الخروج عن طاعة الله تعالى وطاعة رسوله صلى الله عليه وسلم بترك الفرائض أو بفعل المحرمات.
English Disobedience of Allah The Almighty and His Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, by abandoning religious obligations or committing prohibitions.
Français Se détourner à l'obéissance d'Allah- le Très-Haut- et l'obéissance de Son messager - sur lui la paix et le salut, en délaissant les obligations et en commettant des actes proscrits.
Español Es salir de la obediencia a Al-lah El Altísimo y la obediencia al Mensajero (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) a través del abandono de los faraid [obligaciones de la religión] y la realización de al-muharramat [prohibiciones de la religión].
اردو فرائض کو ترک کرکے یا حرام کاموں کا ارتکاب کرکے اللہ کی اطاعت اور اس کے رسول کی اطاعت سے نکل جانا۔
Indonesia Keluar dari ketaatan kepada Allah -Ta'ālā- dan Rasul-Nya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan meninggalkan kewajiban-kewajiban atau melakukan hal-hal yang diharamkan.
Bosanski Otkazivanje pokornosti Allahu i Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, kroz neispunjavanje obaveza i činjenje zabranjenih djela.
Русский Нечестие - это выход из послушания Всевышнему Аллаху и Его Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует), оставляя предписания и совершая запреты.
الفسوق: هو مخالفة الشرع، بالخروج عن طاعة الله تعالى ورسوله صلى الله عليه وسلم، ويكون بالميل عن الاستقامة والعدول عن الطاعة؛ بارتكاب الكبائر، والإصرار على الصغائر، أو بترك الفرائض تارة، وبفعل المحرمات تارة أخرى، مع الإقرار بالشهادتين والاعتقاد بالوحدانية.
English Fusūq": is disobedience of Allah The Almighty and His Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, by deviating from uprightness and obedience. This occurs when one commits major sins and persistently commits minor sins, or when one sometimes abandons religious obligations and sometimes commits prohibitions another time.
It is of two types: one leads to apostasy and the other does not.
Français La perversité : se détourner de l'obéissance a Allah- le Très Haut- et l'obéissance à Son messager -sur lui la paix et le salut. Il s'agit de dévier de la droiture et délaisser l'obéissance en commettant des péchés majeurs et en persévérant dans l'accomplissement des péchés mineurs, ou bien, en délaissant les obligations certaines fois et en accomplissant des actes interdits d'autres fois.
Español Al-fusuq [en árabe]: es salir de las obediencias a Al-lah El Altísimo y de las obediencias al Mensajero (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él), y la desviación del buen camino y del sendero correcto en cuanto a las devociones, al incurrir en los pecados capitales, insistir en los pecados menores, omitir la práctica de las obligaciones fundamentales y cometer actos prohibidos. Al fusuq puede ser de dos clases: uno que significa apostasía y otro que no es apostasía.
اردو فسوق: سے مراد اللہ اور اس کے رسول ﷺ کی اطاعت سے باہر ہو کر شریعت کی مخالفت کرنا ہے۔ یہ شہادتین کے اقرار اور اللہ تعالی کی وحدانیت پر یقین رکھنے کے با وصف، کبیرہ گناہوں کے ارتکاب اور صغیرہ گناہوں پر اصرار یا پھر کبھی فرائض کو چھوڑنے اور کبھی محرمات کا ارتکاب کرنے کے سبب راہ راست سے ہٹ جانے اور اطاعت گزاری سے منہ موڑلینے سے ہوتا ہے۔
Indonesia Al-Fusūq (kefasikan) adalah menyelisihi syariat dengan keluar dari ketaatan kepada Allah -Ta'ālā- dan Rasul-Nya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam bentuk berpaling dari keistikamahan dan menyimpang dari ketaatan; dengan melakukan dosa-dosa besar dan terus-menerus melakukan dosa kecil, atau adakalanya meninggalkan kewajiban-kewajiban dan adakalanya mengerjakan hal-hal yang diharamkan, dengan tetap mengakui dua kalimat syahadat dan meyakini keesaan (Allah).
Bosanski "Fusuk" je otkazivanje pokornosti Allahu i Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, tako da se skrene s Pravog puta, čine veliki grijesi, ustrajava u malim grijesima, zapostavljaju obaveze ili čine zabrane, uz potvrđivanje kelimei šehadeta i vjerovanje u Božiju jednoću.
