Tampilkan Terjemahan Inggris Indonesia
بَيْعُ الصَّرْفِ
English Sale of money for money
Indonesia Jual beli mata uang
مُبادَلَةُ الأَثْمانِ بَعضِها بِبَعضٍ، كالدَّراهِمِ والدَّنانِيرِ والأوراقِ النَّقدِيَّة.
English Sale of money for money, whether they are of the same kind or different such as dirhams, dinars, and banknotes.
Indonesia Barter nilai (harga) sebagian dengan sebagian yang lain, seperti dirham, dinar, dan uang kertas.
عَرَّفَ جُمْهورُ الفُقَهاءِ بَيْعَ الصَّرْفِ: بِأنّهُ بَيْعُ الثَّمَنِ بِالثَّمَنِ، جِنْساً بِجِنْسٍ، أو بِغَيْرِ جِنْسٍ، فَيَشْمَل بَيْعَ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ، والفِضَّةِ بِالفِضَّةِ، كما يَشْمَل بَيْعَ الذَّهَبِ بِالفِضَّةِ، وسُمِّيَ بِالصَّرْفِ لِلْحاجَةِ إلى النَّقْل في بَدَلَيْهِ مِن يَدٍ إلى يَدٍ.
English "Bay‘ as-sarf" (sale of money for money) is defined by the majority of jurists as the sale of something that is a price for something that is also a price, whether they are of the same kind or not. It includes the sale of gold for gold, silver for silver, or gold for silver. It is called "sarf" due to the need for exchanging it hand to hand.
Indonesia Mayoritas fukaha mendefinisikan bai'u aṣ-ṣarf yaitu menjual harga dengan harga, atau satu jenis yang sama dengan yang lain maupun dengan lain jenis, mencakup penjualan emas dengan emas, dan perak dengan perak. Sebagaimana juga mencakup penjualan emas dengan perak. Dinamakan "aṣ-ṣarf" karena butuh untuk memindahkan dua jenis tersebut dari tangan yang satu ke tangan yang lain.

حاشية ابن عابدين : (4/334) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (5/215) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (2/25) - الـمغني لابن قدامة : (4/41) - شرح منتهى الإرادات : (2/201) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (26/348) - معجم لغة الفقهاء : (ص 114) - حاشية الدسوقي على الشرح الكبير : (3/2) - مواهب الجليل في شرح مختصر خليل : (4/226) -