فَرْقُ ما بَينَ قِيمَةِ الصَّحِيحِ والـمَعِيبِ مِن ثَمَنِ المبيعِ.
English A sum of money refunded to the buyer to compensate him for a flaw in the product.
Français Il correspond à la différence de valeur d’une chose, entre son bon état et son état de détérioration.
Español La diferencia que hay entre el precio de un bien en perfecto estado y uno que tiene algún defecto.
اردو وہ رقم جو بےعیب اورعیب دار شے کی قیمت کے فرق سے حاصل ہوتی ہے۔
Indonesia Perbedaan harga antara barang yang dalam kondisi baik dengan barang dalam kondisi cacat.
Русский Разница между стоимостью целого и стоимостью получившего изъян.
الأَرْشُ: عِبارَةٌ عن مَبْلَغٍ نَّقْدِيٍّ يَسْتَرِدُّهُ المُشْتَرِي مِن البائِعِ يُساوِي نِسْبَةَ الفَرْقِ بين ما دَفَعَهُ إليه ثَمَنًا في سِلْعَةٍ ظَهَرَتْ مَعِيبَةً، وبين قِيمَتِها الحَقِيقِيَّةِ في السُّوقِ، وطَرِيْقَةُ مَعْرِفَتِهِ: أن يُقَوَّمَ المَبِيْعُ وهو سالِمٌ مِن العَيْبِ، ثمّ يُقَوَّمَ وبِهِ هذا العَيْبُ، ثمّ يُعْرَفُ التَّفاوُتُ بين القِيْمَتَيْنِ، فَيَرْجِعَ المشْتَرِي على البائِعِ بِحِصَّتِهِ ونِسْبَتِهِ مِن الثَّمَنِ الذي وَقَعَ عليه العَقْدُ بين البائِعِ والمُشْتَرِي.
مثال ذلك: باعَ رَجُلٌ سَيّارَةً قِيْمَتُهَا: مِائَةَ أَلْفٍ بِخَمْسِيْنَ أَلْفاً، ثمّ تَبَيَّن أنّ بها عَيْباً، فُطُلِبَ مِن أَهْلِ الخِبْرَةِ تَقْدِيْرَ العَيْبِ ومَعْرِفَة الأَرْشِ، فَقَالوا: هي مَعِيْبَةٌ تُساوي ثَمَانِينَ، وسَلِيْمَةٌ تٌساوي مِائَةً، فالأَرْشُ هو الخُمُسِ، وثَمَنُ بَيْعِها خَمْسونَ أَلْفاً، ونِسْبَةُ الخُمُسِ إلى الخَمْسِيْنَ هي: عَشَرَةُ آلافٍ، وهي الأَرْشُ.
English "Arsh" (compensation) is estimating the price of the sold item free from defects, then estimating its price with the defect and calculating the difference, which is then refunded to the buyer. For instance, if the sold item is worth one hundred when it is free from defects and ninety with the defect, then the buyer is entitled to demand the difference, which is ten, from the seller.
Français « Al Arch » consiste à évaluer la valeur d’une marchandise lorsqu’elle est exempte de tout vice ; on dira par exemple : « La valeur de cette marchandise est de 100. »
Puis on procède à son évaluation lorsqu’elle présente un vice ; on dira alors : « La valeur de la marchandise est de 90. »
On saura alors que la valeur de la marchandise a baissé d’un dixième. De cette manière, l’acheteur pourra réclamer [le remboursement] du dixième du prix.
Español Que se estime el precio de venta de un producto en perfecto estado en100 dólares y que el estimado para el mismo bien, pero con algún defecto sea de 90 dólares, entonces tendríamos 10 dólares como deducible en caso de que haya una disputa luego de la venta de una mercancía que al ser entregada, aparentemente no tenía defecto alguno, pero una vez recibida y usada se le encontró, defectos.
