Kategorija: .
أَجْهَر
English Day-blind
Français Nyctalopie
Español Al Ayhar
اردو چوندھا، دن کا اندھا
Indonesia Rabun siang
Bosanski Osoba koja ne vidi na suncu
Русский Страдающий дневной слепотой (аджхар).
الذي لا يُبْصِرُ في الشَّمْسِ.
English The one who cannot see in sunlight.
Français Incapacité à voir en plein jour.
Español Persona que no ve a la luz del sol.
اردو جسے دھوپ میں دکھائی نہ دیتا ہو۔
Indonesia Orang yang tidak dapat melihat di siang hari.
Bosanski Osoba koja ne vidi na Suncu.
Русский Страдающий дневной слепотой - это тот, кто не видит на солнце.
الأَجْهَرُ: هو الذي لا يُبْصِرُ في النَّهارِ. وأَصْلُه مِن الجَهْرِ، وهو: الإِعْلانُ والكَشْفُ. وقِيل الأَجْهَرُ: ضَعِيفُ البَصَرِ في الشَّمْسِ. وضِدُّه: الأَعْشَى.
English "Ajhar": someone who does not see in daylight; it was also said that it is someone whose sight is weak in sunlight. It is derived from "jahr", which means announcing and revealing. Opposite: "a‘sha" (night blind).
Français Personne qui ne voit pas en plein jour. L'étymologie de ce mot vient de Al-jahri, qui signifie : l'annonce, le dévoilement. La nyctalopie est un trouble qui empêche de voir en plein jour. Ant. héméralopie : déficience de la vision nocturne. Parmi les significations du terme nyctalopie, on compte : la beauté, le bigleux.
Español Persona que no puede ver a la luz del día. Esta palabra procede de Al Yahr que es el anuncio y el descubrimiento. Se dice que significa la persona cuya visión es débil cuando hay sol. Su antónimo es Al A'Sha, que es la persona cuya vista es débil en la noche. Al Ayhar también significa la persona de buena apariencia y posición.
اردو أَجْهَرُ: اس شخص کو کہتے ہیں جسے دن میں نظر نہ آتا ہو۔ یہ دراصل ’جَھر‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنیٰ ہے: اعلان اور ظاہر کرنا۔ ایک قول کے مطابق ’أجھر‘ اس شخص کو کہا جاتا ہے جسے دھوپ میں کم نظر آتا ہو۔ اس کی ضد ”الأَعْشَى“ ہے (یعنی وہ شخص جسے رات کو کم نظر آتا ہے)۔
Indonesia Al-Ajhar artinya orang yang tidak bisa melihat di siang hari (rabun siang). Asalnya dari kata al-Jahru, yang berarti mengumumkan dan mengungkap. Ada yang berpendapat, al-Ajhar adalah orang yang lemah pandangannya bila berada di bawah sinar matahari. Lawan kata al-Ajhar ialah al-A'syā, (yaitu yang lemah pandangannya di malam hari/rabun malam).
Bosanski Onaj ko ne vidi danju. Osnova je od riječi "el-džehr": obznanjivanje i otkrivanje. "Edžher" je također onaj ko slabo vidi na suncu. Suprotno tome je riječ "el-e'aša": onaj ko slabo vidi noću.
Русский "Аджхар" буквально означает "тот, кто не видит днем". Однокоренное слово "джухра" означает "дневная слепота". Вообще слово "аджхар" происходит от слова "джахр", которое означает "объявление" и "раскрытие". Согласно другого мнения, того, кто не видит на солнце называют "иджхир" (через "и"). Антоним слова "аджхар" - слово "а‘ша" (страдающий куриной слепотой). Слово "аджхар" также употребляют в значении "человек с яркой внешностью (красивый)", "страдающий косоглазием".
يَرِد مُصْطلَح (أَجْهَر) في الفقه في كتابِ الجِناياتِ، باب: الدِّيّات.
الأَجْهَرُ: هو الذي لا يُبْصِرُ في النَّهارِ، يُقال: كَبْشٌ أَجْهَرُ، ونَعْجَةٌ جَهْراءُ، وهي: التي لا تُبْصِرُ في الشَّمْسِ. والجُهْرَةُ: عَدَمُ الإِبْصارِ نَهارًا. وأَصْلُها مِن الجَهْرِ، وهو: الإِعْلانُ والكَشْفُ. وقِيل الأَجْهَرُ: ضَعِيفُ البَصَرِ في الشَّمْسِ. وضِدُّه: الأَعْشَى، وهو ضَعِيفُ البَصَرِ بِاللَّيْلِ، ومنه سُمِّيَ أَجْهَراً؛ لأنّه لا تَنْكَشِفُ له الأَشْياءُ جَهْراً، أيْ: نَهاراً. ومِن مَعانِيه أيضاً: الحَسَنُ المَنْظَرِ، والأَحْوَلُ.
جهر

تهذيب اللغة : (6/34) - روضة الطالبين : (3/462) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 39) - تحفة الحبيب على شرح الخطيب ( حاشية البجيرمي على الخطيب ) : (12/57) - المحكم والمحيط الأعظم : (4/162) - القاموس المحيط : (ص 369) - مختار الصحاح : (ص 63) - لسان العرب : (4/151) -