لِعانٌ

English Oath of condemnation
Français La malédiction
Español Al-li’an [maldecir, imprecar, condenar].
اردو لِعان
Indonesia Lian
Bosanski Međusobno proklinjanje bračnih drugova
Русский Взаимное проклятие супругов

شَهاداتٌ تَجْرِي بين الزَّوْجَيْنِ على أَنْفُسِهِما مُؤَكَّدَةٌ بِأَيْمانٍ، ومَصْحوبَةٌ بِلَعْنٍ مِن الزَّوْجِ، وبِغَضَبٍ مِن الزَّوْجَةِ.

English Testimonies given by the spouses against one another, supported by oaths that involve an invocation of Allah's curse on the part of the husband and an invocation of Allah's wrath on the part of the wife.
Français Les témoignages des époux contre eux-mêmes, renforcés d'un serment associé à la malédiction d'Allah pour l'homme et au Courroux d'Allah pour la femme.
Español Son testimonios que intercambia una pareja donde el esposo jura por al-la’in [maldición de Al-lah] y la esposa por al-qadab [ira de Al-lah].
اردو میاں بیوی کا اپنے آپ پر ایسی گواہیاں دینا جن میں قسم کے ساتھ تاکید پیدا کی گئی ہو، اور جن میں شوہر کی طرف سے لعنت اور بیوی کی طرف سے غضب (کی بددعا) ہو۔
Indonesia Kesaksian-kesaksian yang terjadi antara suami dan istri terhadap diri mereka dikuatkan dengan sumpah dan disertai laknat dari suami dan kemurkaan dari istri.
Bosanski Svjedočenje bračnih drugova protiv sebe, tako što se zakunu više puta, pa na kraju muž na sebe prizove Allahovo prokletstvo, a žena na sebe prizove Allahovu srdžbu.
Русский Свидетельства, произносимые супругами против друг друга, подтверждаемые клятвами и сопровождающиеся проклятием со стороны мужа, и призывом гнева Аллаха со стороны жены.

اللِّعانُ مِن الوَسائِلِ التي جاءَت بِها الشَّرِيعَةُ لِإِثْباتِ صِدْقِ الدَّعْوَى وتَبْرِئَةِ النَّفْسِ مِن جَرِيمَةِ الزِّنا، ويُشْرَعُ اللِّعانُ في حالَتَيْنِ: 1- إذا رَمَى الزَّوْجُ زَوْجَتَهُ بِالزِّنا ولم تَكُن له بَيِّنَةٌ على ذلك، وأَنْكَرَت الزَّوْجَةُ. 2- إذا نَفى الرَّجُل نِسْبَةَ الوَلَدِ إليه، وأَنْكَرَت الزَّوْجَةُ تلك الدَّعْوَى. وصِفَةُ اللِّعانِ: أن يَشْهَدَ الزَوْجُ خَمْسَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إنَّها زانِيَةٌ، بِأن يَقول أَرْبَع مَراتٍ: أَشْهَدُ بِاللهِ أنّي مِن الصَّادِقِينَ فِيما رَمَيْتُها بِه مِن الزِّنا، أو نَفَيْتُهُ مِن الوَلَدِ، ثمَّ يَقولُ في الخامِسَةِ: وإنَّ لَعْنَةَ اللهِ عليَّ إن كُنْتُ مِن الكاذِبِينَ، ثمَّ تَشْهَدُ الزَّوْجَةُ خَمْسَ مَرَّاتٍ بِاللَّهِ إنَّهُ لِمَن الكاذِبِينَ، بِأن تَقولَ أَرْبَع مَراتٍ: أَشْهَدُ بِاللهِ إنَّهُ مِن الكاذِبِينَ، ثمّ تَقولُ في الخامِسَةِ: وإنَّ غَضَبَ اللهِ عليَّ إن كان مِن الصَّادِقِينَ.

