فَرَحٌ

English Delight/Joy
Français La joie.
اردو خوشی و شادمانی
Indonesia Kebahagiaan
Русский Отрада (фарах).

سُرُورُ النَّفْسِ وانْشِراحُها لِحُصُولِ مَنْفَعَةٍ لها أو لِغَيْرِها.

English Joy and delight at the attainment of a benefit either for oneself or for someone else.
Français La gaieté de l’âme et son épanouissement suite à l’obtention d’un avantage personnel ou pour un tiers.
اردو اپنے آپ کو یا کسی دوسرے کو کوئی منفعت حاصل ہونے پر نفس کی شادمانی اور انشراح۔
Indonesia Kegembiraan dan kelapangan jiwa karena memperoleh manfaat untuk pribadi atau untuk orang lain.
Русский Отрада - это радость души, довольство тем, что приятно ей или кому-то другому.

الفَرَحُ مِن صِفاتِ النَّفْسِ، وهو انْشِراحُها وارْتِياحُها بِما تَجِدُهُ مِن مَنْفَعَةٍ أو لَذَّةٍ مادِيَّةٍ أو مَعْنَوِيَّةٍ. ويَنْقَسِمُ إلى قِسْمَيْنِ: 1- فَرَحٌ مَحْمودٌ: وهو الذي يكون في مُقابِلِ نِعْمَةِ التَّوْفِيقِ لِطاعَةٍ مِن الطَّاعاتِ، أو قُرْبَةٍ مِن القُرُباتِ، كَالفَرَحِ عند الفِطْرِ مِن الصِّيامِ، والفَرَحِ بِدُخولِ الكُفَّارِ الإسْلامَ وهِدايَةِ الخَلْقِ؛ لأنَّهُ مِن عَلاماتِ الإيمانِ. 2- فَرَحٌ مَذْمومٌ: كالفَرَحِ بِزُخْرُفِ الدُّنْيا ومَتاعِها الزَّائِلِ، أو الفَرَحِ بِالعُلُوِّ في الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ، أو الفَرَحِ بِمَصائِبِ المُسْلِمِينَ وغَيْرِ ذلك.