اردو ارش: اس نقدی رقم سے عبارت ہے جس کو خریدار شخص بیچنے والے شخص سے واپس لیتا ہے اور یہ رقم کسی عیب زدہ سامان کی قیمت اور بے عیب ہونے کی صورت میں اسی سامان کی بازار کی اصل قیمت میں پائے جانے والے فرق سے حاصل ہوتی ہے۔ اس قیمت کونکالنے کا طریقہ یہ ہے کہ فروخت شدہ سامان کی اس حالت میں قیمت لگائی جائے کہ وہ عیب سے پاک ہو، پھر عیب کے ساتھ اس کی قیمت لگائی جائے، پھر دونوں قیمتوں میں تفاوت کا تناسب نکالاجائے،چنانچہ خریدار قیمت کے اس حصے کو واپس لینے کے لیے فروخت کنندہ کی طرف حسبِ معاہدہ رجوع کرے گا۔ اس کی مثال یہ ہے کہ کسی شخص نے اپنی کوئی کار فروخت کی جس کی قیمت ڈیڑھ لاکھ روپئے تھی، پھر خریدار کو پتہ چلا کہ اس میں کوئی عیب ہے، اس نے ماہرین سے عیب دار شیے کا اسٹیمٹ لگانے اور خرابی بتانے کے لیے رجوع کیا، انھوں نے بتایا کہ عیب زدہ پارٹ کی قیمت اسّی ہزار اور بے عیب پارٹ کی قیمت ایک لاکھ روپئے کے مساوی ہے۔ خرابی کا تناسب پانچ فی صد ہے، فروخت کی قیمت پچاس ہزار اور پچاس ہزار میں پانچ کا تناسب دس ہزار ہے، جو دراصل خرابی کی قیمت ہے۔
Indonesia Al-Arsyu merupakan sejumlah uang yang diminta oleh pembeli untuk dikembalikan kepadanya dari penjual yang setara dengan rasio perbedaan antara apa yang dibayarkan kepada penjual sebagai harga dari barang yang tampak cacatnya dan antara harga sebenarnya di pasaran. Cara mengetahui perbedaan ini dengan menaksir harga barang yang dijual, yaitu barang yang selamat dari cacat lalu dibandingkan harganya dengan harga barang yang ada cacat itu. Selanjutnya diketahui perbedaan antara kedua nilainya. Pembeli kemudian meminta dari penjual perbedaan nilai dan rasio dari harga yang sudah disepakati dalam transaksi antara penjual dengan pembeli.
Contohnya: seseorang menjual mobil senilai seratus ribu dengan harga lima puluh ribu. Selanjutnya tampak ada cacat di mobil itu, lalu dia meminta kepada pakar untuk menaksir cacat dan mengetahui kompensasinya. Mereka mengatakan, "Mobil ini ketika ada cacatnya berharga delapan puluh dan tanpa cacat setara seratus." Dengan demikian al-arsyu ialah seperlima. Harga jual mobil ini lima puluh ribu dan rasio seperlima dari lima puluh ialah sepuluh ribu. Itulah al-arsyu.
Русский Возмещение за причиненный ущерб — это когда сначала оценивается товар без изъяна, и, например, говорят «он стоит сто (денежных единиц)», а затем оценивается его стоимость уже с полученным изъяном и, например, говорят «он стоит девяносто». Из этого становится понятно, что уменьшение товара в стоимости составило десять (денежных единиц), в результате покупатель требует от продавца вернуть десятую часть стоимости.
الأرْشُ: مصدر أرَشَ، وأصْلُهُ: الفَسادُ، يُقال: أَرَّشْتُ بين القَوْمِ تَأريشاً: إذا أَفسَدْت بينَهم، ثمَّ استُعمِل في نُقصانِ الأعيانِ؛ لأنَّه فَسادٌ فيها.
English "Arsh": indemnity, compensation. It is derived from "arasha", which means spoiling the relations (between people). Original meaning: damage. Eventually, "arsh" was used to refer to the indemnity received for damage.
Français « Al Arch » est le nom d’action du verbe « Aracha » et dont l’étymologie signifie : la détérioration, et le défaut d’un habit.
« Al Arch » signifie aussi : la blessure.
Pour d’autres, le mot « arch » est utilisé pour désigner le dédommagement versé pour [avoir infligé] une éraflure ; et dans ce cas précis, cela revient à le nommer par la raison pour laquelle il a été imposé.
