Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Urdu Indonesia Rusia
ظِهارٌ
English Declaring one’s wife forbidden to himself
Français Parole de répudiation.
اردو ظِہار
Indonesia Ẓihār
Русский Зыхар
تَشْبِيهُ الرَّجُلِ زَوْجَتَهُ بِمَن تَحْرُمُ عَلَيْهِ كَأُمِّهِ وأُخْتِهِ وَنحْوِهِما.
English "Zhihār": husband saying to his wife: "You are like my mother’s back to me." It is derived from "zhahr", which means the back.
Français Comparaison effectuée par l’homme de sa femme à quelqu’un qui lui est interdit, comme : sa mère, sa sœur, et ce qui y ressemble.
اردو ظہار: آدمی کا اپنی بیوی سے یہ کہنا کہ ”تو میرے لیے ایسے ہی ہے جیسے میری ماں کی پشت“۔ بنیادی طور پر یہ لفظ ’الظَّهْر‘ سے ماخوذ ہے، جس سے مراد کسی شے کا بالائی اور ظاہر ہونے والا حصہ ہے اور اس کی ضد ’بطن‘ آتی ہے۔
Indonesia Ẓihār ialah ucapan suami kepada istrinya, "Engkau bagiku laksana punggung ibuku." Aẓ-Ẓihār diambil dari kata aẓ-ẓahru, artinya bagian atas sesuatu dan yang tampak. Kebalikannya al-baṭn (perut/bagian dalam).
Русский Зыхар - это уподобление мужчиной своей жены тем из своих родственниц, с которыми ему запрещается вступать в брак, например, матери, сестре и т.п.
الظِّهارُ مِن الأَقْوالِ المُنْكَرَةِ والزُّورِ والباطِلِ، وهو: تَشْبِيهُ الزَّوْجِ زَوْجَتَهُ بِامْرَأَةٍ تَحْرُمُ عليه حُرْمَةً مُؤَبَّدَةً، كأُمِّهِ وأُخْتِهِ وعَمَّتِهِ وخالَتِهِ وبِنْتِ أُخْتِهِ وبِنْتِ أَخِيهِ ونَحْوِهِنَّ مِن النِّساءِ، أو حُرْمَةً مُؤَقَّتَةً، كأُخْتِ الزَّوْجَةِ ونَحْوِها. ولِلظِّهارِ أَرْبَعَةُ أرْكانٍ: 1- المُشَبِّهُ: وهو الزَّوْجُ، ويُشْتَرَطُ فيه أن يَكونَ بالِغاً عاقِلاً مُخْتاراً. 2- المُشَبَّهُ: وهي الزَّوْجَةُ المَنكوحَةُ أو بَعضها -كَيدِها أو ظَهرِها- التي عَقَدَ عليها عَقْداً صَحِيحاً، سَواءً دَخَلَ بِها أو لم يَدْخُلْ بها، ويُلْحَقُ بِها: المُطَلَّقَةُ طَلاقاً رَجْعِيّاً؛ لأنَّها في حُكْمِ الزَّوْجَةِ. 3- المُشَبَّه بِهِ: وهي المَرْأَةُ المُحَرَّمَةُ أو بَعضها، سَواءً حُرْمَةً مُؤَبَّدَةً بِالنَّسَبِ أو المُصاهَرَةِ أو الرَّضاعِ، أو حُرْمَةً مُؤَقَّتَةً. 4- الصِّيغَةُ: وهي اللَّفْظُ الدَّالُّ على التَّشْبِيهِ والتَّحْرِيمِ، ويَسْتَوِي في ذلك أن يَقولَها أَمامَها أو في غَيْبَتِها، وسَواءً كان التَّشْبِيهُ صَرِيحًا فلا يَحْتاجُ إلى مَعْرِفَةِ قَصْدِهِ، كأن يقولَ لها: أَنْتِ عَلَيَّ كَظَهْرِ أُمِّي، أو كِنايَةً فَيُسْأَل عن قَصْدِهِ، كأن يَقولَ لَها: أَنْتِ كأُمِّي.
