English A phrase of glorification and exaltation of Allah, the Almighty, which means: glorified and exalted be Allah.
Français Expression indiquant la grandeur et la pureté d'Allah. Autrement dit, elle signifie : exalté et élevé soit Allah.
Español Es una expresión que está acorde a la exaltación y enaltecimiento de Al-lah, y significa: Al-lah es el más Exaltado, el más Enaltecido, el más Glorificado (2).
اردو اللہ بڑا، پاک اور بلند وبرتر ہے۔
Indonesia Allah Mahaagung, Mahasuci, dan Mahatinggi.
Bosanski Izraz koji ukazuje na veličanje Allaha, a znači: neka je Allah uzvišen i slavljen.
Русский Выражение, указывающее на возвеличивание и святость Аллаха, и означающее, что Аллах велик и свят и Он превыше всего.
" تبارك الله " كلمة تدل على كمال الله وتنزهه عن النقص والعيب، وهي صفة خاصة بالله تعالى لا تكون لغيره من المخلوقات، فتبارك الله، أي: تكاثرت البركات والخيرات من قبله، وذلك يستلزم عظمته وتقدسه عن كل ما لا يليق بكماله وجلاله؛ لأن من تأتي من قبله البركات والخيرات ويؤتي الأرزاق إلى الناس هو وحده المتفرد بالعظمة والكمال، واستحقاق إخلاص العبادة له، وأما الذي لا تأتي منه بركة ولا خير، ولا رزق كالأصنام وسائر المعبودات من دون الله فلا يصح أن يعبد.
والبركة نوعان:
1- بركة مطلقة، وهي كثرة الخير ودوامه على الإطلاق، وهي المقصودة في قولهم: تبارك الله، وهذه صفة خاصة بالله تعالى، ولا تضاف إلى غيره.
2- بركة مقيدة، وهذه تضاف إلى المخلوقين، فيقال: فلان مبارك، أي: كثير الخير والنفع، وهي من الله كذلك لأنّه لا يملك أحد الربكة سواه.
English “Tabārak Allah” (blessed be Allah) is a phrase that indicates the perfection of Allah and His exaltedness above all defects and imperfections. This is an attribute belonging to Allah, the Almighty, alone, and not to anyone else from His creation. “Tabārak Allah” means that He bestows abundant blessings and bounties upon us. It follows that He must be glorified and exalted far above anything that does not befit His majesty and might. Indeed, the Bestower of blessings and favors and the Provider of sustenance must be the sole Possessor of greatness and perfection and the only One worthy of being worshiped. As for those who give no blessing, favor, or sustenance, like the idols and any other thing that is worshiped apart from Allah, they do not deserve to be worshiped.
Blessing is of two types:
1. Ultimate blessing: The plentiful and permanent goodness and bounty. This is what we mean by saying “Tabārak Allah”. It is an attribute that belongs to Allah, the Almighty, alone and may not be ascribed to anyone else.
2. Limited blessing: It may be ascribed to created beings, like saying, ‘so-and-so is blessed,’ meaning that he is so good, helpful, and beneficial.
Français "Tabârakallâh" est une expression qui indique qu'Allah est parfait et qu'il est exempt de tout défaut et de tout manque. Il s'agit d'un attribut spécifique à Allah le très haut et que nulle créature ne possède.
Cette phrase signifie donc : abondant est le bien qui provient de Lui. Ceci implique qu'Il est grand et exempt de tout ce qui ne sied pas à Sa perfection et Sa noblesse, car Celui de qui émanent la prodigalité et la bonté et octroie aux gens leur subsistance est le Seul à mériter la grandeur, la perfection et l'adoration exclusive. Par contre, celui de qui n'émanent ni la bénédiction, ni le bien, ni la subsistance telle que les statues et toutes les autres divinités adorées en dehors d'Allah, ne mérite pas d'être adoré.
Il existe deux types de bénédictions :
1- la bénédiction générale : qui est la profusion et la pérennité du bien. Cette bénédiction est celle voulue par notre parole : "tabârakallâh". Cet attribut est spécifique à Allah le très haut et ne peut être attribué à nul autre.
