إِخْراجٌ
English Giving Zakah
Français Le versement de l'aumône légale
Indonesia Mengeluarkan
Русский Ихраадж - Выплата закята
دَفْعُ الزَّكاةِ إلى الفَقِيرِ بتَملِيكِهِ إيّاهِ.
English Giving out obligatory charity to the poor by letting him own it.
Français Verser la zakât : c’est le fait de donner l'impôt de l'aumône au pauvre afin qu'il en devienne le possesseur.
Indonesia Menyerahkan zakat kepada orang fakir dengan menyerahkan kepemilikannya kepadanya.
Русский Отдавать закят бедняку, передавая его ему в собственность.
إنَّ إِخْراجَ الزَّكاةِ المَفرُوضَةِ سَواءً كانت منِ النَّقدَيْن، أو من بَهِيمَة الأنعامِ، أو مِن العُروضِ المُعدَّةِ لِلتِّجارَةِ إنَّما يكون بِتَمْلِيكِها لِلْفَقِيرِ عند بَعْضِ الفُقهاء حتى لو تَلِفَت قبل ذلك، ويكون إِخْراجُها عِند بَعضِهم الآخَرِ بِالعَزْلِ دون اشْتِراطِ التَّمْلِيكِ.
English "Ikhrāj az-Zakah" (giving Zakah) means giving out obligatory alms as required by the Shariah. A certain amount is given out from one's wealth (when that wealth reaches the amount liable for Zakah), including freely grazing animals, land produce, extracted minerals such as gold and silver, trade items, etc. It should be done by transferring its ownership to the poor, even if damaged before handing it over to poor according to some jurists, while some jurists hold that it is enough to set aside the Zakah without stipulating to hand it over to him.
Français Verser la zakât dans la législation islamique , que ce soit sur l'or et l'argent, les bestiaux ou les marchandises destinées à la vente , consiste chez certains juristes à ce qu'elle devienne la possession du pauvre même si entre temps elle se détériore ; par contre , chez d'autres juristes , il n'est pas conditionné qu'elle devienne la possession du pauvre tant que celle-ci a été mise de côté en sa faveur.
Indonesia Mengeluarkan zakat wajib, baik berupa uang, binatang ternak atau barang dagangan, menurut sebagian fukaha terealisasi dengan menyerahkan kepemilikannya kepada orang fakir sekalipun hilang/rusak sebelum itu. Dan menurut fukaha lainnya adalah terealisasi dengan memisahkan tanpa ketentuan menyerahkan kepemilikan.
الإِخْراجُ : الإبْعادُ والتَّنْحِيَةُ، ونَقِيضُه: الإِدْخالُ.
English "Ikhrāj": taking out, moving away. Opposite: "idkhāl" (inserting).
Français Le terme « ikhrâj » (=versement) signifie l'éloignement et le résultat ; son contraire est : l'entrée.
Indonesia Al-Ikhrāj ialah menjauhkan dan menyingkirkan. Kebalikannya memasukkan.
Русский аль-Ихраадж означает «отдалять» и «выделять отдельно». Противоположностью аль-ихраадж является аль-идхааль (вводить).
يُطلَق مُصْطلَح (إِخْراج) في الفقه في عِدَّة مواطِن، منها: كتاب الأَيْمانِ عند الكلامِ على اليَمِينِ على الدُّخُولِ والخُرُوجِ، ويُرادُ به: إبْعادُ الإِنْسانِ القائِمِ مِن الدَّارِ بِإِخْراجِ قَدَمَيْهِ، أو بِإِخْراجِ إِحداهُما إن كان يَعْتَمِدُ عليها، أو بِإِخْرَاجِ رِجْلَيِه وبَدَنِهِ إن كان قاعِداً، أو بِإِخْراجِ أَكْثَرِ بَدَنِهِ إن كان مُسْتَلْقِياً. ويُطلَق في كتاب الحدود، باب: حدّ السَّرِقَة عند الكلام على أحكامِ الحِرْزِ، ويُراد به: إِبْرازُ المَسْرُوقِ بحيث يكون ظاهِراً مِن الحِرْزِ. ويُطلَق في كتاب الطّلاة، باب: العِدَّة عند الكلام على حُكم إخْراجِ المرأَةِ المُعْتَدَّةِ مِن بَيْتِها بِغَيْرِ حَقٍّ.
الإِخْراجُ مَصْدَرُ أَخْرَجَ الشَّيْءَ يُخْرِجُهُ إِخْراجًا، ومَعْناهُ: الإبْعادُ والتَّنْحِيَةُ، والإِنْفاذُ عن الشَّيْءِ، ونَقِيضُه: الإِدْخالُ، ويأتي بمعنى الإِظْهارِ.
خرج

العين : (4/158) - مقاييس اللغة : (2/175) - المحكم والمحيط الأعظم : (5/3) - البناية شرح الهداية : (3/287) - مواهب الجليل في شرح مختصر خليل : (2/255) - الـمجموع شرح الـمهذب : (5/325) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (2/166) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (2/324) - لسان العرب : (2/249) - تاج العروس : (5/508) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (2/324) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (2/324) -