كل ما يلحق العبد من ضيق وألم في الدنيا أو الآخرة جزاء إعراضه عن الحق.
English All the distress and pain that afflict a person in the worldly life or the Hereafter as a punishment for his turning away from the truth.
Français Toute la difficulté et la peine auxquelles le serviteur est confronté en ce bas-monde et dans l’au-delà car il s'est détourné de la vérité.
اردو حق سے اعراض کی پاداش میں بندے کو دنیا یا آخرت میں لاحق ہونے والی تنگی اور تکلیف۔
Indonesia Segala sesuatu yang menimpa hamba berupa kesempitan dan penderitaan di dunia atau akhirat akibat berpaling dari kebenaran.
الضنك هو كل عذاب يصيب العبد، مقابل إعراضه عن ذكر ربه وعبادته، ويشمل ذلك ما يصيبه في الدنيا من الهموم والغموم والآلام والمصائب، التي هي عذاب معجل، وأيضا ما يصيبه في دار البرزخ بعد الموت من عذاب القبر وضمته وظلمته، وأيضا ما يصيبه في الدار الآخرة من أنواع العذاب.
English "Dank" (distress) is any suffering that afflicts the person as a result of turning away from the remembrance and worship of his Lord. This includes both worldly afflictions, like worry, pain, and misfortunes, as well as what afflicts him after death, including the punishment, squeeze, and darkness of the grave, in addition to the various forms of torment that he suffers in the Hereafter.
Français « Aḍ-Ḍank » désigne tout châtiment qui atteint le serviteur car il s'est détourné de l'invocation et de l'adoration de Son Seigneur. Ceci englobe tous les soucis, les angoisses, les peines et les malheurs qui l'atteignent en ce bas-monde, et qui sont des châtiments anticipés. Cela désigne ce qui l’atteindra dans la Demeure Intermédiaire (« Dâr Al Barzakh »), après la mort, comme le châtiment de la tombe, sa compression et sa pénombre. Enfin, cela désigne divers types de châtiments auxquels il devra faire face dans la Demeure de l’au-delà.
اردو ’ضَنْکْ‘ ہر وہ عذاب ہے جو بندے کو رب کے ذکر اور اس کی بندگی سے روگردانی کی پاداش میں ملتا ہے۔ یہ ان سارے رنج وغم اور آلام ومصائب کو شامل ہے جو عذابِ معجل کے طور پر انسان کو دنیا ہی میں، یا پھر موت کے بعد برزخ کی زندگی میں عذابِ قبر، اس کے دبوچنے اور اس کی تاریکی کی شکل میں پہنچتا ہے، بعینہ آخرت کے مختلف عذاب بھی اسی میں شامل ہیں۔
Indonesia Aḍ-Ḍanku (kesempitan) adalah segala azab yang menimpa seorang hamba sebagai balasan keengganannya mengingat Allah dan menyembah-Nya. Ini mencakup apa yang menimpanya di dunia berupa kesedihan, duka, rasa sakit, dan musibah yang merupakan siksaan yang disegerakan. Juga apa yang menimpanya di alam barzakh setelah kematian berupa siksa kubur dan kegelapannya. Demikian juga apa yang menimpanya di akhirat berupa berbagai macam siksaan.
الضعف والوهن، وضَنَكَ الرجل أي ضعف، ويأتي الضنك بمعنى: الشدة والغلظة، وأصل الضنك: الضيق من كل شيء، وضد الضنك: السعة واليسر.
English "Dank": weakness, feebleness. Original meaning: narrowness of anything. Opposite: "sa‘ah" (spaciousness). Other meanings: hardship, roughness.
Français La faiblesse, le marasme, etc. Une personne miséreuse, est une personne faible. Parfois, le mot : « Aḍ-Ḍank » signifie : la dureté, la sévérité. L’étymologie de ce terme renvoie à : la pénibilité face de l'accomplissement de toute chose. L'antonyme « Aḍ-Ḍank » est : la largesse, la facilité.
اردو کمزوری، لاغری، ”وَضَنُكَ الرَّجُلُ“ یعنی آدمی کمزور ہوگیا۔ ’ضَنْکْ‘ سختی اور شدت کے معنی میں مستعمل ہے۔ اس کا اصل معنی ہوتا ہے کسی بھی چیز میں تنگی ہونا۔ ’ضنک‘ کی ضد کشادگی اور فراوانی ہے۔
Indonesia Lemah dan tidak berdaya. Kalimat, "Ḍanuka ar-rajulu" artinya orang itu lemah. Aḍ-Ḍanku juga bisa berarti keras dan kasar. Makna asal aḍ-ḍanku adalah kesempitan dari segala sesuatu. Lawan kata "aḍ-ḍanku" ialah as-sa'ah (luas/longgar) dan al-yusr (mudah).
الضعف والوهن، وضنك الرجل فهو ضنيك أي ضعف في جسمه وعقله، ويأتي الضنك بمعنى: الشدة والغلظة، والضناك: الغليظ الشديد، وأصل الضنك: الضيق من كل شيء، تقول: ضنك المنزل ضنكا وضناكة وضنوكة أي ضاق، ومنه قولهم: امرأة ضناك أي مكتنزة اللحم إذا ضاق عليها ثوبها، ومعيشة ضنك أي: ضيقة، وضد الضنك: السعة واليسر.
ضنك
معجم مقاييس اللغة : (374/3) - القاموس المحيط : (ص:947) - تاج العروس : (258/27) - مدارج السالكين : (422/1) - تفسير ابن كثير : (323/5) - الجواب الكافي لمن سأل عن الدواء الشافي : (ص:120) - معجم مقاييس اللغة : (374/3) - لوامع الأنوار البهية : (13/2) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.