أن يَكونَ القِياسُ على غَيْرِ الهَيْئَةِ الصَّالِحَةِ لأَخْذِ الحُكْمِ مِنْهُ.
English When analogy is used in an invalid way to draw a ruling therewith.
Français Lorsque l'analogie n'est pas faite correctement pour pouvoir appliquer le jugement qui en découle.
اردو فساد وضع یہ ہے کہ قیاس اس ہیئت میں نہ ہو کہ اس سے حکم اخذ کیا جائے۔
Indonesia Kias yang tidak layak untuk diambil hukumnya.
Русский Неверное проецирование - это когда аналогия для выведения нормы приведена в неправильной форме.
فَسادُ الوَضْعِ مِن الاعتِراضات التي يُمكِن استِعمالُها على الاسْتِدلالِ بالقِياسِ، ومَعناه: أن يُبَيِّنَ المُعْتَرِضُ أنَّ القِياسَ لم يَكُن على الهَيْئَةِ الصَّالِحَةِ لاِعْتِبارِهِ في تَرْتِيبِ الحُكْمِ، أي: إِثْباتُ أنّ ما جَعَلَهُ المُسْتَدِلُّ عِلَّةً لِلْحُكْمِ يَدُلُّ على نَقيضِ الحُكْمِ المُرَتَّبِ عليه.
ويَنْقَسِمُ قادِحُ فَسادِ الوَضْعِ إلى قِسْمَيْنِ:
1- أن يَكونَ الوَصْفُ الجامِعُ في القِياسِ قد ثَبَتَ اعْتِبارُهُ في نَقيضِ الحُكْمِ بِنَصٍّ أو إِجْماعٍ. مِثالُه: إذا قال المُسْتَدِلُ: مَسْحُ الرَّأْسِ مَسْحٌ فَاسْتُحِبَّ تَكْرارُهُ؛ قِياسًا على الاِسْتِجْمارِ بِالحَجَرِ، فيَقولُ المُعْتَرِضُ: قِياسُكَ هذا فاسِدُ الوَضْعِ؛ لأنَّهُ قد دَلَّ الدَّلِيلُ على ضِدِّ هذا الحُكْمِ بِنَفْسِ العِلَّةِ، وذلك في مَسْحِ الخُفِّ، حيث لا يُسْتَحَبُّ فيه التَّكْرارُ إِجْماعًا مع أنَّهُ مَسْحٌ.
2- أن يُرَتِّبَ المُسْتَدِلُّ على العِلَّةِ حُكْمًا هو ضِدُّ ما يَقْتَضِيهِ ذلك المَعْنَى. مِثالُهُ: قَوْلُ المُسْتَدِلِّ: مَن أَفْطَرَ في نَهارِ رَمَضانَ عامِداً فلا كَفّارَةَ عليه؛ قياساً على مَن أَفْطَرَ في السَّفَرِ، فَيقولُ المُعْتَرِضُ: قِياسُكَ هذا فاسِدُ الوَضْعِ؛ لأنَّ المُناسِبَ تَغْلِيظُ العُوبَةِ لا تَخْفِيفُها.
English "Fasād al-wad‘" (invalid analogy) occurs when an opponent demonstrates that analogy has not been made in a valid way to derive a ruling therewith. In other words, it is to prove that what the user of analogy has used as a cause for deriving a specific ruling actually indicates the opposite of the derived ruling.
"Fasād al-wad‘" occurs in two cases:
1. When the common cause used in the analogy process is proven, through a religious text or scholarly consensus, to indicate the exact opposite of the derived ruling. For example, a person may say: Wiping over the hair is an act of wiping, and thus it is recommended to repeat it, being analogical with "istijmār " (cleaning the private parts with stones or so). An opponent may say: This analogy is invalid, for the very cause cited (to prove that repeating wiping over the head is recommended because it is an act of wiping) is proven to have been used to indicate the opposite of this ruling: repeating wiping over leather socks is not recommended, by consensus, even though it is an act of wiping.
2. When the person using analogy to prove a specific ruling arrives at a ruling that contradicts the intended meaning of the original ruling. For example: If someone opines that breaking the fast intentionally during the daytime in Ramadan does not require an expiation because it is analogical with breaking the fast during travel. An opponent may say: This analogy is invalid, for the appropriate action or meaning here is to toughen the punishment, not alleviate it.
