مُعَاوَضَةٌ
English Barter
اردو معاوَضہ (بدلہ)
Русский Обмен
مُبَادَلَةُ عِوَضَيْنِ بَيْنَ طَرَفَيْنِ بِقَصْدِ التَّمْلِيكِ وَالتَّمَلُّكِ.
English Exchanging two things between two parties with the intention of having/transferring the ownership of the exchanged items.
اردو جانبین سے مالک بننے یا بنانے کی غرض سے دو چیزوں کا باہمی تبادلہ کرنا ۔
Русский Как термин "аль-му"авада" означает договор, в силу которого между двумя сторонами производится обмен одного имущества на другое. После исполнения данного договора каждая из сторон утрачивает право собственности на передаваемое имущество и приобретает такое право на полученное имущество.
المُعَاوَضَةُ عِبَارَةٌ عَنْ تَبَادُلِ مَا يَنْفَعُ بِمَا يَنْفَعُ، بِشَرْطِ أَنْ يكونَ أَحَدُ العِوَضَيْنِ بَدَلاً عَمَّا يُقَابِلُهُ مِنَ العِوَضِ الآخَرِ، وَتَجْرِي فِي كُلِّ مَا يَمْلِكُهُ الإِنْسَانُ مِنْ عَيْنٍ أَوْ دَيْنٍ أَوْ مَنْفَعَةٍ أَوْ حَقٍّ، وَهِيَ مَشْرُوعَةٌ إِذَا صَدَرَتْ عَمَّنْ يَمْلِكُ هَذَا التَّصَرُّفَ فِيمَا يَجُوزُ لَهُ التَّصَرُّفُ فِيهِ. وَتَنْقَسِمُ المُعَاوَضَاتُ إِلَى قِسْمَيْنِ: الأَوَّلُ: مُعَاوَضَةٌ مَحْضَةٌ، وَهِيَ الَّتِي يُقْصَدُ فِيهَا المَالُ مِنَ الجَانِبَيْنِ، وَالمُرَادُ بِالمَالِ مَا يَشْمَلُ المَنْفَعَةَ، كَالبَيْعِ وَالإِجَارَةِ، وَتَفْسُدُ هَذَا القِسْمُ بِفَسَادِ العِوَضِ. الثَّانِي: مُعَاوَضَةٌ غَيْرُ مَحْضَةٍ، وَهِيَ الَّتي يَكونُ المَالُ فِيهَا مِنْ جَانِبٍ وَاحِدٍ كَالخُلْعِ وَنَحْوِهِ. وَتَتِمُّ المُعَاوَضَةُ بِوَاسِطَةِ عَقْدٍ بَيْنَ طَرَفَيْنِ وَهُوَ مَا يُسَمَّى بِعُقُودِ الْمُعَاوَضَاتِ الَّتِي يَتِمُّ الْعَقْدُ فِيهَا عَلَى الْمِلْكِ كَالْبَيْعِ، أَوْ عَلَى الْمَنْفَعَةِ كَالإِجَارَةِ، وَمِنْ ذَلِكَ مَا يَتِمُّ ضِمْنَ عُقُودٍ أُخْرَى كَالصُّلْحِ، وَلِكُلٍّ مِنْهَا صِيَغٌ خَاصَّةٌ وشروطٌ.
English "Mu‘āwadah" (barter) is exchanging one beneficial thing for another beneficial thing with the condition that one of the things that are exchanged is given in return for the other thing. It can be made with anything that a person may possess: physical objects, debts, services, or rights. It is permissible if it is undertaken by the person who owns the beneficial thing and they have the right to barter it. "Mu‘āwadāt" (pl. of mu‘āwadah) are of two types: 1. "Mu‘āwadah mahdah" (absolute exchange): when both parties intend to make a profit from the process. Profit, here, refers to what entails benefit, such as sales or rentals. The transaction in this category is invalid if one of the two exchanged things is invalid or corrupted. 2. "Mu‘āwadah ghayru mahdah" (relative exchange): when only one of the two parties pays money or property, like when a wife gives the husband money to obtain a divorce (which is named "khul‘") etc. "Mu‘āwadah" is accomplished through a contract between the two parties. These contracts are called "‘uqood al-mu‘āwadāt" (barter contracts), which may result in ownership, such as a sales contract, or a service, such as renting. This also includes other forms of contracts, such as reconciliations and compromises. However, every type of contract has its own specific terms and conditions.
