ത് കുളിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരുക്കിയ കട്ടിലിൻ്റെയോ പലകയുടെയോ മുകളിൽ മയ്യിത്ത് വെക്കുക. ഉയരമുള്ള ഭാഗത്ത് തല വെക്കുന്നത് വെള്ളം താഴോട്ട് ഒഴുകിവരാൻ സഹായകമാണ്. അല്ലെങ്കിൽ അനുയോജ്യമായ മറ്റേത് രൂപത്തിലും വെക്കാവുന്നതാണ്. കുളിപ്പിക്കുന്ന വ്യക്തി ആദ്യം മയ്യിത്തിൻ്റെ ശരീരത്തിലെ നജസ് നീക്കുകയാണ് വേണ്ടത്. ശേഷം നമസ്കാരത്തിന് എടുക്കാറുള്ളതു പോലുള്ള വുദ്വു മയ്യിത്തിന് ചെയ്തു കൊടുക്കുക; എന്നാൽ വായിലും മൂക്കിലും വെള്ളം പ്രവേശിപ്പിക്കേണ്ടതില്ല. വായിലും മൂക്കിലും എന്തെങ്കിലും നജസ് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഒരു തുണിക്കഷ്ണം വിരലിൽ ചുറ്റുകയും, അത് വെള്ളത്തിൽ നനച്ച ശേഷം പല്ലുകൾക്ക് മുകളിലും മൂക്കിലും പ്രവേശിപ്പിച്ചു കൊണ്ട് വൃത്തിയാക്കിയാൽ മതിയാകും. വുദ്വുവിന് ശേഷം മയ്യിത്തിനെ ഇടതുഭാഗത്തേക്ക് ചരിച്ചു കിടത്തുകയും, മയ്യിത്തിൻ്റെ വലതു ഭാഗം കഴുകുകയും ചെയ്യുക. ശേഷം വലതു ഭാഗത്തേക്ക് ചരിച്ചു കിടത്തുകയും ഇടതുഭാഗം കഴുകുകയും ചെയ്യുക. മൂന്ന് തവണ തലയും താടിയും കഴുകിയതിന് ശേഷമാണ് ഇങ്ങനെ ചെയ്യേണ്ടത്. മയ്യിത്തിനെ ഒരു തവണ കുളിപ്പിക്കുക എന്നത് നിർബന്ധമാണ്; മൂന്നു തവണയാക്കുന്നത് സുന്നത്തും. ഓരോ തവണയും വെള്ളവും സിദ്റും കൊണ്ടാണ് കഴുകേണ്ടത്. അതല്ലെങ്കിൽ സിദ്റിന് പകരം നിൽക്കാവുന്ന സോപ്പോ മറ്റോ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതുമാണ്. അവസാനത്തെ - അതായത് മൂന്നാമത്തെ - കഴുകലിൽ കർപ്പൂരം കൂടി ചേർക്കണം. അത് ലഭിച്ചില്ലെങ്കിൽ മറ്റേതെങ്കിലും സുഗന്ധം - സാധിക്കുമെങ്കിൽ - ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. കുളിപ്പിക്കുന്ന വ്യക്തിക്ക് മയ്യിത്ത് ശുദ്ധിയായിട്ടില്ല എന്ന് തോന്നുന്നെങ്കിൽ മൂന്നിലധികം തവണ കഴുകാം. എന്നാൽ മയ്യിത്ത് കഴുകൽ ഒറ്റയിൽ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത് - അതായത് അഞ്ച് തവണ, അല്ലെങ്കിൽ ഏഴ് എന്നിങ്ങനെ ആക്കുന്നത് - സുന്നത്താണ്.
తెలుగు మృతుని గుసుల్ వివరణ:-మరణించినవారిని కడగడం యొక్క వివరణ:మరణించినవారిని అతని కోసం తయారు చేసిన మంచం లేదా బల్ల మీద ఉంచాలీ,నీరు క్రిందికి దిగడానికి అతని తల యొక్క స్థానం పైకి లేపి సులువైన రీతిలో పెట్టుకోవాలి. మరియు గుసుల్ చేయించువ్యక్తి కడగడం ప్రారంభించే ముందు,మృతుని అశుద్ధతను తొలగించాలి.తరువాత నమాజుకు చేసినట్లు వజూను అతనికి చేయించాలి,అతని నోటిలో లేదా ముక్కులో నీటిని పోయకూడదు,ఒకవేళ అందులో ఏమైనా మలినం అంటుకుని ఉన్నట్లైతే ఒక చిన్నబట్టముక్కను తీసుకుని దాన్ని నీటిలో ముంచి తీసి వ్రేలుకు తొడిగించాలి ఆపై మృతుని దంతాలు,నోటిని తుడుస్తూ శుభ్రపర్చాలి,వుజూ తరువాత దేహాన్ని ఎడమవైపుకు లేపి కుడి వైపు శుభ్రపర్చాలి,ఆపై కుడి వైపుకు లేపి ఎడమవైపు కడగాలి,దీని తరువాత మూడుసార్లు తలను,గడ్డాన్ని శుభ్రపర్చాలి,మృతదేహాన్ని ఒక సారి కడగటం వాజిబు,మూడు సార్లు కడగడం సున్నతు పద్దతి,ప్రతీ సారీ రేగుఆకులతో పాటు నీటిని ఉపయోగించి చేయాలి,లేదా దీనికి ప్రత్యమ్నాయమైన వేరేసబ్బులను ఉపయోగించాలి,చివరికి కాఫూర్’ను ఉపయోగించాలి,ఒకవేళ కాఫూర్ లేకపోతే ఇతర పరిమళాన్ని ఉపయోగించాలి,ఒకవేళ మూడు సార్లకు కూడా శుభ్రమవ్వకపోయిన లేదా అవశ్రమనిపించిన గుసుల్ చేయించువాడు’ఐదు లేదా ఏడు సార్లు చేయాలి,సున్నతు ప్రకారం బేసి’ఉండేలా చూసుకోవాలి.
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.