سُفُورٌ

English Unveiling
Français Dévoilement [du visage].
Español Develar.
اردو بے پردگی
Bosanski Pokazivanje ukrasa
Русский Обнажение ("суфур").

إِظْهارُ المَرْأَةِ زِينَتَها ومَحاسِنَها أَمامَ الرِّجالِ الأَجانِبِ.

English A woman commits "sufoor" when she exposes her beauty and attractive features in the presence of non-Mahram (marriageable) men.
Français C’est le fait que la femme montre sa parure et sa beauté devant des hommes étrangers.
Español Cuando la mujer enseña sus encantos delante de hombres que no son su esposo o parientes cercanos (mahram) (2).
اردو عورت کا اجنبی مردوں کے سامنے اپنی زینت اور خوبصورتی کا اظہار کرنا۔
Bosanski Ukrašavanje i pokazivanje žene svojih ukrasa pred ljudima koji joj nisu bliža rodbina.
Русский Обнажение — это выставление женщиной своей красоты напоказ перед чужими мужчинами.

السُّفُورُ: هو خُروجُ المَرْأَةِ أَمامَ الرِّجالِ الأَجانِبِ -وهم الرِّجالُ الذين لَيْسُوا مِنْ مَحارِمِها- مُتَبَرِّجَةً بِغَيْرِ حِجابٍ، وذلك بِإظْهارِها مَحاسِنَها وزِينَتَها وكَشْفِها عمّا يجِبُ عليها سِتْرُهُ مِنْ جَسَدِها، سَواء كان ذلك مِن العَوْرَةِ، كالشَّعْرِ والصَّدْرِ، أو ما كان بِالتَّبَخْتُرِ والاخْتِيالِ والتَّكَسُّرِ في المَشْيِ والكلامِ، ولُبْسِ الرَّقِيقِ مِن الثِّيابِ، أو الضَّيِّقِ الذي يَصِفُ بَشَرَتَها، ويُبَيِّنُ شَكْلَ جِسْمِها.

English "Sufoor" (Unveiling) is for a woman to appear in front of non-Mahram men (marriageable men) without her "hijāb"; i.e. revealing her beauty and exposing parts of her body that should be covered in front of them. This includes uncovering the "’awrah", such as the hair and chest, as well as certain actions such as walking in a seductive manner, speaking in a seductive voice, and wearing thin or tight clothes that reveal her body shape.
Français Le dévoilement du visage de la femme est le fait que la femme sorte devant des hommes étrangers, c’est-à-dire : des hommes qui ne sont pas ses tuteurs, en étant dévoilée et en laissant apparaître sa beauté, sa parure. En fait, elle a découvert certaines parties de son corps qu’elle devait pourtant obligatoirement dissimuler car cela faisait partie de ses parties intimes, comme : les cheveux, la poitrine, etc. C'est également le fait qu'elle sorte en affichant sa beauté et en se montrant vaniteuse. Cela peut aussi être dans sa manière de marcher en faisant du bruit ou de parler [à voix haute]. Cela peut être encore le port d’habits fins et transparents ou moulants qui décrivent sa peau et laissent transparaître toutes les formes de son corps.
Español La develación es un acto pecaminoso y de los más abominables. Es cuando la mujer se devela delante de los hombres que no son sus mahram (que no es su esposo o pariente cercano) quitándose, por ejemplo, su velo o enseñando sus encantos, su cabello, su pecho; o que camine de forma sensual y garbosa, intentando llamar la atención mediante su forma de hablar, vistiéndose con ropa ajustada y transparente que dibuje su figura. Esto se considera pecaminoso y ha de ser castigado según lo que se dicta en la ley.
اردو عورت کا اجنبی مردوں (یعنی غیر محرم مرد) کے سامنے بغیر حجاب کے بے پردہ نکلنا، اپنی زینت اور خوبصورتی کو ظاہر کرتے ہوئے اور اپنے جسم کے ان حصوں کو بے پردہ کرتے ہوئی کہ جن کا چھپانا واجب ہے۔ چاہے وہ شرعی ستر کے کھولنے سے ہو جیسے بال یا سینہ یا پھر گفتگو اور چال میں اتراہٹ اور لچک پیدا کرکے یا باریک اور تنگ کپڑے پہن کر ہو جن سے اس کی جلد دکھائی دے اور جسم کے خدوخال واضح ہوں۔
Bosanski Sufūr jeste da se žena pred muškarcima koji joj nisu mahremi pojavi bez hidžaba, razgolićena, te da ispolji svoje ukrase i otkrije ono što ne smije otkriti, bez obzira radilo se o avretu (dio tijela koji mora pokriti, stidni dio tijela), poput kose i grudi, ili putem mirisanja, zavodljivog hoda i govora, oblačenja providne ili uske odjeće, koja ocrtava dijelove tijela.
Русский Обнажение является одним из сурово порицаемых поступков и грехов. Суть его заключается в том, что женщина появляется на виду у чужих мужчин (тех мужчин, которые для нее не являются запретными — махрамами, т. е. она может выйти за кого-то из них замуж) открытой, без хиджаба, выставляет напоказ свою красоту, то ли оголяя те части тела, которые являются ауратом (т. е. которые она обязана скрывать, например, волосы и грудь), то ли ведя себя нескромно и вызывающе неестественной походкой, речью, надевая тонкую и облегающую одежду, через которую видно ее кожу и фигуру. Обнажение относится к преступлениям, за которые полагается назидательное наказание (та‘зир) в размере, установленном судьей.

