English 1. A famous and populous village that comprises a locality and an emirate.
2. The Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) set out for ‘Umrah from there, after the battle of Taif.
3. The Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) stayed there for 13 nights, where he distributed the spoils after his return from the battle of Hunayn.
4. It could be pronounced Al-Ji‘rānah or Al-Ji‘irrānah.
Français 1- Village célèbre peuplé d'habitants. Il s'y trouve un centre et un gouvernorat.
2- Le Messager (paix et salut sur lui) s'y est mis en état de sacralisation afin d'effectuer un petit pèlerinage après la bataille de Ṭâif.
3- Le Messager (paix et salut sur lui) y a résidé treize nuits et a distribué les parts de butin après son retour de la bataille de Hunayn.
4- Linguistiquement parlant, il est permis de prononcer : Al Jiʽrrânah ou Al Jiʽrânah.
Türkçe 1- İnsanların yaşadığı meşhur bir köydür. Bir merkezi ve emirliği vardır.
2- Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- Tâif Gazvesi'nden sonra buradan ihrama girerek umre yapmıştır.
3- Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- 13 gün burada kalmış ve Huneyn Gazvesi'nden döndükten sonra ganimetleri burada dağıtmıştır.
4- Ci'râne kelimesindeki "ra" harfinin şeddeli ve şeddesiz okunma gibi iki şekli vardır.
اردو 1- ایک مشہور اور گھنی آبادی کا حامل گاؤں، جو ایک مرکز کی حیثیت رکھتا ہے اور اس کا امیر بھی ہوا کرتا ہے۔
2- اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ و سلم نے غزوۂ طائف سے واپسی کے موقعے پر وہیں سے عمرہ کی نیت کی تھی۔
3- اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ و سلم نے غزوۂ حنین سے واپسی کے بعد وہاں 13 دن قیام کیا تھا اور غنیمت کے مالوں کو تقسیم کیا تھا۔
اسے 'را' کی تشدید کے ساتھ اور بنا تشدید کے دونوں طرح سے پڑھا جا سکتا ہے۔
Русский 1. Известное селение, населённое людьми, с центром и администрацией.
2. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил отсюда ‘умру после похода на Таиф.
3. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) остановился здесь на 13 ночей и делил здесь военную добычу после возвращения из похода на Хунайн.
4. Название произносится также с удвоением «р». Оба варианта правильны.
বাংলা ভাষা ১-এটি জন বসতিপূর্ণ প্রসিদ্ধ একটি গ্রাম। তাতে রয়েছে কেন্দ্র ও প্রশাসন।
২- তায়েফ যুদ্ধের পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখান থেকে উমরা করেন।
৩- হুনাইনের যুদ্ধ থেকে ফেরার পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখানে তের রাত অবস্থান করেন এবং তাতে গণীমাতের মাল বন্টন করেন।
৪- রা-কে তাশদীদ ও সাকিন উভয় দিয়েই পড়া জায়েয।
فارسی 1- روستايى مشهور و آباد است، و در آن مراكز و فرماندارى وجود دارد.
2- رسول الله - صلى الله عليه و سلم - بعد از غزوه طائف در اين مكان احرام عمره را بست.
3- رسول الله - صلى الله عليه و سلم - بعد از بازگشتشان از غزوه حُنَيْن به مدت 13 شب در اين مكان ماندند، و در آنجا غنيمت هاى اين غزوه را توزيع نمودند.
4- حرف راء در آن با تشديد و بدون تشديد جايز است، و دو لهجه مى باشد.
Tagalog 1. isang tanyag na nayong pinaninirahan ng mga tao at doon ay may sentro at imārah.
2. Ang pagsasagawa ng `umrah ng Sugo (basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan) mula roon matapos ng paglusob sa Taif.
3. Ang pananatili ng Sugo (basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan) doon ng 13 araw at ang pamamahagi niya roon ng mga samsam sa digmaan matapos ng panunumbalik niya mula sa paglusob sa Ḥunayn.
انتبه هذه العبارة ليست من هذا الملف
हिन्दी 1- आबादी से भरा हुआ एक प्रसिद्ध गाँव, जहां प्रशासन विभाग का केंद्र है।
2- ताइफ युद्ध के बाद अल्लाह के नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने यहीं से उमरा किया था।
3- अल्लाह के नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम, यहाँ 13 दिन रुके थे और हुनैन युद्ध से वापसी के बाद यहीं ग़नीमत का माल बाँटा था।
4- इसे 'जीराना' और 'जिइर्राना' दोनों कहा जाता है।
മലയാളം 1- ജനങ്ങൾ തിങ്ങിപ്പാർക്കുന്ന, പ്രസിദ്ധമായ പട്ടണമാണ് ജിഅ്റാനഃ. ഭരണസിരാകേന്ദ്രങ്ങളും സ്ഥാപനങ്ങളും നിലകൊള്ളുന്ന പ്രദേശമാണിത്.