Français La situation dissimilaire est le cas pour lequel l'antagoniste démontre que l'analogie n'est pas faite correctement pour pouvoir appliquer le jugement qui en découle. Autrement dit, il démontre que la raison évoquée par celui prétextant l'analogie prouve un jugement contraire à celui qu'il avance. Il y a deux cas pour invoquer la situation dissimilaire:
Le premier : la cause similaire évoquée pour l'analogie a été utilisée et confirmée pour un jugement contraire, soit par un texte, soit par un consensus ; par exemple : si celui qui utilise l'analogie dit : « essuyer sa tête durant les ablutions est un essuyage qu'il est recommandé de répéter trois fois, tout comme l'essuyage des parties après ses besoins avec une pierre ou autre est un essuyage ». L'antagoniste pourra répondre : « ton analogie décrit deux situations dissimilaires, car les textes ont prouvé un jugement contraire au tien avec la même cause, qui est celle de l'essuyage des chaussettes. En effet, il y a consensus sur le fait que pour ce dernier il n'est pas recommandé de renouveler l'essuyage, bien qu'il s'agisse d'un essuyage.
Le deuxième : si celui qui utilise l'analogie conclut un jugement opposé à ce qu'implique la cause évoquée ; par exemple : si celui qui utilise l'analogie dit : « celui qui mange délibérément durant la journée du mois de Ramadan n'a pas d'expiation à faire, par analogie à celui qui mange durant le voyage ». L'antagoniste répondra : « cette analogie décrit une situation dissimilaire, car la sagesse voudrait une intensification de la punition et non un allègement. »
اردو ’فسادِ وضع‘ ان اعتراضات میں سے ہے جن کا استعمال قیاس سے استدلال کے خلاف کیا جاسکتا ہے۔ اس کا معنی یہ ہے کہ معترِض یہ بیان کرے کہ قیاس اس ہیئت میں نہیں ہے کہ حکم مرتب کرنے کے لیے اس کا اعتبار کیا جائے۔ یعنی وہ یہ ثابت کرے کہ استدلال کرنے والے نے جس چیز کو حکم کی علت بنایا ہے، وہ اس پر مرتب ہونے والے حکم کے نقیض پر دلالت کرتی ہے۔
فسادِ وضع کے قادح ہونے کی دو صورتیں ہیں:
پہلی صورت: قیاس کے وصفِ جامع کا اعتبار، زیر بحث حکم کے مخالف حکم میں نص یا اجماع کے ذریعے ثابت ہو چکا ہو۔ اس کی مثال: جب استدلال کرنے والا یہ کہے کہ سر کا مسح بھی ایک مسح ہے، اس لیے پتھر سے استنجا کرنے پر قیاس کرتے ہوئے اس میں بھی تکرار مستحب ہے۔ لیکن معترض اس استدلال کرنے والے سے کہے گا کہ آپ کا یہ قیاس فاسد الوضع ہے؛ کیوں کہ دلیل اسی علت کی بنیاد پر اس حکم کی ضد پر دلالت کرتی ہے۔ اور ایسا موزوں پر مسح کے سلسلے میں ہے۔ کیوں کہ اس کے مسح ہونے کے باوجود بالاجماع اس میں تکرار مستحب نہیں ہے۔
دوسری صورت: استدلال کرنے والا ایک علت پر کوئی ایسا حکم مرتب کرے، جو اس معنی (علت) کے تقاضے کے خلاف ہو۔
اس کی مثال: کوئی استدلال کرنے والا یہ کہے کہ جو شخص دن میں جان بوجھ کر رمضان کا روزہ توڑ دے اس پر کوئی کَفّارہ نہیں ہے، اسے سفر کے دوران روزہ توڑنے والے پر قیاس کرتے ہوئے۔ اس پر معترِض یہ کہے گا کہ آپ کا قیاس فسادِ وضع ہے؛ کیوں کہ یہاں سزا ہلکی کرنا نہیں بلکہ سخت کرنا مناسب ہے۔
Indonesia Fasād al-Waḍ'i termasuk beberapa sanggahan yang mungkin digunakan untuk membantah seseorang yang berdalil dengan kias, artinya penjelasan yang dikemukakan penyanggah bahwa kias (analogi) tidak dalam kondisi yang layak untuk dijadikan pertimbangan dalam menentukan hukum, yakni menetapkan bahwa sesuatu yang dijadikan oleh orang yang berdalil sebagai 'illah bagi sebuah hukum justru menunjukkan ketidaksesuaian dengan hukum yang ditetapkan.
Penyebab Fasād al-Waḍ'i dibagi menjadi dua:
1. Persamaan 'illah yang sudah ditetapkan dalam kias terbukti menyelisihi hukum tersebut berdasarkan nas atau ijmak. Misalnya, apabila orang yang berdalil mengatakan, “Mengusap kepala (dalam wudu) termasuk tindakan mengusap yang disunahkan untuk dilakukan secara berulang karena dikiaskan pada istijmar (menghilangkan najis) dengan batu.” Lantas orang yang menyanggah berkata, “Kias (analogi) yang Anda gunakan ini Fāsid al-Waḍ'i (kondisinya rusak), karena dalil telah menunjukkan kebalikan dari hukum ini meski 'illahnya sama, yakni terkait masalah mengusap sepatu, di mana berdasarkan ijmak tidak disunahkan pengulangan dalam mengusap sepatu, padahal sama-sama mengusap.”