Español El origen de Arsh proviene de Al Fasad, la corrupción. Es la imperfección en una mercancia y u objeto. También significa: rayón, rasguño. Se le llama Arsh a la compensación que se paga por haber rayado o rasguñado algo.
اردو ’أرش‘ مصدر ہے ’أَرَشَ‘فعل کا۔ اس سے مراد ہے’خراب ہونا۔‘ کہاجاتا ہے ’’أرَّشْتُ بین القومِ تأریشًا، میں نے لوگوں میں فساد برپا کردیا، جب ان کے مابین لڑائی جھگڑا پیدا کردوں، پھر اس کا استعمال اشیاء کو لاحق ہونے والے نقصان کے بارے میں بھی کیا جانے لگا، اس لیے کہ ان کا نقصان ہونے کا مطلب ان میں بگاڑ ہونا ہی ہے۔
Indonesia Al-Arsyu bentuk maṣdar dari "arasya". Asal artinya ialah kerusakan. Dikatakan, "Arasytu baina al-qaūmi ta`rīsyan" artinya saya menimbulkan kerusakan di antara mereka. Selanjutnya kata tersebut digunakan untuk arti cacatnya barang karena di dalamnya terdapat kerusakan.
Русский «Арш» — корень (отглагольное имя) глагола أرَشَ , в основе означает «порча», «то, насколько изъян уменьшил стоимость одежды». Одно из значений — «царапина»; в последствии это слово стало использоваться в отношении того, что взималось в качестве виры (ад-дийя) за царапину (так следствие получает название того, что является его причиной).
يُطلَق مُصْطلَح (أَرْش) في كتاب النِّكاحِ، ويُراد بِه: عِوَضُ الفَرْجِ ودِيَتُهُ في الاغْتِصابِ ونَحْوِهِ.
ويُطلَقُ في كتاب الجِناياتِ، ويُراد به: الـمالُ الواجِبُ في الجِنايَةِ على ما دون النَّفْسِ مِن الجِراحات، وقد يُطْلَق على بَدَلِ النَّفْسِ، وهو الدِّيَةُ.
الأرْشُ مصدر أرَشَ، وأصْلُهُ: الفَسادُ، يُقال: أَرَّشَ بين الرَّجُلَيْنِ: إذا أَوْقَعَ بَينهما الشَّرَّ، وقِيلَ لِما يُدْفَعُ في الفَرْقِ بين السَّلامَةِ والعَيْب في السِّلعة: أَرْشٌ؛ لأنّ المُبْتاع للثَّوبِ مثلًا على أنّه صَحِيحٌ، إذا وَقَف فيه على عَيْبٍ وَقَعَ بَينه وبين البائِع أَرْشٌ، أي: خُصُومَةٌ، ثمّ اسْتُعمِلَ في نَقْصِ الأعْيانِ؛ لأنّه فسادٌ فيها.
والأَرْشُ أَيْضاً الخدْشُ، ثم قِيلَ لِما يُؤْخَذُ دِيَةً لِلخَدْشِ أَرْشٌ؛ تَسْمِيَةً له بِاسْمِ الشَّيءِ الذي هو سَبَبُهُ.
أرش
كتاب العين : (6/284) - الزاهر في معاني كلمات الناس لابن الأنباري : (2/307) - تهذيب اللغة : (11/279) - الصحاح : (3/995) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/88) - البناية شرح الهداية : (6/336) - إرشاد السالك إلى أشرف المسالك : (ص 82) - الـمجموع شرح الـمهذب : (12/170) - المهذب : (2/52) - كفاية النبيه شرح التنبيه : (9/234) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (3/90) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/132) -
هو مشروع متكامل لإخراج ترجمات دقيقة وموثوقة ومتطورة للمصطلحات المتكررة في المحتوى الإسلامي مع شروحها، ليحصل الاستيعاب والفهم التام لها، وليتحقق وصول معناها وترجمتها الصحيحة للمستهدفين.
الأهداف:
إيجاد مرجعية إلكترونية مجانية موثوقة لترجمات المصطلحات الإسلامية.
توفير الترجمات بصيغ إلكترونية متنوعة للبوابات والتطبيقات الإلكترونية.