نَساءٌ

English Postponing/Delaying
Français Ajournement / Prorogation / Retardement
اردو ملتوی کرنا، مؤخر کرنا۔
Indonesia Menunda
Bosanski Odgađanje plaćanja
Русский Отсрочка ("наса`").

تَأْجِيلُ الثَّمَنِ وَتَعْجِيلُ المُثْمَنِ فِي عَقْدِ البَيْعِ وَنَحْوِهِ.

English Deferring payment and immdiate receiving of merchandise, in a sales contract and the like.
Français Ajournement du prix de vente et empressement par le commissaire-priseur à signer un contrat de vente, et ce qui y ressemble.
اردو عقد بیع وغیرہ میں قیمت لگانے اور مُثمَن (جس سامان کی قیمت لگائی گئی) کی ادائیگی میں تاخیر کرنا۔
Indonesia An-Nasā` adalah menangguhkan pembayaran harga dan mendahulukan penyerahan barang dalam akad jual beli dan lainnya.
Bosanski Odgoda plaćanja preuzete robe tokom kupoprodaje i sl.
Русский Отсрочка — это откладывание.

النَّساءُ: التّأخِيرُ والتَّأْجِيلُ, مِنْ قَولِكَ: نَسَأَ الشَّيْءَ، يَنْسَؤُهُ، نَسْأً ومَنْسَأَةً: إذا أَخَّرَهُ، ونَسَأْتُ عَنْهُ دَيْنَهُ، أيْ: أَجَّلْتُهُ.

English "Nasā’": to delay. The verb "nasa’a" means: he delayed (something). In pre-Islamic Arabia, "nasee’" meant postponing the sacred lunar months.
Français La prorogation est le retardement et l’ajournement. Notamment, on dit : proroger une chose ; il la proroge ; prorogation ; etc. lorsqu’on la retarde. D’où : je lui ai prorogé sa dette, c’est-à-dire : je la lui ai ajournée.
اردو نَساء: تاخیر کرنا۔ جب کوئی کسی شے کو مؤخر کردے تو آپ کہتے ہیں’’نَسَأَ الشَّيْءَ، يَنْسَؤُهُ، نَسْأً ومَنْسَأَةً‘‘ کہ اس نے فلاں چیز کو مؤخر کردیا، نیز کہاجاتا ہے ’نَسَأتُ عنْہُ دَیْنَہُ‘ کہ اس نے قرض کی ادائیگی کو آگے ٹال دیا۔
Indonesia An-Nasā' artinya menunda dan mengangguhkan. Diambil dari ucapan Anda, "Nasa`a asy-syai`a, yansa`uhu, nas`an wa mansa`atan", apabila seseorang mengakhirkan sesuatu. Kalimat, "Nasa`tu 'anhu dainahu" artinya aku menangguhkan hutangnya.
Bosanski En-nesau: kašnjenje i odgađanje. Kaže se: nese'e-š-šej'e, jense'uhu, nes'en, mense'eten: odgodio je. Nese'etu anhu dejnehu: odgodio sam mu vraćanje duga.
Русский "Наса`" буквально означает "оставление на потом". Это существительное образовано от глагола "наса`а". Арабы говорят про человека, который отсрочил что-либо, так: "Наса`а аш-шай`а, янса`уху, нас`ан уа манса`ан". Также это слово употребляют в значении "долголетие".

يَرِدُ مُصطَلَحُ (نَساء) في كِتابِ الشَّرِكَاتِ، باب: شَرِكَة الـمُضارَبَةِ، وكِتاب الوَكالَةِ، باب: أَحْكام الوَكالَةِ.

النَّساءُ: التّأخِيرُ والتَّأْجِيلُ, مِنْ قَولِكَ: نَسَأَ الشَّيْءَ، يَنْسَؤُهُ، نَسْأً ومَنْسَأَةً: إذا أَخَّرَهُ، ونَسَأْتُ عَنْهُ دَيْنَهُ، أيْ: أَجَّلْتُهُ. والنَّسِيءُ عِنْدَ العَرَبِ: تَأْخِيرُ الأَشْهُرِ الحُرُمِ. ومِن مَعانِيه أيضاً: طُولُ العُمُرِ.

نسأ

مقاييس اللغة : (5/422) - المفردات في غريب القرآن : (ص 408) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (5/44) - الزاهر في معاني كلمات الناس لابن الأنباري : (ص 296) - لسان العرب : (14/455) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 697) - حاشية ابن عابدين : (5/259) - الجوهرة النيرة : (1/213) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 239) - القاموس الفقهي : (ص 436) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (40/227) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (3/411) -