English "Li‘ān" (oath of condemnation) is a Shariah-based method to establish the veracity of a claim and acquit oneself of the crime of adultery. "Li‘ān" can be done in two cases: 1. If the husband accuses his wife of adultery without giving any proof of his claim and the wife denies it. 2. If the husband denies the attribution of his son to himself and the wife denounces that claim. "Li‘ān" is done as follows: the husband gives five testimonies, swearing by Allah that his wife is an adulteress. He says four times: "I bear witness by Allah that I am truthful in what I accuse her of adultery, or denial of the child being mine." Then he says in the fifth time: "May the curse of Allah be upon me if I am of the liars." Then the wife gives five testimonies, swearing by Allah that he is a liar, by saying four times: "I bear witness by Allah that he is a liar," and then she says in the fifth time: "May the anger of Allah be upon me if he is of the truthful.
Français La malédiction est l'un des moyens préconisés par la législation islamique permettant de confirmer la véracité de l'allégation et la disculpation du péché d'adultère. La malédiction est prescrite dans deux cas : 1 - lorsque l'homme accuse sa femme d'adultère sans preuve et que cette dernière renie les faits, 2 - lorsque l'homme refuse de reconnaître la paternité d'un enfant et que la femme récuse cette allégation. La malédiction se déroule comme suit : l'homme témoigne cinq fois par Allah que sa femme est infidèle en disant quatre fois : « je jure par Allah que je suis véridique dans mon allégation de son infidélité ou l'enfant que je récuse » puis la cinquième fois il dit : « et qu'Allah me maudisse si je mens ». Puis la femme témoigne à son tour cinq fois par Allah qu'il ment en disant quatre fois : « je jure par Allah qu'il ment » puis la cinquième fois, elle dit : « et que le Courroux d'Allah soit sur moi s'il est véridique » . Les conditions de la malédiction sont : - premièrement : l'homme et la femme doivent être mariés, - deuxièmement : ils doivent être sains d'esprit et majeurs, - troisièmement : l'homme doit être musulman. Il s'ensuit de la malédiction : 1 - l'homme ne subit pas le châtiment de la calomnie, 2 - la femme ne subit pas le châtiment de l'adultère, 3 - l'enfant n'est pas affilié au mari, 4 - les deux époux sont séparés à vie.
Español Al-li’an es un procedimiento de la Shari'ah para evidenciar la certeza de una acusación o la absolución de un delito de al-zina [adulterio, fornicación]. Al-li’an se aplica en dos casos: 1. Si un esposo acusa a su esposa de al-zina [adulterio, fornicación], pero sin que tenga evidencia sobre esa acusación, o que su propia esposa lo haya negado. 2. Cuando un esposo niega la paternidad de un niño nacido durante su matrimonio, y su esposa haya negado tal caso. La fórmula para llevarlo a cabo es de la siguiente manera: El esposo testifica cinco veces por Al-lah que su esposa es una adúltera o fornicadora. Y dirá [cuatro veces]: “Juro por Al-lah que digo la verdad en cuanto que mi esposa es una adúltera/fornicadora”, o “juro por Al-lah que digo la verdad en cuanto a la negación de la paternidad de un niño”. Luego en la quinta dirá: “Que Al-lah me maldiga si miento”. Luego, la esposa testifica también cinco veces que su esposo miente. Y dirá [cuatro veces]: “Juro por Al-lah que mi esposo miente”. Después en la quinta dirá: “Que la ira de Al-lah caiga sobre mí”. Las condiciones de al-li’an son: Primero: Que el matrimonio esté en vigor. Segundo: Que ambos, esposo y esposa, sean mayores de edad y sanos de juicio. Tercero: Que el matrimonio haya sido por la vía islámica. Las consecuencias de al-li’an son: 1. Absolución del esposo de someterse a al-hadd [castigo o restricción moral] por qaḏf [falsa acusación de zina]. 2. Absolución de la esposa de someterse a al-hadd [castigo o restricción moral] por zina [adulterio, fornicación]. 3. Negación de la paternidad de un niño nacido durante su matrimonio. 4. Separación definitiva entre los esposos.