English "Farah" (delight) is one of the attributes of the self. It is the feeling of delight and ease at obtaining some benefit, or gaining a material or a spiritual pleasure. "Farah" is divided into two categories: 1. Praiseworthy "farah": It is in return for the blessing of being guided to an act of obedience, or to an act that brings one closer to Allah, such as, the feeling of delight at breaking one's fast, or when disbelievers are granted guidance and embrace Islam; such "farah" is praiseworthy because it is from the signs of faith. 2. Blameworthy "farah": Such as expressing delight at the short-term adornments of this worldly life and its pleasures; or at arrogance in the land unlawfully, or at the Muslims' calamities, etc.
Français La joie est une des caractéristiques de l’âme qui correspond à son épanouissement et sa tranquillité du fait d’avoir eu un avantage, un plaisir matériel ou abstrait. La joie se divise en deux : 1- Une joie louable qui vient à la suite de l’octroi d’un bienfait et de la réussite concernant un des actes d’obéissance ou d’un des actes de rapprochement, comme la joie éprouvée au moment de la rupture du jeûne ou encore de l’entrée des mécréants au sein de l’Islam ou de la guidée de la création. En effet, tout ceci fait partie des signes de la foi. 2- Une joie blâmable, comme la joie éprouvée par [l’obtention de] la parure de ce bas monde et de ses biens éphémères. Cela peut aussi être la joie éprouvée en étant élevé ici-bas sans juste droit ou encore le fait de se réjouir des malheurs qui touchent les musulmans ou d’autres personnes.
اردو ’فَرَح‘ نفس کی صفات میں سے ہے۔ اس سے مراد نفس کا کسی منفعت یا پھر کسی مادی یا معنوی لذت پر منشرح اور شادمان ہونا ہے۔ اس کی دو قسمیں ہوتی ہیں: 1۔ فرحِ محمود: یعنی قابل تعریف خوشی جو کسی اطاعت گزاری یا نیکی کی توفیق ملنے پر ہوتی ہے۔ جیسے افطار کے وقت کی خوشی، کفار کے اسلام میں داخل ہونے اور مخلوق کو ہدایت ملنے کی خوشی۔ (یہ فرح محمود اس لیے ہے) کیونکہ یہ ایمان کی علامتوں میں سے ایک علامت ہے۔ 2۔ فرحِ مذموم: جیسے دنیا کی زیب و زینت اور اس کے فانی ساز و سامان پر خوش ہونا، یا ناحق زمین میں بلندی حاصل ہونے پر خوشی یا مسلمانوں کو پہنچنے والے مصائب پر خوشی وغیرہ۔
Indonesia Al-Faraḥ (kegembiraan) termasuk sifat jiwa. Yaitu, kelapangan dan kenyamanan jiwa terhadap apa yang diperolehnya berupa manfaat atau kelezatan, materil atau moril. Kegembiraan terbagi menjadi dua macam: 1. Kegembiraan yang terpuji, yaitu kegembiraan yang muncul sebagai respon nikmat bimbingan kepada suatu amal ketaatan atau suatu qurbah (ibadah). Seperti kegembiraan saat berbuka puasa, kegembiraan karena masuknya orang kafir ke dalam Islam dan memberi petunjuk kepada manusia. Sebab, kegembiraan seperti ini termasuk tanda-tanda keimanan. 2. Kegembiraan yang tercela, seperti senang dengan keindahan dunia dan perhiasan-perhiasannya yang fana, senang dengan kesombongan tanpa hak, atau gembira dengan musibah yang menimpa kaum muslimin dan sebagainya.
Русский Отрада - это одно из чувств души, суть которого заключается в удовлетворении, довольстве тем, что принесло человеку пользу или наслаждение физическое или душевное. Отраду делят на 2 вида: 1) похвальную - это отрада за милость Аллаха в том, что Всевышний даровал ему возможность проявить покорность и послушание Ему или совершить угодный Ему поступок (например, радость при разговении после поста, радость тому, что неверующие приняли ислам, люди встали на прямой путь. Такая радость похвальна, так как она является признаком веры человека; 2) порицаемую, например, радость по отношению к украшениям этой мирской жизни и ее временным усладам, радость к горделивому поведению без права на это или радость бедам мусульман и т.п.

الفَرَحُ: السُّرُورُ، يُقال: فَرِحَ، يَفْرَحُ، فَرَحاً: إذا سُرَّ، وضِدُّه: الحُزْنُ. ويأْتي بِمعنى الابْتِهاجِ والاسْتِبْشارِ. وأَصْلُه: التَّخْفِيفُ، ومنه سُمِّيَ السُّرُورُ فَرَحاً؛ لأنَّهُ خِفَّةٌ في النَّفْسِ.

