عَقْدٌ بين الرَّقِيقِ ومالِكِهِ على مالٍ مُقَسَّطٍ يؤَدِّيهِ الرَّقِيقُ لِمالِكِهِ مُقابِلَ تَحْرِيرِهِ.
English A contract between a slave and his master which states that the slave will pay an amount of money to his master in installments in exchange for his freedom.
Français Un contrat entre l'esclave et son maître qui stipule un montant que l'esclave doit verser à son maître en plusieurs fois en contrepartie de sa liberté.
Español Es el acuerdo que se establece entre el esclavo y su señor, donde el primero entrega al segundo, en forma de plazo, una cantidad de dinero a cambio de su liberación.
اردو غلام اور اس کے مالک کے درمیان قسط وار مال پر ایک معاہدہ ہے جسے غلام اپنی آزادی کے بدلے اپنے مالک کو ادا کرے گا۔
Indonesia Akad antara budak dengan pemiliknya atas sejumlah harta yang dibayarkan dengan angsuran oleh budak kepada tuannya sebagai ganti memerdekakan dirinya.
Русский Самовыкуп - это договор между рабом и его хозяином о том, что он выплатит ему установленную сумму частями взамен на обретение своей свободы.
المُكاتَبَةُ: تَعاقُدٌ واتِّفاقٌ بين العَبْدِ وسَيِّدِهِ المالِكِ، وذلك بِأن يُكاتِبَ الرَّجُلُ عَبْدَهُ على مالٍ يؤدِّيه إليه مُجَزَّأً على دُفْعاتٍ في مُدَّةٍ مَعْلُومَةٍ؛ فإذا أَدَّاهُ صارَ حُرّاً، وسُمِّيَت كِتابَةً؛ لأنَّ العَبْدَ كأنَّهُ يَكْتُبُ على نَفْسِهِ لِسَيِّدِهِ ثَمَنَهُ، ويَكْتُبُ السَّيِّدُ له عليه العِتْقَ، وتُسَمَّى كِتابَةً، والعَبْدُ مُكاتَبٌ.
English "Kitābah" is a contract or an agreement between a slave and his master who owns him. The master agrees that his slave shall pay him an amount of money in installments over a specific time period. When the slave makes all the payments, he becomes free. It was called "kitābah", or writing, because it is as if the slave commits himself in writing to pay his worth to his master, and his master commits himself in writing to manumit him. This is also called "mukātabah", and the slave is called "mukātab".
Français Le contrat d'affranchissement est un contrat et un accord entre l'esclave et son maître dans lequel ce dernier stipule une somme que l'esclave doit lui verser et dont le montant est échelonné sur une période connue et au bout de laquelle s'il a tout donné il devient libre. Ce contrat a été appelé écriture car c'est tout comme si l'esclave écrivait sa valeur à son maître, et le maître lui écrivait la libération. Il s'agit donc d'un contrat et l'esclave est nommé « sous contrat ».
Español Al-kitaba (escritura) es un contrato y acuerdo entre un esclavo y su señor. Dicho acuerdo lo redacta el señor, donde establece la cantidad de dinero que debe pagar el esclavo, según un periodo temporal determinado. Si el esclavo paga dicha cantidad, será libre. Se llama kitaba (escritura) por el esclavo “escribe a sí mismo” su precio ante su señor; y su señor “escribe” a su eslavo su libertad; y se conoce como (mukataba) y el eslavo sería conocido como (mukatib).
اردو مُکاتَبَہ غلام اوراس کے مالک کے درمیان ایک عقد ہے۔ جس کےتحت آقا اپنے غلام سے مالی معاہدہ کرتا ہےکہ وہ اسے مال کی مقررہ مقدار مدتِ معلومہ میں قسط وار اداکرے گا، پس جب وہ اس کو ادا کردے گا تو آزاد ہوجائےگا۔ اس کو کتابت کہنے کی وجہ یہ ہے کہ غلام گویا اپنے آقا کے لیے اس کی قیمت کو اپنے اوپر لکھ لیتا ہے، اور اس کا آقا اس کے لیے آزادی کو اپنےاوپر لکھ لیتا ہے۔ اس عمل کو کِتابت اور اس غلام کو مُکاتَب کہتے ہیں۔
Indonesia Al-Mukātabah ialah perjanjian dan kesepakatan antara budak dan tuannya yang memiliki dirinya. Jelasnya, seseorang menjalin kesepakatan dengan budaknya atas sejumlah harta yang dibayarkan budak secara bertahap dengan beberapa pembayaran dalam masa waktu tertentu. Jika budak itu sudah membayar sejumlah harta tersebut, ia menjadi orang merdeka. Akad ini dinamakan kitābah; karena seorang hamba seolah-olah mewajibkan kepada dirinya untuk membayar harga dirinya kepada tuannya, dan tuan mewajibkan diri memerdekakannya. Perjanjian ini dinamakan mukatabah, sedang budak tersebut dinamakan mukātab.