اردو لعان ان وسائل میں سے ہے جسے شریعت نے دعویٰ کی سچائی کو ثابت کرنے اور خود کو زنا کے جرم سے بری کرنے کے لیے متعارف کرایا ہے۔ ’لعان‘ دو حالتوں میں مشروع ہے: 1- اگر شوہر اپنی بیوی پر زنا کی تہمت لگائے اور اس کے پاس اس پر کوئی گواہ نہ ہو اور بیوی اس کا انکار کرے۔ 2- اگر مرد اپنی طرف بچے کی نسبت کو مسترد کر دے، اور بیوی اس کے دعویٰ کا انکار کرے۔ ”لِعان“ کا طریقہ یہ ہے کہ شوہر پانچ دفعہ اللہ تعالیٰ کو گواہ بنا کر کہے کہ بیوی زانیہ ہے یعنی چار مرتبہ یوں کہے کہ: میں اللہ کو گواہ بناتا ہوں کہ میں نے بیوی پر جو الزام لگایا ہے یا بچے کا انکار کیا ہے، میں اس میں سچا ہوں۔ پھر پانچویں دفعہ کہے: مجھ پر اللہ کی لعنت ہو اگر میں جھوٹا ہوں۔ پھر بیوی پانچ دفعہ اللہ تعالیٰ کی گواہی دے گی کہ شوہر جھوٹا ہے یعنی یوں کہے گی کہ: میں اللہ کو گواہ بناتی ہوں کہ وہ جھوٹا ہے۔ پھر پانچویں دفعہ کہے گی: اگر وہ سچا ہے تو مجھ پر اللہ کا غضب ہو۔
Indonesia Al-Li'ān (lian) termasuk di antara media yang dibawa syariat untuk menetapkan kebenaran klaim dan menafikan diri sendiri dari tindak perzinaan. Al-Li'ān disyariatkan dalam dua situasi: 1. Jika suami menuduh istrinya berzina dan dia tidak memiliki bukti, sementara istri mengingkarinya. 2. Jika suami menafikan penisbahan nasab anak kepadanya dan istri menolak tuduhan tersebut. Tata cara proses al-li'ān adalah suami bersaksi lima kali kepada Allah bahwa istrinya berzina, dengan cara mengatakan empat kali, "Aku bersaksi dengan nama Allah bahwa aku termasuk orang-orang jujur terkait perzinaan yang aku tuduhkan kepadanya atau terkait penafian anak yang aku lakukan”. Lalu pada kesaksian kelima ia mengucapkan, "Sesungguhnya laknat Allah menimpaku jika aku termasuk orang-orang yang berdusta.” Setelah itu istri bersaksi lima kali kepada Allah bahwa sesungguhnya suami termasuk orang yang dusta. Yakni ia mengucapkan empat kali, "Aku bersaksi kepada Allah bahwa dia (suamiku) termasuk orang yang berdusta". Setelah itu ia mengatakan dalam kesaksian kelima, "Sesungguhnya murka Allah menimpaku, jika dia (suami) termasuk orang-orang yang jujur".
Bosanski Međusobno proklinjanje supružnika jeste jedan od načina u šerijatu koji ima cilj da se potvrdi istinitost, odnosno neistinitost optužbe za blud. Ovo proklinjanje propisano je u dva slučaja: 1. ako muž optuži ženu za blud i nema dokaza, a žena to negira; 2. ako muž negira da je dijete njegovo, a žena negira da je počinila nemoral. Način ovog proklinjanja jest da muž pet puta posvjedoči da je ona učinila blud, i to da četiri puta kaže: "Prizivam Allaha za svjedoka da istinu govorim i da je ona počinila blud", odnosno da kaže: "Dijete nije moje", a zatim da peti put kaže: "Neka je Allahovo prokletstvo na mene ako lažem." Zatim i žena posvjedoči četiri puta da on laže: "Prizivam Allaha za svjedoka da to nije istina", a peti put kaže: "Neka je Allahova srdžba na mene ako je istina ono što on kaže."
Русский اللِّعَانُ - одно из средств, которое шариат ввёл для подтверждения правдивости заявления и оправдания человека от преступления прелюбодеяния. Шариат устанавливает взаимное проклятие в двух ситуациях: 1 - Когда муж обвиняет свою жену в прелюбодеянии, и у него нет доказательства этого, а жена отвергает это. 2 - Когда мужчина отрицает своё отцовство в отношении ребёнка, и жена отвергает это заявление. Взаимное проклятие представляет собой следующее: мужчина произносит пять свидетельств Аллахом в том, что она прелюбодейка, (четырежды) говоря: "Свидетельствую Аллахом что я прав обвиняя её в прелюбодеянии, или в том, что отрицаю своё отцовство", а затем в пятый раз говорит "Пусть мне будет проклятие Аллаха, если я лгу", после чего жена произносит пять свидетельств Аллахом о том, что он лжец, (четырежды) говоря: "Свидетельствую Аллахом что он лжёт", а затем в пятый раз говорит: "Пусть мне будет гнев Аллаха если он прав". Условия взаимного проклятия: 1 - Между мужем и женой должно быть супружество; 2 - Они оба должны быть в здравом рассудке и совершеннолетними; 3 - Муж должен быть мусульманином. Взаимное проклятие имеет следующие последствия: 1 - Муж освобождается от наказания за клеветническое обвинение в прелюбодеянии; 2 - Жена освобождается от наказания за прелюбодеяние; 3 - Муж не признаётся отцом ребёнка; 4 - Брак супругов расторгается навсегда.

