Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Urdu Indonesia Rusia
اِشْمِئْزازٌ
English Abhorrence
Français La répugnance
اردو نفرت و ناگواری
Indonesia Merasa benci
Русский Отвращение
إِعْراضُ النَّفْسِ واسْتِكْبارُها عن قَبُولِ الحَقِّ.
English Aversion and disdain to accept the truth, with this being physically manifest.
Français La répulsion de l'individu et l'orgueil face à l'acceptation de la vérité .
اردو نفس کا حق کو قبول کرنے سے اعراض اور تکبر کرنا۔
Indonesia Sikap jiwa yang berpaling dan sombong dari menerima kebenaran.
Русский Высокомерный отказ принять истину.
الاشْمِئْزازُ: صِفَةٌ في النَّفْسِ تَبْعَثُها على النُّفُورِ مِن الحَقِّ والتَّكَبُّرِ على أَهْلِهِ، مع إبرازِ ما يَدُلُّ على ذَلِك مِن تَقَبُّضِ الوَجْهِ؛ لإظهارِ الكَراهَةِ، وهي مِن خِصالِ المُنافِقِينَ والكافِرِينَ ومَن شابَهَهُم.
English “Ishmi’zaaz” (abhorrence) is an inner characteristic that prompts one to loathe the truth and treat its followers arrogantly. It is a trait of the hypocrites, the disbelievers, and the like.
Français La répugnance est un caractère de l'être qui le pousse à avoir de la répulsion pour la vérité et de l'arrogance pour ceux qui l'ont suivie. Ceci est un trait de caractère des hypocrites, des mécréants et de ceux qui leur ressemblent.
اردو ’اشْمِئْزَاز‘ ایک نفسانی صفت ہے جو اسے حق سے گریز کرنے اور اہلِ حق پر تکبر کرنے پر ابھارتی ہے، ساتھ ہی اظہار کراہت کے لیے اس چیز کو ظاہر کرتی ہے جس سے اس کا پتہ چلتا ہے جیسے کہ چہرے کا منقبض ہوجانا۔ یہ منافقوں، کفار اور ان سے مشابہت رکھنے والے لوگوں کی خصلتوں میں سے ہے۔
Indonesia Al-Isymi`zāz adalah suatu sifat dalam jiwa yang membuatnya lari dari kebenaran dan takabur terhadap orang-orang yang mengikuti kebenaran, disertai menampakkan raut muka sinis yang menunjukkannya untuk mengungkapkan ketidak sukaan. Sifat ini termasuk watak orang-orang munafik, orang-orang kafir dan orang yang seperti mereka.
Русский Это качество души, внушающее ей отвращение к истине и высокомерным отношением к её приверженцам, с проявлением того, что указывает на это, например недружелюбное выражение лица. Относится к качествам лицемеров, неверующих и им подобных.
الاِشْمِئْزازُ: الكُرْهُ والاحْتِقارُ، ويُطْلَقُ على الاسْتِكْبارِ والإِعْراضِ، وأَصْلُه مِن الشَّمْزِ، وهو: الانْقِباضُ، وقِيل: النُّفُورُ والابْتِعادُ.
English “Ishmi’zaaz”: dislike, disdain, arrogance. It is derived from “shamz”, which means contraction. Other meanings: aversion, keeping away, panic, fear.
Français Le dégoût et l'arrogance. Ce terme signifie la vanité et la répulsion. L'étymologie de ce vocable renvoie à la contraction. Il a aussi été dit que l'étymologie fait référence à l'aversion et l'éloignement. La prétention revêt également le sens de : la terreur et la peur.
اردو الاِشْمِئْزازُ: نفرت کرنا اور حقیر جاننا۔ اس کا اطلاق تکبر اور اعراض کرنے پر بھی ہوتا ہے۔ یہ دراصل 'شَمز' سے ماخوذ ہے، جس کا معنی ہے: گھٹن ہونا۔ ایک قول کی رو سے اس کا معنی: متنفر ہونا اور دور ہونا ہے۔
Indonesia Al-Isymi`zāz artinya benci dan meremehkan. Al-Isymi`zāz secara umum diungkapkan dengan arti sombong dan berpaling. Berasal dari kata asy-syamz, yakni menyempit. Dikatakan pula, menghindar dan menjauh.
Русский Отвращение иными словами неприятие и унижение. Так же имеет значения как высокомерие и отклонение. Корень слова аш-шамз т.е. сокращение, сжатие. Некоторые сказали:бегство и отдаление.
يَرِدُ لَفْظُ (الاشْمِئْزَازِ) أَيْضًا فِي بَابِ أَمْراضِ القُلُوبِ ، وَبَابِ عُيُوبِ النَّفْسِ ، وَبَابِ صفَاتِ أَهْلِ الفِسْقِ ، وَبَابِ الدَّعْوَةِ إِلَى اللهِ ، وَغَيْرِهَا مِنَ الأَبْوابِ. وَيُسْتَعْمَلُ فِي عِلْمِ النَّفْسِ وَالتَّرْبِيَةِ وَيُرادُ بِهِ: شُعُورٌ أَسَاسِي بِانْقِبَاضِ النَّفْسِ تِجَاهَ شَيْءٍ مَا تَكْرَهُهُ كَدَمٍ أَوْ طَعَامٍ مُلَوَّثٍ وَنَحْوِ ذَلِكَ.
الاِشْمِئْزازُ: الكُرْهُ والاحْتِقارُ، يُقال: يَنْظُرُ إليه بِاشْمِئْزازٍ، أيْ: بِاحْتِقارٍ. ويُطْلَقُ على الاسْتِكْبارِ والإِعْراضِ، كَقَوْلِهم: اشْمَأَزَّ عند سَماعِ الحَقِّ: إذا أَعْرَضَ واسْتَكْبَرَ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الشَّمْزِ، وهو: الانْقِباضُ، يُقال: تَشَمَّزَ وَجْهُهُ: إذا انْقَبَضَ وتَغَيَّرَ. وقِيل أَصْلُه: النُّفُورُ والابْتِعادُ. ومِن معانِيه أيضاً: الذُّعْرُ والخَوْفُ.
شمز

تفسير الطبري : (21/301) - تفسير القرطبي : (15/264) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (8/549) - مقاييس اللغة : (2/92) - جمهرة اللغة : (2/811) - الفائق في غريب الحديث والأثر : (2/262) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (9/4133) -