2- ത്വാഇഫ് യുദ്ധത്തിന് ശേഷം നബി -ﷺ- ഇവിടെ നിന്നാണ് ഉംറക്ക് പുറപ്പെട്ടത്.
3- ഹുനൈൻ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് തിരിച്ചു വരുമ്പോൾ നബി -ﷺ- ജിഅ്റാനയിൽ 13 രാത്രികൾ തങ്ങുകയും, യുദ്ധാർജ്ജിത സ്വത്തുക്കൾ വിഹിതം തിരിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
4- ജിഅ്റാന എന്ന വാക്കിലെ റാഇന് കട്ടിയോടെയും അല്ലാതെയും ഉച്ചരിക്കാവുന്നതാണ്.
తెలుగు 1-ఇది ఒక ప్రసిద్ద గ్రామం, ఎల్లప్పుడు జనాలతో కిక్కిరిసి ఉంటుంది, ప్రభుత్వ పాలనా యంత్రాంగం కూడా ఇక్కడే ఉంది.
తాయిఫ్’యుద్దం తరువాత దైవ ప్రవక్త ముహమ్మద్(స) ఉమ్రా కు వెళ్లింది ఇక్కడి నుంచే.
హునైన్ యుద్దం తరువాత దైవ ప్రవక్త (స) వారు 12 రాత్రులు ఇక్కడ బసచేశారు, ఇక్కడ ఉన్న సమయంలోనే జనాలకు యుద్ధ ప్రాప్తిని పంచారు.
‘అల్-జీరాన’ లేదా ‘అల్-జియిర్రాన’ అని రెండు విధాలుగా ఈ పేరును ఉచ్చరించవచ్చు. అనగా ‘ర’ కు ఒత్తు ఇచ్చి లేదా ఇవ్వకుండా కూడా.
تقع خارج حد الحرم في شمال شرق مكة المكرمة على بُعْد 24 كم منها بالمملكة العربية السعودية.
English It is located outside the Sacred Precincts, 24 km northeast of Makkah, Saudi Arabia.
Français Situé en dehors de la limite du Sanctuaire Sacré, au Nord-Est de La Mecque Honorée à une distance de 24 kilomètres, dans le Royaume d'Arabie Saoudite.
Türkçe Suudi Arabistan'daki Mekke-i Mükerreme'nin kuzey doğusunda harem sınırları dışında yer almaktadır. Mekke'ye 24 km uzaklıktadır.
اردو یہ گاؤں مملکتِ سعودی عرب کے اندر مکہ مکرمہ سے شمال مشرق کی طرف 24 کلومیٹر کی دوری پر حدودِ حرم کے باہر واقع ہے۔
Русский Находится за пределами заповедной территории (харам) в 24 км к северо-востоку от Досточтимой Мекки в КСА.
বাংলা ভাষা হারামের সীমানার বাইরে মক্কা মুকাররমার উত্তর পূর্বে ২৪ মিটার দূরে সৌদি আরবে অবস্থিত।
中文 它位于沙特阿拉伯麦加东北方向,在禁地以外,距离麦加约24公里。
فارسی در 24 كيلومترى خارج حدود حرم و در شمال شرقى مكه مكرمه، در عربستان سعودى واقع شده است.
Tagalog Naroroon ito sa labas ng Ḥaram sa hilagang silangan ng Makkah Al-Mukarramah sa layong 24 kilometro buhat doon, sa Kaharian ng Saudi Arabia.
हिन्दी अब सऊदी अरब के अंदर, मक्का से उत्तर-पूर्व की ओर 24 किलोमीटर की दूरी पर, हरम की सीमा से बाहर पड़ता है।
മലയാളം ഹറമിൻ്റെ അതിരുകൾക്ക് പുറത്തായി, മക്കയിൽ നിന്ന് 24 കിലോമീറ്റർ അകലെ, സൗദി അറേബ്യയുടെ വടക്ക് കിഴക്ക് ഭാഗത്തായാണ് നിലകൊള്ളുന്നത്.
తెలుగు ఇది సౌదీ అరేబియాలో మక్కాకు ఈశాన్యంలో 24 కిలోమీటర్ల దూరంలో ‘హరమ్’ హద్దుల వెలుపల ఉంది.
تحدها منى جنوباً، ومركز الريان شمالاً، والجموم غرباً، وطريق مكة شرقاً.
معجم ما استعجم من أسماء البلاد والمواضع 2/ 384
معجم البلدان 2/ 142
مراصد الاطلاع على أسماء الأمكنة والبقاع 1/ 336
معجم المعالم الجغرافية في السيرة النبوية ص83
المعالم الأثيرة في السنة والسيرة ص90
معالم مكة التأريخية والأثرية ص64
شرح النووي على مسلم 2/ 60
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.