اللِّعانُ: الدُّعاءُ بِاللَّعْنِ، وهو التَّعْذِيبِ والإِهْلاكِ، يُقال: تَلاعَنَ الزَّوْجانِ، لِعانًا ومُلاعَنَةً وتَلاعُنًا: إذا دَعا كُلٌّ مِنْهُما على الآخَرِ بِالهَلاكِ. وأَصْلُه مِن اللَّعْنِ، وهو: الطَّرْدُ والإِبْعادُ.

English "Li‘ān": is an invocation of curse, meaning punishment and destruction, to fall on someone. It takes place between the spouses. It is derived from "la‘an", which means to expel and banish.
Français Le fait de maudire, qui signifie la torture et l'anéantissement. L'étymologie de ce terme renvoie à : l'expulsion et l'éloignement. La malédiction signifie également : l'insulte et l'injure. La malédiction renvoie à deux antagonistes qui s’insultent et s’injurient.
Español Echar maldiciones contra alguien o algo. Es tortura y perdición. El origen de la palabra en árabe al-li’an deriva de al-la’an [expulsar, desterrar]. Tiene el significado de blasfemar y agravio. Es la blasfemia y el agravio entre la gente.
اردو لِعان: ’لعنت کی بددعا دینا‘۔ لعنت کا معنی ہے ’سزا دینا ‘اور ’ہلاک کرنا‘۔کہا جاتا ہے: ”تَلاعَنَ الزَّوْجانِ، لِعاناً ومُلاعَنَةً“ یعنی زوجین میں سے ہر ایک نے دوسرے پر ہلاکت وبربادی کی بدعا کی۔ ’لِعان‘ کی اصل ’لَعْنْ‘ ہے جس کا معنی ہے: ’دھتکارنا ‘اور ’دور کرنا‘۔
Indonesia Al-Li'ān adalah doa memohon laknat, yakni penyiksaan dan pembinasaan. Dikatakan, "Talā'ana az-zaujān, li'ānan, wa mulā'anatan, wa talā'unan", artinya masing-masing dari suami istri mendoakan kebinasaan pada yang lain. Asalnya dari kata al-la'n, yang artinya mengusir dan menjauhkan.
Bosanski Li'an: prizivanje prokletstva, a to je kažnjavanje i uništavanje. Kaže se: tela'ane-z-zevdžani, li'anen, mula'anaten, tela'unen: supružnici su jedno na drugo prizvali uništenje i kaznu. Osnova je od riječi el-le'an: udaljavanje, tjeranje.
Русский Мольба о проклятии - наказании и гибели, слово اللِّعَانُ происходит от اللَّعْنُ - "прогонять" и "отдалять", также اللَّعْنُ используется в значении "ругань" и "брань", اللِّعَانُ означает "взаимная ругань и брань двух людей".

يرِد مُصْطلَح (لِعان) في الفقه في كتاب القَضاءِ، باب: الدَّعاوى والبَيِّنات.

اللِّعانُ: الدُّعاءُ بِاللَّعْنِ، وهو التَّعْذِيبِ والإِهْلاكِ، يُقال: تَلاعَنَ الزَّوْجانِ، لِعانًا ومُلاعَنَةً وتَلاعُنًا: إذا دَعا كُلٌّ مِنْهُما على الآخَرِ بِالهَلاكِ. وأَصْلُه مِن اللَّعْنِ، وهو: الطَّرْدُ والإِبْعادُ، يُقَال: لَعَنَهُ اللهُ، يَلْعَنُهُ، لَعْنًا، أي: أَبْعَدَهُ، واللَّعِينُ: المُبْعَدُ المَنْبُوذُ. ويُطْلَقُ اللَعْنُ بِمعنى السَّبِّ والشَّتْمِ، فيُقال: لَعَنَهُ لَعْنًا، أيْ: سَبَّهُ، وتَلاعَنَ الشَّخْصانِ، أيْ: تَشاتَما وسَبَّ كُلُّ واحدٍ الآخَرَ. واللَّعَّانُ: كَثِيرُ اللَّعْنِ لِلنَّاسِ.

لعن

مقاييس اللغة : (5/203) - تهذيب اللغة : (2/240) - أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 162) - شرح حدود ابن عرفة : (1/301) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (3/241) - فتح القدير لابن الهمام : (3/248) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (3/267) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (5/390) - الـمغني لابن قدامة : (7/298) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (3/353) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/159) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (4/255) - لسان العرب : (13/387) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 420) - معجم لغة الفقهاء : (ص 330) -