English "Farah": delight. Opposite: "Huzn" (sadness). Original meaning: alleviation; Opposite to "ithqāl" (overburdening). Other meanings: cheerfulness, rejoicing at good news.
Français La joie est le fait d’être content. Être content signifie : se réjouir. Le contraire de la joie est la tristesse. Parfois, la joie signifie : le fait d’être gai, de recevoir une bonne nouvelle. En effet, la réjouissance est la bonne nouvelle. L’origine du mot : « Al Farh » signifie : la légèreté. Son contraire est : la lourdeur. Parmi les significations du mot : joie, il y a aussi : le plaisir, le bonheur, la tranquillité dans l'âme, etc...
اردو ’فرَح‘ بمعنی سرور۔ جب کوئی خوش ہو جائے تو کہا جاتا ہے: ”فَرِحَ، يَفْرَحُ، فَرَحاً“۔ فَرَح کی ضد حُزن (غم) ہے۔ ’فَرَح‘ کا معنی "پھولے نہ سمانا" اور "خوش ہونا" بھی آتا ہے۔ فَرَح کا حقیقی معنی ہے ’ہلکا پھلکا کرنا‘۔ اسی سے خوشی ومسرت کو فرح کا نام دیا گیا ہے اس لیے کہ فرح کے وقت انسان کے نفس میں خفت محسوس ہوتی ہے۔
Indonesia Al-Faraḥ artinya kebahagiaan. Dikatakan, "Fariḥa, yafraḥu, faraḥan", artinya ia bahagia. Lawan kata al-faraḥ adalah al-ḥuzn (kesedihan). Al-Faraḥ juga berarti keceriaan dan kesenangan. Makna asalnya adalah memberi keringanan. Dari sinilah, kebahagiaan dinamakan faraḥ; karena merupakan keriangan dalam jiwa.
Русский "Фарах" буквально означает "отрада". Однокоренные слова "фарха" и "фурха" означают "радость". Антоним - слово "хузн" (печаль). Слово "фарах" также употребляется в значении "ликование", "предвещание благого". В основе корень "фарах" означает "облегчение", поэтому о радости говорится: "это легкость в душе".

يَرِد مُصطلَح (فَرَح) في مَواطِنَ عدِيدة، مِنْها: باب: اللَّهْو والمَعازِف، وباب: آفات المُناظَرَةِ، وباب: الزُّهْد ومَراتِبه، وباب: فَضْل الأذْكارِ، وغَيْر ذلك. ويُطْلَق أيضًا إطْلاقاً مُعاصِرًا ويُراد بِه: وَلِيمَة العُرْسِ. ويُطلَق أيضًا في علم العقيدة، باب: توحيد الأسماء والصفات عند الكلام على صِفَة الفرَحِ لله تعالى، ويُراد به: صِفَة حَقِيقِيَّة للهِ عَزَّ وجلَّ، على ما يَلِيقُ بِه، وهو مِن صِفاتِ الفِعل التّابِعَة لِمَشِيئَتِه تعالى وقُدرَتِهِ، وهو مُستَلزِمٌ لِرضاه عن عَبْدِهِ التّائِبِ، وقَبولِهِ تَوبَتَه.

الفَرَحُ: السُّرُورُ، يُقال: فَرِحَ، يَفْرَحُ، فَرَحاً: إذا سُرَّ، فهو فَرِحٌ وفَرْحانٌ. والفَرْحَةُ والفُرْحَةُ: المَسَرَّةُ، وضِدُّه: الحُزْنُ. ويأْتي بِمعنى الابْتِهاجِ والاسْتِبْشارِ، كَقَوْلِكَ: فَرِحَ بِالعِيدِ: إذا ابْتَهَجَ بِقُدُومِهِ، والفَرْحَةُ: البُشْرَى. وأَصْلُه: التَّخْفِيفُ، ومنه سُمِّيَ السُّرُورُ فَرَحاً؛ لأنَّهُ خِفَّةٌ في النَّفْسِ تعترِي الإنسانَ عند الفَرَحِ. ومِن مَعانِيه أيضاً: الحُبُورُ، والسَّعادَةُ، والارْتِياحُ، والرِّضا، والطُّغْيانُ، والبَطَرُ.

فرح

مقاييس اللغة : (4/500) - المحكم والمحيط الأعظم : (3/312) - مختار الصحاح : (ص 236) - التعريفات للجرجاني : (ص 166) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 258) - الكليات : (ص 508) - عقيدة السلف أصحاب الحديث : (ص 5) - مدارج السالكين : (3/165) - صفات الله عز وجل الواردة في الكتاب والسنة : (ص 270) - المحكم والمحيط الأعظم : (3/311) - لسان العرب : (2/541) - تاج العروس : (7/12) -