Русский Самовыкуп - договор между рабом и его хозяином о его освобождении за установленную сумму, которую он обязуется выплатить частями в оговоренный срок. Таким образом, по факту полной выплаты этой суммы, раб обретает свободу. Договор этот назвали "самовыкупом" потому, что раб сам обязуется выплатить хозяину установленную сумму, а взамен на это хозяин обязуется даровать ему свободу. Также этот договор еще называют "мукятаба" (букв. - взаимные обязательства)
المُكاتَبَةُ: مَصْدَرُ كاتَبَ، على وزنِ " مُفاعَلَةٌ " يُقَال: كاتَبَ، يُكاتِبُ كِتاباً ومُكاتَبَةً: إذا كاتِبَ الرَّجُلُ عَبْدَهُ على مالٍ يؤدِّيه إليه مُنَجَّماً، فإذا أَدَّاهُ صارَ حُرّاً.
English "Kitābah": writing, something written. "Kitābah, "mukātabah", and "takātub": mutual written correspondence between two people. Original meaning: joining together, combining.
Français L'écriture. On dit : « il a écrit la lettre », « il l'écrit » c'est-à-dire qu'il l'a copiée et manuscrite. L'écriture revêt aussi le sens de ce qui est écrit. L'écriture signifie aussi le contrat entre deux personnes. L'étymologie de ce terme renvoie à l'annexion et au rassemblement.
Toute chose que tu as reliée à une autre signifie que tu l'as écrite.
Español Kitaba (en árabe) es todo aquello que se anexiona y se colecciona. Es cualquier papel escrito.
اردو مُکاتَبہ: کاتَبَ فعل کا مصدر ہے جو کہ مُفَاعَلۃ کے وزن پر ہے کہا جاتا ہے: ”كاتَبَ، يُكاتِبُ كِتاباً ومُكاتَبَةً“ یعنی اس آدمی نے اپنے غلام سے قسط وار معین مال کی ادائیگی پر مکاتبہ کر لیا ہے، چنانچہ جب وہ رقم ادا کردے گا تو آزاد ہو جائے گا۔
Indonesia Al-Mukātabah adalah bentuk masdar fi'il kātaba, mengikuti wazan (pola kata) mufā'alah. Dikatakan, "Kātaba, yukātibu, kitāban wa mukātabatan" apabila seseorang mengadakan akad mukatabah dengan budaknya atas sejumlah harta yang dibayarkan pada dirinya secara angsuran, maka apabila budak tersebut telah membayarkan sejumlah harta ini, ia menjadi orang merdeka.
Русский "Китаба" буквально означает "написание". Арабы говорят про человека, который написал письмо, так: "Кятаба ар-рисаля, яктубуха, китабатан". Также слово "китаба" употребляют в значении "то, что написано", "взаимные письменные обязательства". В основе слово "китаба" означает "собирание", "соединение". Вообще арабы говорят про любую вещь, части которого собрали воедино, так: "Кятабаху".
يَرِد مُصْطلَح (مُكاتَبَة) في الفقه في كتاب الزَّكاة، باب: وُجوب الزَّكاةِ، وفي كتاب الرَّهْنِ، والوَصايا، والقِصاصِ، وغَيْر ذلك.
ويُطلَق في كتاب البُيوعِ، باب: شُروط البَيْعِ، وكتاب القَرْضِ، باب: أَحْكام القَرْضِ، ويُراد به: تَوْثِيقُ الكَلامِ وتَسْجِيلُهُ في كِتابٍ ونَحْوِهِ.
ويُطلَق أيضاً في كتاب النِّكاحِ، باب: الطَّلاق، وكتاب القَضاءِ، باب: آداب القاضِي، ويُراد به: تَدْوِينُ الكَلامِ وتَسْجِيلُهُ في وَرَقٍ ونَحْوِهِ، ويُقابِلُ الكِتابَةَ بِهذا المعنى: النُّطْقُ والإِشارَةُ.
المُكاتَبَةُ: مَصْدَرُ كاتَبَ، على وزنِ " مُفاعَلَةٌ " إذا كانت بين شَخصَيْنِ فأكثَر، يُقَال: كاتَبَ، يُكاتِبُ كِتاباً ومُكاتَبَةً: إذا كاتِبَ الرَّجُلُ عَبْدَهُ على مالٍ يؤدِّيه إليه مُنَجَّماً، فإذا أَدَّاهُ صارَ حُرّاً. والكِتابَةُ: الخَطُّ. وتأْتي بِمعنى المَكْتُوبِ. وأَصْلُ الكِتابَةِ: الضَّمُّ والجَمْعُ، وسُمِّيَت المُكاتَبَةُ كِتابَةً؛ لأجل أنَّ العَبْدَ يَكْتُبُ على نَفْسِه لِمَوْلاه ثَمَنَهُ، ويَكْتُب مَوْلاهُ له عليه العِتْقَ.
كتب
تهذيب اللغة : (10/87) - مقاييس اللغة : (5/158) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 64) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 400) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 384) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/524) - التعريفات للجرجاني : (ص 183) - أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 61) - شرح حدود ابن عرفة : (1/524) - الـمغني لابن قدامة : (10/81) - القاموس المحيط : (ص 129) - مختار الصحاح : (ص 266) - لسان العرب : (1/699) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/524) - معجم لغة الفقهاء : (ص 377) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.