إفْسادُ شَيْءٍ بإهْلاكِهِ، أو بِإذْهابِ مَنفَعَتِهِ بِفِعْلِ حَيوانٍ أو غَيرِهِ.
English Damaging something by totally destroying it or eliminating its usefulness by the action of an animal or something else.
Français Dégradation d’une chose soit par sa destruction ou la disparition de l’avantage qu’elle peut apporter par un acte sauvage.
Español Dañar, destrozar algo, o hacer que algo pierda su beneficio.
اردو جانور یا کسی دوسری شے کے سبب کسی چیز کو برباد کرنا یا اس کی منفعت کو ختم کرکے اسے ضائع کر دینا۔
Indonesia Merusak sesuatu dengan menghancurkannya atau melenyapkan manfaatnya, baik dilakukan oleh binatang atau yang lainnya.
Русский Погубление — это порча животным чего-либо, его уничтожение или лишение возможности извлекать из него пользу.
الإِتْلافُ نَوْعانِ:
1- إتْلافٌ حَقِيقِيٌّ، ويَقَع على العَيْنِ أو على المَنْفَعَةِ.
2- إتْلافٌ مَعنَوِيٌّ، ومِن صُوَرِهِ: مَنْعُ تَسْلِيمِ العَيْنِ المُسْتَعارَةِ لِلْمُعِيرِ بعد طَلَبِها منه، أو بعد انْقِضاءِ مُدَّةِ الإِعارَةِ.
والإِتْلافُ يَحصُلُ إمّا بِالمُباشَرَةِ كالْقَتْل والإِحْراقِ، وإمّا بِالتَّسَبُّبِ، ويكون بِالفِعْل في مَحَلٍّ يُفْضِي إلى تَلَفِ غَيْرِهِ عادَةً، كأن يُؤَجِّجَ ناراً في يَوْمِ رِيحٍ عاصِفٍ، فَيَتَعَدّى إلى إِتْلافِ مالِ الغَيْرِ.
English "Itlāf" (causing damage) is of two types:
1. "Itlāf haqeeqi" (actual damage): which affects an object or a utility.
2. "Itlāf ma‘nawi" (moral damage): such as preventing the delivery of a borrowed item to its lender after he demands it from the borrower or after the expiry of the borrowing period.
"Itlāf" occurs either directly, as in killing or burning, or by consequence, as in doing something in circumstances that would normally lead to damage, such as lighting a fire on a very windy day, thus leading to the spread of the fire to the property of others and damaging it.
Français Il y a deux types d’anéantissement :
1- L’anéantissement concret : soit de la chose en tant que telle ou de l’avantage qu'elle renferme.
2- L’anéantissement abstrait : parmi ses aspects, il y a le fait d’empêcher la récupération de la chose empruntée en tant que tel auprès de l’emprunteur après lui en avoir fait la demande ou après que la période du prêt [i.e : l’emprunt] soit terminée.
L’anéantissement peut être direct, comme à travers un incident, un incendie, etc. ; ou être la conséquence de quelque chose, par le biais d’un acte, qui conduit à l’anéantissement naturel d’une chose, comme quelqu’un qui allumerait un feu au cours d’un jour de forts vents et cela provoquerait un immense incendie qui anéantirait tout, notamment les biens et les propriétés d’autres personnes.
Español Al Itlaf es de dos clases, una real, la cual afecta directamente a la persona, el bien o el beneficio que conlleva; y la otra simbólica , como cuando no se devuelve a su dueño un bien que ha sido permutado al finalizar el plazo de devolución. Así mismo, Al Itlaf sucede de manera directa como cuando alguien acaba con la vida de un animal o quema una propiedad, y de forma indirecta como cuando una persona enciende un fuego cerca a materiales inflamables, lo que hace que se inicie un incendio que destruye los bienes y propiedades ajenos.