السُّفُورُ: الكَشْفُ والظُّهُورُ والوُضوحُ، يُقَال: سَفَرتِ الـمَرْأةُ سُفُورًا: إذا كَشَفَتْ عن وَجْهِها، ومنه سُـمِّيَ الارْتِحالُ سَفَرًا؛ لأنّه يَكْشِفُ عن أَخْلاقِ النّاسِ.

English "Sufoor": uncovering, exposing, clarity. Travel was named "safar" because it exposes people's true character.
Français Le dévoilement, le fait de laisser apparaître. On dit : « La femme s'est dévoilée », du verbe : dévoiler, dès lors où elle a découverte son visage et l’a laissé apparaître. On a appelé le déplacement , "le voyage" car à travers celui-ci que l'on découvre le comportement des gens.
Español Es la visibilidad o la notoriedad.
اردو السُّفُورُ: کھولنا، ظاہر کرنا اور واضح کرنا۔ جب عورت اپنے چہرے سے حجاب ہٹا دیتی ہے تو کہا جاتا ہے: ”سَفَرتِ الـمَرْأةُ سُفُوراً“۔ اسی سے سفر کرنے کو بھی سفر اس لیے کہتے ہیں کیونکہ یہ لوگوں کے اخلاق سے پردہ ہٹا دیتا ہے۔
Bosanski Sufūr: Otkrivanje, pojavljivanjem jasnoća. Kaže se: sefereti-l-mer'etu sufūren: žena je otkrila svoje lice. Putovanje je u arapskom nazvano "sefer", jer ono otkriva ponašanje ljudi.
Русский "Суфур" буквально означает "обнажение и появление". Арабы говорят про вещь, которую выставили напоказ, так: "сафара аш-шай’а сафран". "Перемещение, путь" в арабском языке названы "сафар", так как в пути раскрывается, обнаруживается нрав человека.

يُطْلَق مُصْطلَح (سُفُور) في الفِقْهِ في عِدَّة مواضِع، منها: كتاب الصَّلاة، باب: شُروط الصَّلاةِ، وباب: ستر العَوَرَةِ في الصَّلاةِ، وبابُ: أحكامِ المساجدِ، وفي كتاب الحُدودِ، باب: التَّعْزِير، وفي كتاب الجامع للآداب، باب: أَدَب اللِّباسِ، وباب: مساوئ الأخلاق.

السُّفُورُ: الكَشْفُ والظُّهُورُ والوُضوحُ، يُقَال: سَفَرتِ الـمَرْأةُ سُفُورًا: إذا كَشَفَتْ عن وَجْهِها، وسَفَرْتُ الشَّيْءَ، سَفْرًا: إذا كَشَفْتَهُ وأَظْهَرْتَهُ، وأَسْفَرَ الصُّبْحُ، أيْ: ظَهَرَ نُورُهُ، ومنه سُـمِّيَ الارْتِحالُ سَفَرًا؛ لأنّه يَكْشِفُ عن أَخْلاقِ النّاسِ.

سفر

العين : (7/246) - تهذيب اللغة : (12/278) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/479) - لسان العرب : (4/367) - تاج العروس : (12/38) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/278) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 226) - معجم لغة الفقهاء : (ص 245) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (10/61) -