Bosanski Et-tekatu – prekidanje međuljudskih odnosa
Русский Разрыв отношений
التفرق بين شخصين فأكثر بسبب عداوة ونحوها.
English "Taqātu‘'': separation. It is derived from "qat‘", which means cutting. Opposite: communication. Other meanings: abandonment, dissension, split-up.
Français La séparation entre deux personnes, ou plus, à cause d’une inimitié ou de ce qui y ressemble.
Español Es la separación entre dos individuos o más motivada por una hostilidad, etc… (2).
اردو التَّقاطُعُ: الگ ہو جانا۔ کہا جاتا ہے: "تَقاطَعَ النَّاسُ، تَقاطُعاً" یعنی لوگ الگ الگ ہو گئے اور ہر ایک نے اپنی الگ راہ لے لی۔ یہ دراصل ”القَطع“ سے ماخوذ ہے۔ اس کے معنی ایک دوسرے کو چھوڑ دینے کے بھی آتے ہیں۔ اس کی ضد ”التواصل“ (باہم ملنا) اور ”الترابط“ (ایک دوسرے سے جڑنا) ہیں۔
Indonesia At-Taqāṭu' artinya berpisah. Dikatakan, "Taqāṭa'a an-nāsu taqāṭu'an" artinya mereka terpisah, masing-masing berada di arah (berbeda). Berasal dari kata al-qaṭ'u. Juga bermakna saling boikot. Kebalikannya saling sambung dan saling ikat.
Bosanski To je prekidanje odnosa između dvije ili više osoba prouzrokovano neprijateljstvom i sl.
Русский Разрыв отношений между двумя и более людьми по причине вражды и тому подобного.
التقاطع: هو إعراض الناس بعضهم عن بعض وتركهم الوصال والاجتماع مما يخالف ما جاء به الإسلام من المودة والمحبة والصلة، ونهى عن كل شيء فيه تقاطع وتدابر وافتراق.
والتقاطع إنما يقع أولا في الآراء والاعتقادات، ثم في الأقوال، ثم في الأبدان، وينقسم التقاطع إلى:
1- تقاطع لأجل الدين، كمقاطعة أهل البدع والفسق، وهو مشروع بضوابط محددة، ولا حد له إلا بتوبة الشخص المتروك.
2- تقاطع لأجل النفس أو الدنيا، وهذا حده ثلاثة أيام.
والتقاطع له أسباب كثيرة، منها: الجدال والمراء، والمنافسة في أمور الدنيا، والحقد والحسد، وكثرة المزاح، والسخرية وغير ذلك من الأسباب.
English Tījāniyyah
Français La séparation est le fait que les gens s’écartent les uns des autres et délaissent le lien et le fait de se rassembler. L’Islam est venu avec l’affection, l’amour, l’union et il a interdit tout ce qui pourrait constituer une séparation. La séparation peut se produire dans une divergence d’avis et de croyances, ensuite dans les paroles, et enfin dans les corps.La séparation se divise en deux :1- Une séparation du fait de la religion, comme le fait de se séparer des gens de l’innovation et de la perversité. Cette séparation est légiférée selon des normes définies et précises. Il n’y a aucune limite de temps à celle-ci excepté celle du repentir de la personne délaissée.2- Une séparation pour des considérations personnelles ou pour ce bas monde. La limite de celle-ci est de trois jours.Il y a de nombreuses causes de séparation, notamment : la polémique, la dispute, la rivalité pour des affaires mondaines, la rancune, l’envie, la plaisanterie incessante, la moquerie, la critique, l’appellation par des sobriquets ect...
Español Es la ruptura de relaciones entre la gente, y dejarse de comunicarse, reunirse, etc… El Islam ha llegado con el mensaje de la amistad, el amor y la buena relación, y ha desaconsejado las rupturas de relaciones entre la gente. La ruptura de relaciones comienza con una opinión, luego en cuanto a las creencias, más tarde en las palabras, para finalmente ser una separación física entre la gente. La ruptura de relaciones se divide en: 1. Una ruptura de relaciones motivada por la religión, como apartarse de la gente herejes o inmorales, y esa ruptura es legal, siempre bajo unas condiciones, y no tiene un límite temporal, siempre y cuando la persona que ha sido apartado pida el arrepentimiento sobre sus actos. 2. Una ruptura de relaciones motivada por la corrección de determinados comportamientos personales o mundanos, y tiene un límite de tres días. Las rupturas de relaciones tienen varios motivos, entre ellos: Las controversias y disputas, competencias por asuntos mundanos, el odio y la inquina, el abuso en las bromas, la ironía, las insinuaciones, etc…
Bosanski Prekidanje odnosa je okretanje ljudi jednih od drugih i napuštanje jedinstva. Islam poziva ka ljubavi, povezivanju, a zabranjuje sve što vodi razilaženju. Do razilaženje prvo dolazi u mišljenju i uvjerenju, zatim u riječima, a onda dolazi i do fizičkog razdvajanja. Prekidanje odnosa dijeli se na: 1. prekidanje odnosa iz vjerskih razloga, kao naprimjer prekidanje odnosa sa novotarima i grješnicima. Ovakvo prekidanje propisano je vjerom i precizirano određenim pravilima, a vremenska mu je granica pokajanje osobe sa kojom su prekinuti odnosi; 2. prekidanje odnosa iz ličnih razloga ili ovosvjetskih interesa, a vremenska mu je granica tri dana. Uzroci prekidanja veze: raspravljanje, natjecanje u dunjalučkim stvarima, zloba i zavist, mnoštvo šale, izrugivanje, davanje ružnih nadimaka i sl.