2. Orang yang berdalil menetapkan suatu hukum berdasarkan illah, sedangkan hukum tersebut bertentangan dengan apa yang menjadi konsekuensi dari illah tersebut. Misalnya, orang yang berdalil mengatakan, “Barangsiapa berbuka di siang hari Ramadan dengan sengaja, ia tidak dikenakan kafarat; karena dikiaskan dengan orang yang tidak puasa dalam perjalanan.” Lalu orang yang menyanggah berkata, “Kias yang Anda gunakan ini Fāsid al-Waḍ'i (kondisinya rusak), karena sikap yang sesuai adalah memberatkan sangsi, bukan justru meringankannya.”
Русский Неверное проецирование - это одна из причин критики в адрес суждений по аналогии (кыяс). Смысл этой фразы в том, что аналогия приведена в неправильной форме, неправильном порядке для ее принятия в выведении нормы. Иными словами, это утверждение о том, что сущностная причина (‘ильля) приведенная для вынесения нормы указывает на обратный результат, вытекающий из этой нормы.
Неверность проецирования делится на 2 вида:
1)когда общее свойство в аналогии (между предметом исследования и его эталоном) противоречит положению, установленному в Коране, хадисах или единодушному мнению ученых. Например, утверждение о том, что протирать голову повторно является желательным по аналогии с протиранием заднего прохода (после испражнения) камнями. Ему можно возразить следующим образом: данная аналогия спроецирована неверно, так как есть доказательство, противоречащее этой норме с той же сущностной причиной (‘ильля), а именно - протирание хуффов. Ведь их протирание не является желательным согласно единодушному мнению ученых и речь идет именно о протирании;
2) когда норма, выведенная на основании сущностной причины (‘ильля) противоречит предполагаемому ею смыслу. Например, утверждение о том, что нет искупления на том, кто преднамеренно нарушил пост в дневное время рамадана, по аналогии с тем, кто разговелся в пути. Данное утверждение построено на неверном проецировании, так как более подходящим в данном случае является ужесточение наказания, а не его послабление.
الإحكام في أصول الأحكام : (4/76) - البحر المحيط في أصول الفقه : (4/280) - شرح الكوكب المنير : (2/201) - التعريفات للجرجاني : (ص 214) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 260) - إرشاد الفحول إلى تحقيق الحق من علم الأصول : (2/159) - معجم لغة الفقهاء : (ص 345) - مسلم الثبوت : (2/346) - حاشية العطار على شرح الجلال المحلي على جمع الجوامع : (2/365) -
اسلامی اصطلاحات اور ان کے ترجمے کے انسائیکلوپیڈیا کا پروجیکٹ:
یہ اسلامی مشمولات میں بار بار استعمال پذیر اصطلاحوں کا دقیق، قابل اعتماد اور ترقی یافتہ ترجمہ فراہم کرنے کا ایک مکمل پروجیکٹ ہے، تاکہ اس طرح کی تمام اصطلاحوں کو بخوبی سمجھا جا سکے اور ان کے معنی اور صحیح ترجمے کو مقصود لوگوں تک پہنچایا جا سکے۔.
اہداف:
اسلامی اصطلاحات کے ترجمے کے لیے ایک مفت قابل اعتماد آن لائن حوالہ بنانا.
الیکٹرانک پورٹلز اور ایپلی کیشنز کے لئے مختلف الیکٹرانک فارمیٹس میں ترجمہ فراہم کرنا.
مشارکین اور رضاکارانہ خدمات فراہم کرنے والے حضرات کی کوششوں کو نتیجہ خیز بناکر ترجموں کی مسلسل اصلاح.
اس انسائیکلوپیڈیا کے خصائص:
جامع ہونا.
مفت دستیابی.
مختلف زبانوں میں ترجموں کی فراہمی.
مسلسل ترقی کی راہ پر گامزن.
اتقان.
انسائیکلوپیڈیا کی تشکیل اور ترقی کے مراحل:
عربی زبان میں انسائیکلوپیڈیا کی تیاری.
مختلف عالمی زبانوں میں انسائیکلوپیڈیا کا ترجمہ.
انسائیکلوپیڈیا کی آن لائن نشر واشاعت عمل میں آئی۔.
انسائیکلوپیڈیا اور اس کے ترجموں کی مسلسل اصلاح وبہتری بنانے کا کام.