لحْنٌ

English Solecism/Mispronunciation
Français Erreur
اردو لحن
Indonesia Kesalahan Tajwid
Русский Ошибка при чтении Корана (лахн)

الخَطَأُ عِنْدَ النُّطْقِ بِاللَّفْظِ سَوَاءً تَغَيَّرَ مَعَهُ المَعْنَى أَمْ لَا.

English Changing the pronunciation of a word, regardless of whether this changes the meaning.
Français L’erreur commise au moment de la prononciation d’un terme, que cela engendre un changement du sens ou non.
اردو لحن کے معنی خطا اور ترک صواب ہے۔ لحن کے اصل معنی کسی چیز کو اس کے رخ سے ہٹا دینے کے ہیں۔ لحن کے کچھ دیگر معانی ہیں: آواز، کلام کو حسین بنانا اور اور جھومنا۔
Indonesia Al-Laḥn artinya kesalahan dan meninggalkan kebenaran. Makna asal al-laḥn ialah memiringkan sesuatu dari arahnya. Al-Lāḥn juga berarti suara, memperbagus perkataan dan nyanyian.
Русский Лахн – изменение слова при его произношении независимо от того, изменяет ли оно смысл произнесённого слова или нет.

اللَّحْنُ هُوَ المَيْلُ عَنْ القِرَاءَةِ الصَّحِيحَةِ لِلْقُرْآنِ الكَرِيمِ، سَوَاءً كَانَ جَهْلاً بِقَوَاعِدِ التَّجْوِيدِ أَوْ بِقَصْدِ تَحْسِينِ التِّلاَوَةِ لِمُوَافَقَةِ نَغَمَاتٍ مُعَيَّنَةٍ وَنَحْوِ ذَلِكَ، وَاللَّحْنُ نَوْعَانِ: الأَوَّلُ: اللَّحْنُ الخَفِيُّ، وَهُوَ الوَاقِعُ فِي قَوَاعِدِ تَجْوِيدِ اللَّفْظِ دُونَ المَعْنَى، وَلاَ يُدْرِكُهُ إِلَّا أَهْلُ التَّخَصُّصِ. الثَانِي: اللَّحْنُ الجَلِيُّ، وَهُوَ خَلَلٌ وَفَسَادٌ يَدْخُلُ عَلَى اللَّفْظِ فَيُخِلُّ بِقَوَاعِدِ التَّجْوِيدِ وَبِنَاءِ الكَلِمَةِ مَعًا سَواءً تَغَيَّرَ المَّعْنَى أَوْ لَمْ يَتَغَّيَرْ، وَيَكُونُ فِي الحُرُوفِ وَالكَلِمَاتِ وَالحَرَكَاتِ بِزيَادَةِ حَرْفٍ أَوْ كَلِمَةٍ أو إنْقَاصِهَا، أَوْ بِإِبْدَالِ حَرَكَةٍ بِحَرَكَةٍ أو حرفٍ بحرفٍ.

English "Lahn" (solecism/mispronunciation) is to wrongly recite the Holy Qur’an, whether this happens due to a person's ignorance of proper recitation rules or as a deliberate attempt to refine the performance of recitation to conform to a certain melody. It is of two types: 1. Hidden "lahn": when rules of correct recitation are not observed but without impacting the meaning. This type of solecism can be recognized only by specialists. 2. Apparent "lahn": when a word is mistakenly read by violating both the rules of "tajweed" (recitation) and the structure of the word, regardless of whether this results in a change of meaning. It can influence words, letters, or even diacritical marks. It usually happens by adding or omitting a letter or a word or by replacing a diacritical mark by another.
Français L'erreur renvoie au fait de s’écarter de la lecture authentique du noble Coran, que cela soit fait par ignorance des règles de récitation ou afin d'embellir la récitation en essayant de réciter conformément à des psalmodies précises, ou ce qui y ressemble. Il y a deux types d'erreurs : 1- L'erreur légère : qui a trait aux règles de récitation [du Coran], à la prononciation et non à la signification. Seuls les spécialistes perçoivent ces erreurs de langage. 2- L'erreur flagrante : qui est une lacune et une altération commise dans l’expression et qui altère à la foi les règles de récitation [du Coran] et la structure du mot que cela soit par le changement de la signification du mot ou non. Il peut s'agir d'une erreur liée aux lettres, aux mots et aux voyelles, soit en ajoutant une lettre, ou un mot ; ou en la retirant ; ou encore en remplaçant une voyelle par une autre.
Русский Лахн – отклонение от правильного чтения благородного Корана, будь то из-за невежества о нормах чтения Корана либо из-за стремления улучшить чтение Корана для его соответствия определённым напевам. Ошибка при чтении Корана делится на два вида: Первый вид: скрытая ошибка. Она касается нарушения правил прочтения (таджвид) слова, но не изменяет смысловое значение. Такого рода ошибки могут заметить только специалисты по таджвиду. Второй вид: явная ошибка. Это дефекты и недостатки, которые касаются прочитанного слова. Такого рода ошибки нарушают не только таджвид, но также затрагивают саму структуру слова, независимо от того, изменяется из-за этого смысловое значение или нет. Эта ошибка может выражаться в неправильном произнесении букв, слов, огласовок, прибавлении лишней буквы, добавлении лишнего слова, непроизнесении необходимой буквы, пропуске слова или подмене одной огласовки другой.