English Tījāniyyah
Français Az-Zihâr fait partie des paroles blâmables et mensongères du fait qu'il consiste à comparer l'épouse à une femme qui lui est perpétuellement interdite au mariage comme sa mère, sa sœur , sa tante paternelle ou maternelle , ses nièces ou autres femmes semblables ou illicites temporairement comme la sœur de son épouse etc...Az-Zihâr comporte cinq piliers : 1- le comparateur qui n'est autre que le mari ; il doit être pubère , doué de raison et libre de son choix. 2- la personne comparée qui est l'épouse ( mariée légalement et avec qui l'on a eu ou pas des relations sexuelles ou qui est toujours sous la tutelle maritale bien qu'elle soit divorcée , c'est à dire avant la fin de sa période de viduité ) ou le fait de la citer par l'une de ses parties corporelles telles que la main ou le dos . 3- la personne avec qui l'épouse a été comparée et qui n'est autre que la femme illicite perpétuellement ( par la voie d'affiliation ou d'alliance ou d'allaitement ) ou temporairement 4- la formulation qui est le terme employé qui prouve la comparaison et l'illicéité , que cette parole soit prononcée devant l'épouse ou en son absence ou que la comparaison évidente dans ses termes sans que l'on ait besoin de connaître son intention comme le fait de dire : Tu es pour moi comme le dos de ma mère; ou une métaphore qui nécessite que l'on demande au sujet de son intention comme la parole : Tu es comme ma mère
الظِّهارُ: قَوْلُ الرَّجُلِ لِزَوْجَتَهِ: أنْتِ عليَّ كَظَهْرِ أُمِّي، وأَصْلُ الكَلِمَةِ مَأْخُوذَةٌ مِن الظَّهْرِ، وهو: أَعْلَى الشَّيْءِ وما يَظْهَرُ مِنْهُ، وضِدُّهُ: البَطْنُ.
English Husband likening his wife to someone whom it is unlawful to have intercourse with, such as his mother, his sister, etc.
Français Parole de l’homme à sa femme : « Tu es pour moi comme le dos (« Az-Zahr ») de ma mère ! ». L’origine du mot : « Az-Zihâr » dérive du mot : dos (« Az-Zahr ») qui désigne la chose la plus haute, supérieure, ce qui domine, etc. Le contraire du dos et le ventre.
Indonesia Tindakan seseorang menyerupakan istrinya dengan orang yang menjadi mahramnya, seperti ibunya, saudarinya, dan selain keduanya.
Русский "Зыхар" буквально означает слова, обращенные к своей жене: "Ты для меня словно спина моей матери". Слово "зыхар" происходит от слова "захр", которое означает "поверхность чего-либо". Антоним слова "захр" - слово "батн" (живот, скрытое).
يَرِد مُصطلَح (ظِهار) في الفقه في كتاب الصِّيامِ، باب: أَنْواع الصِّيامِ، وكتاب الأَيْمانِ، باب: كَفّارَة اليَمِينِ، وغَيْر ذلك مِن الأبواب.
الظِّهارُ: قَوْلُ الرَّجُلِ لِزَوْجَتَهِ: أنْتِ عليَّ كَظَهْرِ أُمِّي، يُقال: ظاهَرَ الرَّجُلُ مِن امْرَأَتِهِ واظَّاهَرَ، وتَظاهَرَ مِنْها، ظِهارًا ومُظاهَرَةً: إذا قال لها: أَنْتِ كَظَهْرِ أُمِّي. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مَأْخُوذَةٌ مِن الظَّهْرِ، وهو: أَعْلَى الشَّيْءِ وما يَظْهَرُ مِنْهُ، وضِدُّهُ: البَطْنُ. ويأْتي الظِّهارُ بِمعنى التَّباعُدِ والتَّدابُرِ والاحْتِرازِ، فيُقال: تَظاهَرَ القَوْمُ: إذا تَدابَرُوا وأَعْطَى كُلُّ واحِدٍ مِنْهُم ظَهْرَهُ إلى صاحِبِهِ. ويُطْلَق أيضاً على مُقابَلَةِ الظَّهْرِ بِالظَّهْرِ، وإِنَّما خَصُّوا الظَّهْرَ؛ لأنَّ الظَّهْرَ مَوْضِعُ الرُّكُوبِ، والرَّجُلُ راكِبٌ والمَرْأَةُ مَرْكوبَةٌ أَثْناءَ الجِماعِ، فكَأَنَّهُ إذا قال: أنْتِ عَلَيَّ كَظَهْرِ أُمِّي، أَرادَ: رُكوبُكِ لِلنِّكاحِ حَرامٌ عَلَيَّ كَرُكُوبِ أُمِّي.
ظهر

المغرب في ترتيب المعرب : (2/36) - أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 57) - شرح حدود ابن عرفة : (1/425) - تهذيب اللغة : (6/135) - مقاييس اللغة : (3/471) - المحكم والمحيط الأعظم : (4/285) - مختار الصحاح : (ص 197) - لسان العرب : (4/520) - معجم لغة الفقهاء : (ص 296) - التعريفات الفقهية : (ص 140) -