اردو ’معاوضہ‘ نفع بخش اشیا کا دیگر نفع بخش اشیا سے تبادلہ کرنا ہے، اس شرط کے ساتھ کہ دونوں میں سے ایک، دوسرے کے مقابل عوض اور بدل ہوں گی، معاوضہ ہر اس شے میں ممکن ہے جو انسان کی ملکیت میں ہو چاہے وہ مادی شے ہو یا قرض یا منفعت یا کوئی حق۔ معاوضہ اس وقت مشروع ہوگا جب یہ اس شخص سے صادر ہو جو کہ اس میں تصرف کرنے کا مالک ہو اور یہ تصرف اس کے لیے جائز بھی ہو۔ معاوضوں کی دو قسمیں ہوتی ہیں: پہلی قسم: معاوضہ محضہ؛ جس میں جانبین کا مقصد صرف مال ہو، یہاں مال منفعت کو بھی شامل ہے جیسے خرید وفروخت، اجرت پر لینا۔ عوض کے فاسد ہونے سے یہ معاملہ فاسد ہو جائے گا۔ دوسری قسم: معاوضہ غیر محضہ؛ کی ہے، جس میں ایک جانب سے مال دیا جاتا ہے جیسے خلع وغیرہ۔ معاوضہ دو لوگوں کے درمیان عقد(معاہدہ) کے ذریعے مکمل ہوتا ہے۔چنانچہ عقودِ معاوضات وہ ہیں جن میں معاہدہ ملکیت پر مكمل ہوتا ہے جیسے بیع، یا منفعت پر ہو جیسے اجارہ۔ ان میں سے بعض عقود دوسرے عقود کے ضمن میں مكمل ہوتے ہیں جیسے صلح۔ ان عقود میں سے ہر ایک کے خاص الفاظ اور شرائط ہیں۔
Русский "Аль-му"авада" - это договор между двумя сторонами о взаимовыгодном обмене принадлежащих им ценностей. Такими ценностями может выступать абсолютно все, чем владеет человек, будь то некое материальное имущество, причитающийся ему долг, услуга, право на что-либо и т.п. Договор "аль-му"авада" будет законным в том случае, если обе заключающие его стороны будут обличены правом проводить подобные сделки, а их предметом будет выступать то, чем дозволено распоряжаться по своему усмотрению. Различают две разновидности таких договоров: 1. Чистый обмен, когда в качестве предмета обмена с обеих сторон, выступает имущество. Под имуществом, в данном случае, следует понимать все, что содержит в себе пользу. К чистому обмену может относиться купля-продажа, а также договор аренды и т.п, Данный обмен нарушается при порче заменяемого имущества. 2) Нечистый обмен, когда предметом сделки выступает имущество только от одной из сторон, как например при "хуль"е" (выкупе женщиной права на развод) и т.п. Обмен считается свершившимся благодаря заключению между сторонами соответствующих договоров, коими могут выступать договора о переходе права собственности (как например, при купле-продаже), договора о временном пользовании (как при договоре аренды) и т.д. То же самое можно сказать и о других договорах, как например договор о перемирии. Каждый из договоров имеет свой контекст и условия.
أَخْذُ العِوَضِ أَوْ إِعْطَاؤُهُ، وَالعِوَضُ: البَدَلُ وَالـمُقَابِلُ، وَأَصْلُ المُعَاوَضَةِ مِنَ العَوْضِ وَهُوَ الإِبْدَالُ، وَالتَّعْوِيضُ: دَفْعُ العِوَضِ لِلْغَيْرِ، وَالمُعَاوَضَةُ أَيْضًا: المُبَادَلَةُ، المُقَايَضَةُ والمُقَابَلَةُ.
English "Mu‘āwadah": taking or giving something in return for another. Derived from "‘awd", which means bartering. "‘Iwad": what is given as a price or in return for something. "Ta‘weed": paying the price or compensation to others. Other meanings: bartering, exchanging, swapping.