اللَّحْنُ الخَطَأُ وَتَرْكُ الصَّوَابِ، وَأَصْلُ اللَّحْنِ: إِمَالَةُ الشَّيْءِ عَنْ جِهَتِهِ، وَمِنْ مَعَانِي اللَّحْنِ أَيْضًا: الصَّوْتُ وتَحْسِينُ الكَلاَمِ والطَّرَبُ.

English "Lahn": mistake, deviation from the right. Original meaning: changing the course of something. Other meanings: sound, refining speech, intonation.
Français L’erreur et le manque d’exactitude. L’origine de ce mot désigne une. chose qui dévie de sa trajectoire. On dit : " déformer une chose" ; "sa déformation" ; "il l’a déformée" ; "déformation". Lorsqu’on l’écarte de son sens premier et on la détourne de sa direction. Et parmi les significations de ce terme, on compte : le son, la rhétorique, l'allégresse.
Indonesia Kesalahan saat mengucapkan lafal, baik maknanya menjadi berubah ataupun tidak.
Русский Лахн – ошибка и оставление правильного. В своей основе слово лахн означает отклонение чего-либо от своего направления. Арабы употребляют однокоренной глагол для обозначения ситуации, когда объект отклонился от своего курса. У слова лахн имеются и другие значения: звук, улучшение речи, интонирование.

يُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (اللَّحْنِ) فِي بَابِ جَمْعِ القُرْآنِ وَتَرْتِيبِهِ، وَبَابِ كِتَابَةِ المَصَاحِفِ، وَبَابِ آدَابِ التِّلاَوَةِ.

اللَّحْنُ الخَطَأُ وَتَرْكُ الصَّوَابِ، وَلَحَّنَ الشَّخْصُ وَأَلْحَنَ فِي كَلاَمِهِ أَيْ أَخْطَأَ، وَهُوَ لَحَّانٌ وَلَحَّانَةٌ أَيْ يُخْطِئُ، وَجَمْعُهُ أَلْحَانٌ وَلُحُونٌ، وَيَأْتِي اللَّحْنُ بِمَعْنَى: تَحْسِينِ الكَلاَمِ، كَقَوْلِك: فُلاَنٌ أَلْحَنُ النَّاسِ إِذَا كَانَ أَحْسَنَهُمْ قِرَاءَةً، وَأَصْلُ اللَّحْنِ: إِمَالَةُ الشَّيْءِ عَنْ جِهَتِهِ، يُقَالُ: لَحَنَ الشَّيْءَ وَلَحَّنَهُ يُلَحِّنُهُ لَحْنًا وَتَلْحِينًا إِذَا أَمَالَهُ وَصَرَفَهُ عَنْ جِهَتِهِ، وَسُمِّيَ الخَطَأُ فِي نُطْقِ الكَلاَمِ لَحْنًا؛ لِأَنَّ فِيهِ إِمَالَةَ الْكَلَامِ عَنْ جِهَتِهِ الصَّحِيحَةِ فِي الْعَرَبِيَّةِ، وَمِنْ مَعَانِي اللَّحْنِ أَيْضًا: الصَّوْتُ والطَّرَبُ.

لَحَنَ

مقاييس اللغة : (239/5) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (241/4) - مختار الصحاح : (ص280) - جمال القراء وكمال الإقراء : (326/1) - التمهيد في علم التجويد : (ص62) - النشر في القراءات العشر : (211/1) - مقاييس اللغة : (239/5) - معجم علوم القرآن : (ص94) - المرشد الوجيز إلى علوم تتعلق بالكتاب العزيز : (169/1) - التبيان في آداب حملة القرآن : (ص112) -