التصنيف: أخرى .
خَلاءٌ
English Empty space (used for relieving oneself)
Français Les toilettes
Español Vacío, vacuidad, terreno desocupado, baño.
اردو بیت الخلاء (قضائے حاجت کی جگہ)
Indonesia Tempat buang hajat
Bosanski Toalet
Русский Уборная ("халя`").
المَكانُ المُخَصَّصُ لِقَضاءِ الحاجَةِ.
English A designated area used for answering the call of nature.
Français Le lieu spécifique pour faire ses besoins.
Español El lugar destinado a la realización de las necesidades fisiológicas.
اردو قضائے حاجت كے لیے مخصوص جگہ۔
Indonesia Tempat yang dikhususkan untuk buang hajat.
Bosanski Hala je mjesto određeno za vršenje nužde.
Русский Уборная — это специальное место, отведенное для отправления естественных надобностей человека.
الخَلاءُ: اسْمٌ لِلمَكانِ المُخَصَّصِ لِقَضاءِ الحاجَةِ، أي: التَّبَوُّل والتَّغَوُّطِ، سَواءٌ كان ذلك المَكانُ بِناءً، أو فَضاءً لا بِناءَ فِيهِ، ويُسَمّى أيضاً: الحُشُّ والبُسْتانُ.
English "Khalaa" (empty space [used for relieving oneself]) is the name of the place that is specifically used for answering the call of nature; meaning: urinating or defecating. This name is used whether that place is a built structure or an empty piece of land.
Français Les toilettes est le nom donné au lieu spécifique pour faire ses besoins, c'est-à-dire uriner et déféquer. Ce lieu peut être un endroit muré ou non. Lorsqu’ils souhaitaient faire leurs besoins, les arabes avaient pour habitude de quitter leur demeure pour se diriger vers un espace vide, à l’écart. Il y a certains paroles et certains gestes à accomplir lorsqu'on se rend aux toilettes. Parmi les paroles à prononcer on retiendra : dire avant d'entrer : « au nom d'Allah » et : « Ô Allah je Te demande protection contre les démons mâles ou femelles ». Parmi les actes on notera : entrer du pied gauche et sortir du droit, et ne pas se mettre en direction de la qiblah, etc.
Español El lugar destinado a la realización de las necesidades fisiológicas. Pero antes de entrar en ese tipo de lugares existen súplicas que se deben recitar y modales que se deben cumplir, entre ellas, la pronunciación al entrar de “Al-lahumma inni a’udhu bika minal Jubthi wal jaba-iz.”. (Oh Al-lah, ciertamente me refugio en Ti del demonio y sus secuaces), y otras invocaciones. También se debe entrar con el pie izquierdo, salir con el pie derecho, entre otros modales.
اردو ’خلاء‘ ایسی جگہ کا نام ہے جو قضائے حاجت یعنی پیشاب و پاخانہ کرنے کے لیے مخصوص ہو، چاہے وہ جگہ عمارت کی شکل میں ہو یا کھلا میدان ہو۔ حُش اور بستان بھی اس کے ناموں میں سے ہیں۔
Indonesia Al-Khalā` adalah nama tempat yang dikhususkan untuk membuang hajat, yakni buang air kencing dan buang air besar, baik tempat tersebut berupa bangunan atau tanah terbuka tanpa bangunan. Juga dinamakan (dalam bahasa Arab) al-Ḥusy dan al-Bustān.
Bosanski Hala je naziv za mjesto predviđeno za obavljanje nužde, male ili velike, bilo da je to mjesto građevina ili prazan prostor na kojem nema građevina. Naziva se i hušš – poljski zahod i bustan – vrt.
Русский "Халя`" — это специальное место, отведенное для отправления естественных надобностей, т. е. для мочеиспускания и испражнения, независимо от того, помещение это или открытая территория без строений. В исламе есть определенная этика посещения такого места. Например, перед входом туда следует говорить: "О Аллах, я ищу защиты у Тебя от мерзости и нечистот". Входить туда следует с левой ноги, а выходить — с правой. Не следует стоять лицом к кыбле (при справлении нужды) и т. д.