2- la bénédiction limitée : cette bénédiction est attribuée aux créatures. On dit : « untel est béni », c'est-à-dire qu'il est très bénéfique.
Español Tabaraka Al-lah es una expresión acorde a kamal Al-lah, y que Lo exime de cualquier comparación de adhesiones a lo banal. Es un atributo exclusivo a Al-lah, Glorificado sea; y no se puede atribuir a ninguna creación, solo a Al-lah. Tabaraka Al-lah, es decir, que Al-lah ha otorgado abundantes bendiciones y bienes; y por esa razón ha de ser Exaltado y Enaltecido de acuerdo a Su kamal y a Su majestuosidad. Solo Al-lah es Quien tiene el absoluto kamal y exaltación, debido al abundante otorgamiento de bienes, bendiciones y sustento sobre la gente; y por eso Él merece ser adorado y exaltado. Únicamente para Él son todas las devociones y exaltaciones, y no para las estatuas o ídolos, que no conceden ni otorgan absolutamente nada, ni sustento ni gracia ni bendición ni bien. Solo Al-lah es el Adorado. La bendición de Al-lah (al-baraka de Al-lah) es de dos tipos: 1. Una bendición absoluta, es el bien abundante y duradero, y es al que nos referimos en este apartado, Tabaraka Al-lah (Bendito sea Al-lah), que es un atributo exclusivo de Al-lah, y no se puede atribuir a otro que no sea Al-lah. 2. Una bendición limitada, que es atribuible a las criaturas, como cuando afirmamos que fulano de tal está bendito (mubarak), queriendo decir que es abundante en bienes y beneficio.
اردو ”تَبَارَكَ اللهُ“ ایک ایسا کلمہ ہے جو اللہ کے کمال اور اس کے نقص و عیب سے مبرّا ہونے پر دلالت کرتا ہے۔ یہ اللہ کی خاص صفت ہے جو اس کے علاوہ کسی مخلوق میں نہیں پائی جاتی۔ چنانچہ تبارك الله کا معنی ہے: اس کی برکات و خیرات بہت زیادہ ہیں۔ یہ بات اللہ کی عظمت اور اس کے ہر اس شے سے پاک ہونے کو مستلزم ہے جو اس کے کمال و جلال کے شایانِ شان نھیں ہے۔ کیونکہ جس کی طرف سے برکات و خیرات آتی ہیں اور جو لوگون کو رزق دیتا ہے صرف وہی عظمت و کمال سے متصف ہوسکتا ہے اور وہ اس بات کا مستحق ہے کہ خالصتاً اسی کی عبادت کی جائے۔ لیکن جس کی طرف سے کوئی برکت و بھلائی اور رزق نہیں آتا ہے، جیسے بت اور اللہ کے علاوہ تمام (جھوٹے) معبودات تو ان کی عبادت کرنا درست نہیں ہے۔
برکت کی دو قسمیں ہیں:
1۔ مطلق برکت: اس سے مراد بھلائی کی کثرت اور اس کا مطلقاً دوام ہے۔ جب ہم 'تبارك الله' کہتے ہیں تو اس سے مقصود یہی برکت ہوتی ہے۔ یہ اللہ کی خاص صفت ہے جس کی کسی اور کی طرف نسبت نہیں کی جاتی۔
2۔ مقید برکت: اس کی نسبت مخلوق کی طرف کی جاتی ہے، چنانچہ کہا جاتا ہے: فلاں شخص مبارک ہے، یعنی اس سے ملنے والی بھلائی اور نفع بہت زیادہ ہے۔
Indonesia Tabārakallāh adalah ungkapan yang menunjukkan kesempurnaan Allah dan kesucian-Nya dari kekurangan dan aib. Ini merupakan sifat yang khusus disandang Allah -Ta'ālā-, tidak dimiliki selain-Nya dari para makhluk. Tabārakallāh maksudnya bertambah banyak keberkahan dan kebaikan dari sisi Allah. Hal itu menuntut keagungan Allah dan kesucian-Nya dari setiap perkara yang tidak layak bagi kesempurnaan dan keagungan-Nya. Sebab, Zat yang dari sisi-Nya datang keberkahan dan kebaikan, memberikan berbagai rezeki kepada manusia, maka Dia-lah satu-satunya yang menyandang keagungan dan kesempurnaan lagi berhak diibadahi secara murni. Adapun yang tidak datang darinya suatu keberkahan dan tidak pula kebaikan maupun rezeki seperti patung dan sesembahan lainnya selain Allah, maka tidak benar untuk disembah.