Русский Нечестие - это выход из послушания Всевышнему Аллаху и Его Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) через отклонение от прямого пути, через непокорность Преславному, через совершение тяжких грехов и упорствование в малых грехах, порой через оставление предписанного и порой через совершение запретного.
Нечестие бывает 2 видов:
нечестие, приводящее к неверию, к тому, что человек выходит из ислама;
нечестие, не выводящее из ислама.
الخروج عن الطاعة وعن طريق الاستقامة، يقال: فسق عن أمر ربه، أي: خرج عن طاعته. وأصله: خروج الشيء من الشيء على وجه الفساد.
English Fusooq": refraining from obedience and from the right path. The root word, "fasaqa", is mentioned in the Quran to refer to disobedience of Allah. The original meaning of "Fisq" is something exiting from something else in a corruptive sense
Français La perversité renvoie au fait de dévier de l’obéissance et de la droiture. On dit : « il s'est détourné des commandements divins. », c’est-à-dire : qu'il a dévié de Son obéissance. L’étymologie du mot : pervers, désigne : la sortie d’une chose vers une autre dans une optique de corruption.
Español Es salir de al-ta’a [la obediencia a Al-lah] y desviarse del buen camino. Y el origen de al-fasiq es: que algo surja de otra cosa de forma corrupta.
اردو ’فسوق‘: اطاعت سے اور جادۂ استقامت سے نکل جانا۔ کہا جاتا ہے: ’فَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ‘ یعنی ’وہ اپنے رب کی اطاعت سے نکل گیا‘۔ ’فسوق‘ کا اصل معنی ہے: کسی شے کا دوسری شے سے بطورِ فساد نکلنا۔
Indonesia Keluar dari ketaatan dan dari jalan keistikamahan. Dikatakan, "Fasaqa 'an amri rabbihi", artinya ia keluar dari ketaatan pada Rabb-nya. Arti dasar kata al-fusūq adalah keluarnya sesuatu dari suatu yang lain dalam kondisi rusak.
Bosanski "El-fusuk": izlazak van okvira pokornosti i ispravnog puta. Kaže se: feseka an emri rabbihi: otkazao je pokornost svome Gospodaru. Osnova riječi "el-fisk": izlazak nečega iz nečega tako da ga uništi.
Русский "Фусук" буквально означает "непокорность", "схождение с прямого пути". Арабы говорят про человека, который вышел из подчинения своему Господу, так: "Фасака ‘ан амри раббихи". В основе корень "фиск" означает "выход чего-либо из чего-либо с пороком, порчей".
يرد مصطلح (فسوق) في العقيدة باب: توحيد الألوهية عند الكلام على الشفاعة في أهل النار، وفي باب: الفرق والأديان عند الكلام على شروط الخروج على الحاكم.
ويرد في الفقه أيضا في عدة مواطن، منها: كتاب النكاح، باب: الولاية في النكاح، وباب: الكفاءة، وباب: الحضانة، وكتاب القضاء، باب: شروط الشهادة، وكتاب السياسة الشرعية، باب: شروط الإمامة الكبرى، وغير ذلك.
ويرد في علم الحديث، باب: شروط الحديث الصحيح عند الكلام على شرط العدالة.
ويطلق أيضا ويراد به: الخروج عن الدين كله.
الخروج عن الطاعة وعن طريق الاستقامة، يقال: فسق عن أمر ربه، أي: خرج عن طاعته. وأصل الفسق: خروج الشيء من الشيء على وجه الفساد، ومنه قولهم: فسق الرطب: إذا خرج عن قشره، ومنه سميت الفأرة فويسقة؛ لخروجها من جحرها على الناس وإفسادها.
فسق
الإيمان : (ص:197) - مدارج السالكين : (369/1) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (3/1017) - مقاييس اللغة : (4/502) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/242) - مشارق الأنوار : (2/163) - المفردات في غريب القرآن : (ص 380) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (3/446) - تاج العروس : (26/302) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 557) - الكليات : (ص 674) - الزواجر عن اقتراف الكبائر : (1/4) - التعريفات الاعتقادية : (ص 255) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (251/7) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (138/1) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.