اردو ’اتلاف‘ کی دو قسمیں ہیں:
1- اتلافِ حقیقی: ’اتلاف‘ کی یہ قسم کسی چیز کی عین (یعنی ذات) کو ضائع کرنے سے بھی ہوسکتی ہے یا اس شی کی منفعت کو ضائع کرنے سے بھی واقع ہوسکتی ہے۔
2- اتلافِ معنوی: اس کی بعض صورتیں یہ ہیں: ادھار دینے والے کا شئ مستعار کو واپس کرنے کے مطالبہ کے باوجود اسے واپس دینے سے (ادھار لینے والے کا) انکار کرنا۔ یا ادھار کی مدت ختم ہوجانے کے بعد مستعیر کا شے مستعار کو واپس کرنے سے انکار کرنا۔
کسی چیز کی تضییع یا تو براہِ راست ہوگی جیسے قتل کرنا اور جلانا یا بالواسطہ ہوگی، یعنی کوئی ایسا کام کرنا جو عام طور پر دوسری چیز کے ضائع ہونے کا سبب ہو، جیسے تیز ہوا والے دن آگ جلانا جو دوسرے کے مال کو برباد کرنے کا سبب بنے۔
Indonesia Penghancuran itu ada dua macam:
1- Penghancuran sebenarnya, dan terjadi pada barang atau sesuatu yang bermanfaat.
2- Penghancuran secara maknawi, di antara bentuknya : menahan penyerahan barang yang dipinjam kepada orang yang meminjamkan setelah ada permintaan atau setelah habisnya masa peminjaman.
Penghancuran bisa dilakukan secara langsung, seperti pembunuhan dan pembakaran, maupun dengan sebab, dan dilakukan dengan tindakan di sebuah lokasi yang biasanya menyebabkan kehancuran bagi sesuatu yang lain, seperti menyalakan api pada saat terjadinya angin topan hingga menyebabkan kerusakan pada harta orang lain.
Русский Погубление бывает двух видов: физическое и абстрактное, и погубленным может быть непосредственно какой-то объект (вещь) или польза, извлекаемая из него (нее).
Пример погубления абстрактного: человек предоставил во временное пользование предмет кому-либо, а после попросил вернуть его ему (или же попросил вернуть его после истечения обусловленного срока), а ему не вернули его.
Погубление может быть через прямое действие (например, убийство или поджог) или косвенное (это действие такого характера, которое обычно не приводит к погублению. Например, человек развел костер при сильном ветре, и вследствие этого огонь перенесся на чужое имущество и погубил его).
English "Itlāf": damaging, ruining, destroying. Original meaning: the departure of something and its disappearance.
Français Le mot : anéantissement est le nom d’action du verbe : anéantir, et il signifie : la destruction, la corruption, la dévastation, etc. On dit : « Anéantir une chose » ; « Il l’anéantit » ; « Anéantissement » ; lorsqu’on la fait disparaître et qu'on la détruit.
Español Itlas es la raíz del verbo Atlafa que es dañar y destruir.
اردو اِتلاف: ہلاک کرنا، خراب کرنا اور فنا کے گھاٹ اتار دینا۔ ’تَلَف‘ کسی بھی شے کی ہلاکت اور بربادی کو کہتے ہیں۔ کہا جاتا ہے: ”تَلِفَ الشَّيْءُ، يَتْلَفُ، تَلَفاً“ کہ چیز خراب ہوگئی۔ بنیادی طور پر یہ لفظ شے کے زوال اور خاتمہ پر دلالت کرتا ہے۔
Indonesia Al-Itlāf artinya menghancurkan, merusak, dan memusnahkan. At-Talaf artinya kehancuran dan kebinasaan dalam segala sesuatu. Dikatakan, "Talifa asy-syai`u yatlafu talafan" artinya binasa. Asal kata tersebut menunjukkan akan hilang dan lenyapnya sesuatu.
Русский "Итляф" — это инфинитив, образованный от глагола "атляфа", который означает "губить, портить". Арабы говорят про человека, который погубил что-либо, так: "Атляфа аш-шай`а, ютлифуху, итляфан".
يُطلَق مُصطلَحُ (إتْلاف) في مواطِنَ عَدِيدَة مِن كُتُب الفقه، منها: كِتاب الحجّ، باب: مَحظوراتُ الإحرامِ، وباب: جَزاءُ الصَّيد عند الكلام على قَطعِ الشَّجرِ وقتلِ الصَّيدِ.
ويُطلَق في كِتاب البيوعِ، باب: الإجارة، والضَّمان، والوَدِيعَة، والعارِيَة، والغَصْبُ، وغير ذلك، ويُراد بِه: كُلُّ ما يُؤدِّي إلى ذهابِ المالِ وزوالِهِ كلِّهِ أو بَعضِهِ.
ويُطلَق في كِتاب الشَّهادات، باب: الرُّجوع عن الشَّهادَةِ، وفي كتاب الحدودِ، وكِتاب الجِنايات، باب: الجِنايَة على ما دون النَّفس، ويُراد بِه: الجَرْحُ والقَطْعُ.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.