Русский الطقاطع это отказ людей общаться друг с другом, в результате которого они перестают контактировать и встречаться.
Ислам принёс симпатию, любовь и поддержание отношений, и запретил всё то, что ведёт к их разрыву. Разрыв отношений прежде всего происходит по причине взглядов и убеждений, что впоследствии находит выражение в высказываниях, а потом приводит и к физическому расхождению. Разрыв отношений может приобретать следующие формы:
1 - разрыв отношений ради религии, например, разрыв отношений с приверженцами нововведений и нечестивцами. Такой разрыв отношений соответствует шариату при соблюдении определённых рамок, и положить конец ему может только раскаяние человека, с которым отношения были разорваны.
2 - Разрыв отношений по личной причине или ради чего-то мирского, крайний срок такого разрыва отношений - это три дня. У такого разрыва отношений может быть множество причин, в том числе следующие: споры и разногласия, соперничество в мирских делах, ненависть и зависть, излишнее количество шуток, насмешки и обзывание кличками и другие причины.
الانفصال، يقال: تقاطع الناس، تقاطعا، أي: انفصلوا وصار كل واحد في جهة. وأصله من القطع. ويأتي بمعنى التهاجر، وضده: التواصل والترابط.
English Separation between two persons or more as a result of enmity, etc.
Français La séparation. L’origine du terme : « Taqâtu’ » vient du mot : « Al Qat’ » qui signifie : la coupure. Le contraire du mot : « séparation » est : « liaison », « connexion », etc. Parmi ses significations, il y a aussi l’abandon mutuel, la division, la désunion, etc.
Español Es la separación. Lo opuesto es la comunicación y la unión. De sus sinónimos: La división, la separación, la ruptura de relaciones entre la gente.
Indonesia Perpecahan antara dua orang atau lebih disebabkan permusuhan dan semisalnya.
Bosanski Et-tekatu znači odvajanje. Kaže se: “tekataan-nasu, tekatuan”, što znači: “ljudi su se odvojili i svako je otišao na svoju stranu”. Osnova je od riječi el-kat’u – odvajanje, presijecanje. Može značiti i izbjegavanje. Suprotno tome je spajanje i povezivanje.
Русский الطَّقَاطُعُ означает "разрыв", "отделение одно от другого", основой данного слова является الْقَطْعُ -"разделение", "отрезание". Антонимом الطقاطع является التَّواصُلُ ("поддерживать взаимную связь") и الطَّرَابُطُ ("быть на связи"). Также у الطقاطع есть такие значения как "взаимный бойкот", "разделение" и "расставание".
يرد مصطلح (تقاطع) في العقيدة في عدة مواضع، منها: باب: الإيمان بالله، وباب: الإيمان باليوم الآخر عند بيان الفتن وأشراط الساعة.
وقد يطلق أيضا ويراد به: قسم من أقسام التعارض، وهو أن يكون بين نصيين عموم من وجه وخصوص من وجه.
الانفصال، يقال: تقاطع الناس، تقاطعا، أي: انفصلوا وصار كل واحد في جهة. وأصله من القطع، وهو: الفصل، يقال: قطع الشيء: إذا فصل بعضه عن بعض. ويأتي التقاطع بمعنى التهاجر، فيقال: تقاطعا، أي: تهاجرا، وقاطعه: إذا هجره وتركه، وضده: التواصل والترابط. ومن معانيه أيضا: الانقسام، والتفرق.
قطع
مقاييس اللغة : (5/103) - إحياء علوم الدين : (2/179) - مدخل إلى علم العقيدة : (ص 61) - المحكم والمحيط الأعظم : (1/160) - مختار الصحاح : (ص 256) - لسان العرب : (8/277) - تاج العروس : (22/44) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.