الخَلاءُ: الفَضاءُ الواسِعُ الذي لا بُنْيانَ فيهِ ولا أَحَدٌّ. وأَصْلُه مِن التَّخَلِّي، وهو: تَعَرِّي الشَّيْءِ مِن الشَّيْءِ. ويأتي بِمعنى مكانِ التَّغَوُّطِ والتَّبَوُّلِ.
English "Khalaa": a broad, empty space that is without people or buildings. It is derived from the noun "takhallee", which means that something is stripped of something else. It is also used to mean the place where one answers the call of nature.
Français Un espace vaste qui ne comporte ni construction ni présence humaine. L’origine de ce mot renvoie au fait de se défaire d’une chose. Littéralement, ce mot désigne un lieu ouvert, situé en rase campagne. On l’emploie également avec le sens de vide et d’isolement, ce dernier mot renvoyant au fait de rester en tête à tête, à l’écart des autres.
Español El espacio amplio en el que no hay edificación ni vive nadie.
اردو ایسا کھلا میدان جس میں کوئی عمارت یا شخص نہ ہو۔ ’خلاء‘ کا لفظ ’تخلی‘ سے ماخوذ ہے، جس کا معنی ہے: کسی شے کا دوسری شے سے عاری و خالی ہونا۔ یہ 'پیشاب و پاخانہ کرنے کی جگہ' کے معنی میں بھی استعمال ہوتا ہے۔
Indonesia Al-Khalā` adalah tanah lapang yang tidak ada bangunan atau manusia di atasnya. Berasal dari kata at-takhallī yaitu lepasnya sesuatu dari sesuatu lain. Al-Khalā` bisa juga berarti tempat buang air besar dan air kecil.
Bosanski Izraz el-hala označava prostrano mjesto na kojem nema nikoga i ničega. Ova riječ vodi porijeklo od riječi tehalli, što znači oslabađanje, skidanje nečega. Može značiti i mjesto na kojem se vrši velika ili mala nužda.
Русский "Халя`" буквально означает "широкая территория, в которой нет ни людей, ни строений". В основе слово "халя`" образовано от слова "тахалли", которое означает "отделение, освобождение одного от другого". "Халя`" это есть "‘ара`" — "открытое пространство". Также слово "халя`" употребляют в значениях "пустота, непричастность". Однокоренные слова "хулювв" и "хальва" означают "отделение, уединение". Мн. ч. слова "халя`" — "ахлия".
يَرِد مُصْطلَح (خَلاء) في الفقهِ في كتابِ الصَّلاةِ، باب: المَواضِع التي نُهِيَ عن الصَّلاةِ فيها، وفي كِتابِ الشُّفْعَةِ، باب: أَحْكام الجِوارِ، وفي كِتابِ الوَقْفِ، باب: جِهَة الوَقْفِ. ويُطْلَقُ في كِتابِ الصَّلاةِ، باب: إقامة الصَّلاةِ، وباب: استِقبال القِبلَة، ويُراد به: المَكانُ الخالِي من العُمْرانِ، أو الذي لا بُنْيانَ فيه.
الخَلاءُ: الفَضاءُ الواسِعُ الذي لا بُنْيانَ فيه ولا أَحَدٌ، يُقالُ: خَلا المَكانُ، يَخْلُو، خُلُوّاً، وخَلاءً، فهو خالٍ: إذا لم يكُن فيه أَحَدٌ. وأَصْلُه مِن التَّخَلِّي، وهو: تَعَرِّي الشَّيْءِ من الشَّيْءِ. والخَلاءُ: العَراءُ. ومِن مَعانِيه: البَراءَةُ، يُقال: أنا مِنْكَ خَلاَءٌ، أيْ: بَراءٌ. ويُطْلَقُ على الفَراغ، فيُقال: مَكانٌ خالٍ، أيْ: فارِغٌ. ويأتي بِمعنى مَكانِ التَّغَوُّطِ والتَّبَوُّلِ. وجَمْعُه: أَخْلِيَةٌ.
خلا

المحكم والمحيط الأعظم : (5/296) - القاموس المحيط : (ص 1652) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 24) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 158) - البناية شرح الهداية : (2/466) - تهذيب اللغة : (7/233) - معجم لغة الفقهاء : (ص 198) - مختار الصحاح : (ص 96) - تاج العروس : (38/6) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/43) - معجم لغة الفقهاء : (ص 198) - القاموس الفقهي : (ص 122) -