اردو کسی چیز کا بدل دینا یا لینا۔ ’عِوَض‘ کا معنیٰ ہے بدل اور مقابل۔ ’مُعَاوَضَہ‘ کا اصل مأخذ ’عَوْض‘ بمعنیٰ بدل دینا ہے۔ ’تعْوِيض‘ دوسرے کو بدلہ دینے کے معنیٰ میں آتا ہے۔ ’مُعَاوَضَہ‘ باہمی تبادلے اور مقابلے کے معنیٰ میں بھی آتا ہے۔
Русский Арабское слово "аль-му"авада" (мена, бартер) означает взятие или предоставление чего-либо взамен, а однокоренное слово "аль-"ивад" - эквивалент, нечто даваемое взамен. В своей основе "аль-му"авада" означает обмен, а однокоренное "ат-та"вид" - возмещение, компенсация.
يَذْكُرُ الفُقَهَاءُ مُصْطَلَحَ (المُعَاوَضَةِ) فِي مَوَاطِنَ مُخْتَلِفَةٍ كَكِتَابِ الإِجَارَةِ فِي بَابِ أَحْكَامِ الإِجَارَةِ، وَكِتَابِ الجُعَالَةِ، وَالصُّلْحِ، وَالهِبَةِ، وَكِتَابِ النِّكَاحِ فِي بَابِ الخُلْعِ، وَغَيْرِهَا. وَيُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (مُعَاوَضَةِ الارْتِفَاقِ) عِنْدَ الشَّافِعِيَّةِ وَيَقْصِدونَ بهِ: المُبَادَلَةُ المالِيَّةُ التِّي يُقْصَدُ مِنْهَا التَّبَرُّعُ وَالمَعُونَةُ كَالقَرْضِ، وَيُشْتَرَطُ فِيهَا عِنْدَهُمْ المُسَاوَاةُ فِي القَدْرِ وَالصِّفَةِ.
أَخْذُ العِوَضِ أَوْ إِعْطَاؤُهُ، وَالجَمْعُ: مُعَاوَضاتٌ، يُقَالُ: عَاوضَهُ يُعَاوِضُهُ مُعَاوَضَةً إِذَا أَخَذَ مِنْهُ عِوَضًا أَوْ أَعْطَاهُ، وَالعِوَضُ: البَدَلُ وَالـمُقَابِلُ، وَأَصْلُ المُعَاوَضَةِ مِنَ العَوْضِ وَهُوَ الإِبْدَالُ، يُقَالُ: عَاضَ يَعُوضُ عَوْضًا وَعِيَاضًا أَيْ أَبْدَلَ شَيْئًا بِشَيْءٍ، وَالتَّعْوِيضُ: دَفْعُ العِوَضِ لِلْغَيْرِ، تَقُولُ: عَوَّضْتُّهُ تَعْوِيضًا أَيْ أَعْطَيْتُهُ بَدَلاً عَمَّا ذَهَبَ مِنْهُ، وَتَعَّوَضَ هُوَ مِنْهُ وَاعْتَاضَ أَيْ أَخَذَ العِوَضَ، وَاسْتَعَاضَهُ أَيْ سَاَلَهُ العِوَضَ، وَالمُعَاوَضَةُ أَيْضًا: المُبَادَلَةُ، تَقُولُ: عَاوَضَهُ أَيْ بَادَلَهُ، وَمِنْ مَعَانِيهِ أَيْضًا: المُقَايَضَةُ والمُقَابَلَةُ.
عوض

تهذيب اللغة : 3 /44 - لسان العرب : 7 /192 - المعجم الوسيط : 2 / 637 - الحاوي الكبير : 6 / 419 - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : 3 / 845 - معجم مقاييس اللغة : 4 /188 - لسان العرب : 7 /192 - المهذب : 1 /335 - منح الجليل شرح مختصر خليل : 2 /462 - الاختيار لتعليل المختار : 3 /157 - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : 2 /195 - مواهب الجليل شرح مختصر خليل : 4 /226 -