Keberkahan itu ada dua:
1. Berkah secara mutlak. Yaitu kebaikan yang banyak dan terus menerus secara mutlak. Makna inilah yang kita inginkan dalam perkataan kita "Tabārakallāh". Sifat ini khusus dimiliki Allah -Ta'ālā- dan tidak boleh disandarkan kepada selain-Nya.
2. Berkah yang terikat. Ini disandarkan kepada para makhluk, maka dikatakan, "Si fulan orangnya berkah", maksudnya banyak kebaikan dan manfaat pada dirinya. Berkah ini juga dari Allah, karena tidak ada yang memiliki keberkahan selain-Nya.
Bosanski "Tebarekellah" je izraz koji ukazuje na savršenstvo Allaha Svevišnjeg i Njegovu uzvišenost iznad svake mahane i manjkavosti. Ovo je svojstvo posebno za Allaha i nikoga ga od stvorenja nema. "Tebarekellah": mnogo je blagoslova i dobara koje dolaze od Allaha, iz čega proizlazi Njegova veličina i uzvišenost i udaljenost od svega što ne priliči Njegovom savršenstvu. Onaj Ko daje blagoslov i dobra i opskrbu, Taj može biti uzvišen i savršen i niko drugi, i jedino On zaslužuje da se obožava. Onaj ko ne daje blagoslov, ni dobro, ni opskrbu, poput kipova i drugih lažnih božanstava, ne zaslužuje da bude obožavan. Blagoslov se dijeli na dvije vrste: 1. opći blagoslov, i to je mnoštvo dobra i njegovo trajanje u općem smislu; ova se vrsta podrazumijeva kada kažemo "tebarekellah"; opći blagoslov odnosi se samo na Allaha; 2. ograničeni blagoslov, koji se pripisuje stvorenjima, te se kaže da taj i taj čini mnoga dobra.
Русский Выражение, указывающее на совершенство Аллаха и на то, что Он пречист от любых недостатков, пороков и изъянов. Это качество, присущее лишь Аллаху, и им не обладает ни одно творение. Смысл таков: от Аллаха исходит неисчислимое множество благ, что предполагает Его величие, а также признание отсутствия у Него всего, что не согласуется с Его совершенством и величием, потому что лишь Тот, Кто дарует великое множество благ и обеспечивает людей уделом, может обладать величием и совершенством, и лишь Он достоин искреннего поклонения Ему. Что же касается тех, от кого не исходит ни благодать, ни благо, ни удел, как в случае с идолами и иными ложными объектами поклонения, то они не достойны поклонения и им нельзя поклоняться.
Благодать (барака) бывает двух видов.
1 — Неограниченная. Это обилие блага и постоянство его вообще. Именно это мы имеем в виду, когда говорим «табаракаЛлах». Это качество, присущее лишь Аллаху, и его нельзя приписывать никому иному.
2 — Ограниченная. Эта категория применима к творениям. Говорят, что некий человек благодатен в том смысле, что от него исходит много блага и пользы.
يرد مصطلح (تبارك الله) في العقيدة في باب: توحيد الألوهية، وباب: الإيمان، وغيرهما من الأبواب.
معجم المناهي اللفظية وفوائد في الألفاظ : (ص 264) - التمهيد شرح كتاب التوحيد : (ص 160) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.